You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  subhūtir āha - ke bhagavan imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitām ājñāsyanti? bhagavān āha - ye subhūte caritāvino bodhisattvā mahāsattvā bhaviṣyanti paurvakāṇāṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānām antike paripakvakuśalamūlāḥ, te subhūte bodhisattvā veditavyāḥ ye imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitām ājñāsyanti |  subhūtir āha - kiṃ svabhāvā bhagavaṃs te bodhisattvā mahāsattvā bhaviṣyanti, ye imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitām ājñāsyanti? bhagavān āha - vainayikaviviktasvabhāvas te subhūte bodhisattvā mahāsattvā bhaviṣyanti, ya imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitām ājñāsyanti || 
’phags pa rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des sems bskyed pa gcig gis kyang bdag zil gyis mnan na | gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyan pa dang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang (6) rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa dang yi ger ’dri bar ’gyur bas lta yang ci smos | gang gis thos nas kyang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha (7) ton byed pa dang yi ger bris te de bzhin nyid du slob pa dang de bzhin nyid du sgrub pa dang de bzhin nyid du rnal ’byor du byed pa lta yang ci smos te | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dang de dag ni lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten zil gyis gnon cing ’gro bar ’gyur ro ||  (224b1) byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten ’ba’ zhig zil gyis gnon cing ’gro bar ma zad kyi | gang yang rgyun tu zhugs pa dang lan cig phyir ’ong ba dang phyir mi ’ong ba dang dgra bcom pa dang rang sangs rgyas de dag (2) thams cad kyang zil gyis gnon cing ’gro bar ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni rgyun tu zhugs pa dang lan cig phyir ’ong ba dang phyir mi ’ong ba dang | dgra bcom pa dang rang sangs rgyas rnams ’ba’ zhig zil gyis gnon cing ’gro bar ma zad kyi | gang (3) yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sbyin pa’i bdag po chen po dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa dang bal ba de dag thams cad kyang zil gyis gnon cing ’gro bar ’gyur ro || 
     
     
..  ..  .. 
3. Description of perfect wisdom  Subhuti: Who can understand this perfection of wisdom? The Lord: Bodhisattvas who have coursed under Tathagatas in the past, and who have matured their wholesome roots.  Subhuti: What is their own-being? The Lord: Their own-being is isolated from the need for discipline. 
subhūtir āha - kiṃ bhagavan evaṃgatikā eva te bodhisattvā mahāsattvā bhaviṣyanti? enām eva gatim abhisaṃbudhya sattvānām enām eva gatiṃ deśayiṣyanti? evaṃ te sattvānāṃ gatir bhaviṣyanti? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - evam etat subhūte, evam etat |  evaṃgatikā eva te subhūte bodhisattvā mahāsattvā bhaviṣyanti |  enām eva gatim abhisaṃbudhya sattvānām enām eva gatiṃ deśayiṣyanti |  evaṃ te sattvānāṃ gatir bhaviṣyanti |  evaṃ hi subhūte bodhisattvā mahāsattvā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhāḥ santo ’prameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānāṃ gatir bhaviṣyanti || 
byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni byang chub (4) sems dpa’ sems dpa’ chen po’i sbyin pa’i bdag po chen po ’ba’ zhig zil gyis gnon cing ’gro bar ma zad kyi | gang yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po tshul khrims yongs su dag cing tshul khrims kyi phung po ma nyams pa dang skyon med pa dang ’dren mar ma (5) gyur pa dang yongs su rdzogs pa dang yongs su dag pa dang lhad ma zhugs pa’i tshul khrims kyi phung po dang ldan la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa dang bral ba de dag thams cad kyang zil gyis gnon cing ’gro bar ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ (6) chen po de dag ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po tshul khrims kyi phung po mnyams pa skyon med pa ’dren mar ma gyur pa yongs su rdzogs pa yongs su dag pa lhad ma zhugs pa dang ldan pa dag ’ba’ zhig zil gyis gnon cing ’gro bar ma zad kyi | gang yang byang chub