evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - evam etac chāriputra, evam etat |
sarve te śāriputra bodhisattvā mahāsattvā buddhānubhāvena buddhādhiṣṭhānena buddhaparigraheṇa ca imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ śroṣyanti udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti likhiṣyanti ca, tathatvāya śikṣiṣyante, tathatvāya pratipatsyante, tathatvāya yogam āpatsyante |
jñātās te śāriputra tathāgatena |
adhiṣṭhitāste śāriputra tathāgatena |
dṛṣṭāste śāriputra tathāgatena |
vyavalokitāste śāriputra tathāgatena buddhacakṣuṣā |
ye te bodhisattvā mahāsattvā imāṃ prajñāpāramitāṃ śroṣyanti udgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti pravartayiṣyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti likhiṣyanti ca, tathatvāya ca śikṣiṣyante, tathatvāya pratipatsyante, tathatvāya yogam āpatsyante, śrutvodgṛhya dhārayitvā vācayitvā paryavāpya pravartya deśayitvopadiśyoddiśya svādhyāyya likhitvā tathatvāya śikṣamāṇās tathatvāya pratipadyamānās tathatvāya yogam āpadyamānā āsannībhaviṣyanty anuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ, tathatvāya sthāsyanty anuttarāyai samyaksaṃbodhaye |
ye ‘pi śāriputra enāṃ prajñāpāramitāṃ likhitvā dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti deśayiṣyanty upadekṣyanty uddekṣyanti svādhyāsyanti likhiṣyanti, na ca tathatvāya śikṣiṣyante, na ca tathatvāya pratipatsyante, na ca tathatvāya yogam āpatsyante, te na tathatvāya śikṣamāṇā na tathatvāya pratipadyamānā na tathatvāya yogam āpadyamānā na tathatāyāṃ sthāsyanty anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau, te ’pi śāriputra tathāgatena jñātāḥ |
te ’pi tathāgatenādhiṣṭhitāḥ |
te ’pi tathāgatena dṛṣṭāḥ |
te ’pi tathāgatena vyavalokitā buddhacakṣuṣā |
teṣām api śāriputra mahārthiko mahānuśaṃso mahāphalo mahāvipākaś ca sa pariśramaḥ parispandaś ca bhaviṣyati |
tat kasya hetoḥ? tathā hi prajñāpāramitā paramārthopasaṃhitā sarvadharmāṇāṃ yathābhūtaprativedhāya pratyupasthitā sarvasattvānām |
de shes rab kyi pha rol tu phyin pas yongs su bzung zhing thabs mkhas pa dang ma bral bar gyur na ||
rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni bar ma dor chud zos par mi ’gyur yi g.yod par mi ’gyur te | byang chub sems (162a1) dpa’ sems dpa’ chen po de ni ’di lta ste de’i gnas nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub kyi gnas rjes su thob nus par rig par bya’o ||
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las dpe’i le’u zhes bya ba ste bcu bzhi (2) pa’o ||
|| de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to ||
bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po las dang po pas shes rab kyi pharol tu phyin pa la ji ltar gnas par bgyi ci ltar bslab (3) par bgyi | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||
rab ’byor ’di la byang chub sems dpa’ salemasa dpa’ chen po las dang po pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob par ’dod pas dge ba’i (4) bshes gnyen dag la bsnyen par bya bsten par bya bsnyen bkur bya’o ||
gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la ’doms shing rjes su ston par ’gyur ba dang gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don ’di lung ’bogs pa de dag ni rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (5) po de’i dge ba’i bshes gnyen du rig par bya’o ||
de la ’di skad du rigs kyi bu khyod tshur shog sbyin pa’i pha rol tu phyin pa la rnal ’byor du gyis shig | de bzhin du tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa dang bzod pa’i pha rol tu phyin pa dang brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa dang bsam gtan (6) gyi pha rol tu phyin pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor du gyis shig | rigs kyi bu khyod sbyin pa gang dang gang nyid byin pa de dag thams cad bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos shig | rigs kyi bu khyod kyis bla na med pa yang dag par (7) rdzogs pa’i byang chub gzugs su ma snyems shig | de bzhin du tshor bar ma yin ’du shes su ma yin ’du byed rnams su ma yin rigs kyi bu khyod bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub rnam par shes par ma snyems shig | de ci’i phyir zhe na | rigs kyi bu khyod thams cad (162b1) mkhyen pa nyid ni mi bsnyems pa’o ||