sems (7) dpa’ sems dpa’ chen po bzod pa phun sum tshogs bzhi pa phun sum tshogs pa chung ngu na sdong dum mes tshig pa la yang gnod pa’i sems mi bskyed la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa dang bral ba de dag thams cad kyang zil gyis gnon cing ’gro bar ’gyur ro ||  (225a1) byang chub sem dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po bzod pa phun sum tshogs pa zhi ba phun sum tshogs pa sems khong khro ba med pa dag ’ba’ zhig zil gyis gnon cing ’gro bar ma zad kyi gang yang byang chub sems dpa’ (2) sems dpa’ chen po brtson ’grus brtsams pa snyom pa med pa le lo med pa ma zhum pa’i lus dang ngag dang yid kyi las kyi mtha’ dang ldan la | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa dang bral ba de dag thams cad kyang zil gyis gnon cing ’gro bar ’gyur ro ||  byang chub (3) sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po brtson ’grus brtsams pa snyom pa med pa le lo med pa ma zhum pa’i lus dang ngag dang yid kyi las kyi mtha’ dang ldan pa dag ’ba’ zhig zil gyis gnon cing ’gro bar ma zad kyi | gang yang byang chub (4) sems dpa’ sems dpa’ chen po bsam gtan la dga’ zhing bsam gtan la mos pa bsam gtan gyi stobs can bsam gtan dang ldan pa bsam gtan la gnas pa bsam gtan la dbang ba | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa dang bral ba de dag thams cad kyang zil (5) gyis gnon cing ’gro bar ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa ci ltar bstan pa la spyod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten thams cad zil gyis gnon cing ’gro bar ’gyur (6) ro || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
Subhuti: Will these Bodhisattvas be so situated that, after they have fully known this resort, they demonstrate it to all beings? Is it in this sense that they will become the resort of all beings? (300) The Lord: So it is, Subhuti.        It is in this sense that a Bodhisattva will, after he has known full enlightenment, become the resort of countless beings. 
subhūtir āha - duṣkarakārako bhagavan bodhisattvo mahāsattvo yenāyaṃ saṃnāhaḥ saṃnaddhaḥ aprameyān asaṃkhyeyān sattvān parinirvāpayiṣyāmīti |  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - evam etat subhūte, evam etat |  duṣkarakārakaḥ sa subhūte bodhisattvo mahāsattvo yenāyaṃ saṃnāhaḥ saṃnaddhaḥ - aprameyān asaṃkhyeyān sattvān parinirvāpayiṣyāmīti |  sa khalu punar ayaṃ subhūte (150) saṃnāho bodhisattvasya mahāsattvasya mahāsaṃnāhasaṃnaddhasya na rūpasaṃbaddho na rūpasyārthāya saṃbaddhaḥ |  evaṃ vedanā saṃjñā saṃskārāḥ |  na vijñānasaṃbaddho na vijñānasyārthāya saṃbaddhaḥ |  na śrāvakabhūmisaṃbaddho na śrāvakabhūmer arthāya saṃbaddhaḥ |  na pratyekabuddhabhūmisaṃbaddho na pratyekabuddhabhūmer arthāya saṃbaddhaḥ |  nāpi buddhabhūmisaṃbaddho nāpi buddhabhūmer arthāya saṃbaddhaḥ |  tat kasya hetoḥ? sarvadharmāsaṃnaddho batāyaṃ subhūte saṃnāho bodhisattvasya mahāsattvasya mahāsaṃnāhasaṃnaddhasya || 
nyan thos kyi theg pa can dang rang sangs rgyas kyi theg pa can thams cad dang thabs mi mkhas pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams zil gyis gnon par ’gyur te de dag ni zil gyis mi gnon par ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | byang chub sems dpa’ sems (7) dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ci ltar bstan pa la spyod cing shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i rjes su ’jug na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni thams cad mkhyen pa’i gdung mi gcad par bya ba’i phyir zhugs pa yin no ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ (225b1) chen po ’di ni de bzhin gshegs pa rnams rgyang ring du mi byed par ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di de ltar nan tan byed na byang chub kyi snying por yun mi ring bar ’gro bar ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di shes rab kyi pha rol tu phyin (2) pa la de ltar slob na sems can nyon mongs pa’i ’dam du bying ba rnams ’byin par ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di de ltar slob na byang chub sems dpa’i bslab pa la slob pa yin te nyan thos kyi bslab pa la mi slob bo ||  rang sangs rgyas kyi bslab pa la mi (3) slob bo ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pa’i drung du ’jig rten skyong ba rgyal po chen po bzhi ’ongs nas ’di skad ces | rigs kyi bu khyod myur du byang chub sems dpa’i bslab pa la slobs shig | la gor slobs shig dang gang khyod (4) byang chub kyi snying po la ’dug nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas nas blang bar bya ba’i lhung bzed bzhi po ni ’di dag yin no zhes smra bar ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ci ltar bstan pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin (5) pa la de ltar slob pa’i drung du ’jig rten skyong ba rgyal po chen po bzhi ’ba’ zhig mchi bar sems par yang ma zad de | bcom ldan ’das bdag kyang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de’i drung du mchi bar sems na lha’i bu gzhan dag lta ci smos | byang chub sems dpa’ sems (6) dpa’ chen po de de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas dag gis kyang rtag tu dgongs par ’gyur ro ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa ni ’jig rten gyi sdug bsngal ba dang pha rol gyi gnod pa (7) gang yang dung ba dag ’byung ba de dag dang gzhan dag thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad ’byung bar mi ’gyur te | bcom ldan ’das ’di yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa’i tshe ’di’i yon tan lags so || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Subhuti: A doer of what is hard is the Bodhisattva who has armed himself with this armour: “Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana.”      The Lord: The armour of such a Bodhisattva is, however, not connected with form, etc., nor is it put on for the sake of form, etc.      It is not connected with the level of a Disciple,  or a Pratyekabuddha,  or a Buddha, nor put on for their sake.  For surely unconnected with all dharmas is that armour of a Bodhisattva who is armed with the great armour. 
subhūtir āha - asya bhagavan bodhisattvasya mahāsattvasya evaṃ mahāsaṃnāhasaṃnaddhasya evaṃ gambhīrārāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caratas trīṇi sthānāni na pratikāṅkṣitavyāni |  katamāni trīṇi? yad uta śrāvakabhūmir vā pratyekabuddhabhūmir vā buddhabhūmir vā |  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - katamaṃ tvaṃ subhūte arthavaśaṃ saṃpaśyann evaṃ vadasi - asya bodhisattvasya mahāsattvasya evaṃmahāsaṃnāhasaṃnaddhasya evaṃgambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caratas trīṇi sthānāni na pratikāṅkṣitavyāni |  katamāni trīṇi? yad uta śrāvakabhūmir vā pratyekabuddhabhūmir vā buddhabhūmir veti? asthānaṃ subhūte hy etad anavakāśo ’sya bodhisattvasya mahāsattvasya evaṃmahāsaṃnāhasaṃnaddhasya evaṃgambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ carataḥ śrāvakabhūmir vā pratyekabuddhabhūmir vā |  api tu buddhabhūmir evāsya pratikāṅkṣitavyā yenāyaṃ sarvasattvānāṃ kṛtaśaḥ saṃnāhaḥ saṃnaddhaḥ || 
(226a1) de nas tshe dang ldan pa kun dga’ bo ’di snyam du sems te | ci lha rnams kyi dbang po brgya byin ’di bdag nyid kyi spobs pas sgra’am ’on te sangs rgyas kyi mthus smra snyam mo ||  de nas sangs rgyas kyi mthus lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa kun dga’ bo’i (2) sems kyi rtog pa sems kyis shes nas tshe dang ldan pa kun dga’ bo la ’di skad ces smras so ||  ’phags pa kun dga’ bo ’di ni sangs rgyas kyi mthur rig par bya’o ||  ’phags pa kun dga’ bo ’di ni sangs rgyas kyi byin gyi rlabs su rig par bya ste | ’phags pa kun dga’ bo bdag (3) ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po las brtsams te smra mi nus so ||  de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa kun dga’ bo la ’di skad ces bka’ stsal to || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
Subhuti: Three standpoints one should not desire for a Bodhisattva who is armed with the great armour and who courses thus in deep wisdom.  Which three? The level of a Disciple, or of a Pratyekabuddha, or of a Buddha.    (301) The Lord: For what reason do you say that? It is, of course, impossible, it cannot be, that such a Bodhisattva should belong to the vehicle of the Disciples or Pratyekabuddhas.  But, since he put on his armour for the sake of all beings, surely he should desire the level of a Buddha. 