de bzhin du khyod tshul khrims gang dang gang nyid srung ba dang | de bzhin du sbyar te rigs kyi bu khyod bzod pa gang dang gang nyid sgrub pa dang rigs kyi bu khyod brtson ’grus gang dang gang nyid rtsom pa dang rigs kyi bu khyod bsam gtan gang dang gang nyid (2) la mnyam par ’jog pa dang rigs kyi bu khyod shes rab gang dang gang nyid yongs su sbyong bar byed pa de dag thams cad bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su bsngos shig | rigs kyi bu khyod bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub la gzugs sam snyems (3) shig | de bzhin du tshor bar ma yin ’du shes su ma yin ’du byed rnams su ma yin rigs kyi bu khyod bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub la rnam par shes par ma snyems shig | de ci’i phyir zhe na | rigs kyi bu thams cad mkhyen pa nyid ni mi bsnyems pa’o ||
rigs (4) kyi bu khyod nyan thos kyi sa ’am rang sangs rgyas kyi sa la ’dod par ma byed cig ces shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don du ’bogs te | rab ’byor de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po las dang po pa dge ba’i bshes gnyen dag gis mthar gyis shes rab kyi pha rol tu (5) phyin pa la gzhug par bya’o ||
rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar yang dag par zhugs shing de lta bu’i ngo bo’i sbyin pa la brten de (6) lta bu’i ngo bo’i tshul khrims dang da lta bu’i ngo bo’i bzod pa dang de lta bu’i ngo bo’i brtson ’grus dang de lta bu’i ngo bo’i bsam gtan dang de lta bu’i ngo bo’i shes rab la brten nas yongs su mya ngan las ’das pa la rang dbang du gyur pa lags kyang yongs su mya ngan las ’das pa mi ’tshal gyi | (7) ’on kyang sems can gyi khams shin tu sdug bsngal ba mthong nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’tshal te ’khor bar skrag par mi bgyid pa ni dka’ ba bgyid pa lags so ||
de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das (163a1) kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||
rab ’byor de de bzhin no de de bzhin te | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang ’jig rten la phan pa’i phyir zhugs pa dang ’jig rten la bde ba’i phyir dang ’jig rten la snying brtse (2) ba’i phyir zhugs pa dang | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas nas | ’jig rten gyi skyob par ’gyur bar bya’o ’jig rten gyi skyabs su ’gyur bar bya’o ’jig rten gyi gnas su ’gyur bar bya’o ’jig rten gyi dpung gnyen du ’gyur bar (3) bya’o ’jig rten gyi gling du ’gyur bar bya’o ’jig rten gyi snang bar ’gyur bar bya’o ’jig rten gyi yongs su ’dren par ’gyur bar bya’o ’jig rten gyi rten du ’gyur bar bya’o snyam ste | de lta bu’i ngo bo’i bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu brtson ’grus rtsom pa de dka’ ba byed pa (4) yin no ||
(2) ... [ā]hā evam eta śārip[u](tra) ...
(3) ... (o)[gṛ]hṇiṣyanti paryāpu(ṇ)[i](ṣyaṃti) ... (4) ... (p)r(a)varttitvā dhāretvā vā[c](ayitvā) ... (5) ... + [saṃ](n)i ++++++.ā ...
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
世尊。善男子善(21)女人能受持讀誦般若波羅蜜。當知是人佛(22)眼所見。
舍利弗。若善男子善女人。能受持讀(23)誦般若波羅蜜乃至書寫。當知是人佛眼所(24)見。
舍利弗。若求佛道善男子善女人。受持讀(25)誦般若波羅蜜。則近阿耨多羅三藐三菩提。(26)乃至自書若使人書。書已受持讀誦。以是因(27)縁其福甚多。
The Lord: So it is, Sariputra.
They are known to the Tathagata,
they are sustained
and seen by the Tathagata,
and the Tathagata beholds them with his Buddha-eye.
And those Bodhisattvas who study this perfection of wisdom, and who are progressively training in Thusness, they are near to the Thusness of the supreme enlightenment, and they stand poised in their decision to win full enlightenment.
If they only just study this perfection of wisdom, without progressively training in Thusness, (225) they will not stand poised in Suchness in the supreme enlightenment; but nevertheless they also are known to the Tathagata,
sustained
and seen by the Tathagata,
and the Tathagata beholds them with his Buddha-eye.
That continual study of the perfection of wisdom, and the mental excitation about it, will be greatly profitable to them, a great advantage, fruit and reward.
For, as aiming at ultimate reality, the perfection of wisdom has been set up for the penetration by all beings into what dharmas truly are.