subhūtir āha - gambhīrā bhagavan prajñāpāramitā |  sā na kenacid bhāvayitavyā |  tāṃ hi na kaścid bhāvitavān, nāpi kaścid bhāvayati, nāpi kaścid bhāvayiṣyati, nāpiṃ kiṃcid bhāvayitavyam, na kvacid bhāvayitavyam |  tat kasya hetoḥ? na hi bhagavan prajñāpāramitāyāṃ na kaścid dharmaḥ pariniṣpannaḥ |  ākāśabhāvanaiṣā bhagavan yad uta prajñāpāramitābhāvanā |  sarvadharmabhāvanaiṣā bhagavan yad uta prajñāpāramitābhāvanā |  asaṅgabhāvanaiṣā bhagavan yad uta prajñāpāramitābhāvanā |  anantabhāvanaiṣā bhagavan yad uta prajñāpāramitābhāvanā |  asadbhāvanaiṣā bhagavan yad uta prajñāpāramitābhāvanā |  aparigrahabhāvanaiṣā bhagavan yad uta prajñāpāramitābhāvanā || 
kun dga’ bo ci ltar lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis smras pa | de de bzhin no de de bzhin te | ’di (4) ni de bzhin gshegs pa’i mthu’o ||  ’di ni de bzhin gshegs pa’i byin gyis brlabs kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis bshad pa yin no ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las brgya byin gyi le’u zhes bya ste nyi shu gsum pa’o ||  || (5) shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po nyi shu ba | de nas yang bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa kun dga’ bo la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kun dga’ bo yang gang gi tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slong ba dang (6) shes rab kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor du byed pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa sgom pa de’i tshe | kun dga’ bo gang dag stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi bdud sdig can de dag thams cad ’di ltar the tshom za bar ’gyur te | byang chub sems dpa’ sems dpa’ (7) chen po ’di ci bar ma dor nyan thos kyis ’am rang sangs rgyas kyi sa la yang dag pa’i mtha’ mngon sum du byed dam ’on te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur snyam mo ||  kun dga’ bo gzhan yang gang gi tshe byang chub sems dpa’ sems (226b1) dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pas gnas pa de’i tshe | gang bdud sdig can de dag mya ngan gyi zug rngus zug par ’gyur ro ||  kun dga’ bo gzhan yang gang gi tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing shes rab (2) kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor du byed pa de’i tshe bdud sdig can de dag byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la ’tshe bar byed de | ci nas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di zhum par ’gyur ba dang spu zing zhes byed par ’gyur ba dang des bla na med pa yang dag (3) par rdzogs pa’i byang chub tu de’i sems bskyed pa gcig tsam yang zad par ’gyur snyam ste ’jigs pa dag kyang ’byin cing phyogs dang phyogs su skar mda’ ltung ba dang me thar ba lta bu dag kyang gtong zhing ston to ||  kun dga’ bo de la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po thams (4) cad kyi drung du bdud sdig can ’tshe bar sems shing mi ’ong ste | ’on kyang kha cig gi drung du ni ’ong kha cig gi drung du ni mi ’ong ngo ||  kun dga’ bos gsol pa | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ci lta bu’i drung du bdud sdig can ’tshe bar sems shing (5) mchi | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kun dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang gis sngon gyi mthar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa bshad pa la mos pa’i sems ma bskyed par gyur na | kun dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (6) po de la bdud sdig can ’tshe bar sems shing ’ong ste | glags kyang rnyed par ’gyur ro ||  kun dga’ bo gzhan yang byang chub sems dpa’ gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa la ’di shes rab kyi pha rol tu phyin pa yin nam ma yin snyam du the tshom za bar ’gyur yid (7) gnyis skye bar ’gyur te | kun dga’ bo de ltar the tshom skyes pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la yang bdud sdig can la tshe bar sems shing ’ong ste de la glags rnyed par ’gyur ro || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Subhuti: Deep, O Lord, is perfect wisdom.  It cannot be developed by anything,  nor by anyone, nor is there anything or anyone to be developed.  For in perfect wisdom nothing at all has been brought to perfection.  The development of perfect wisdom is like the development of space,  or of all dharmas,  or of non-attachment,  of the infinite,  of what is not,  of not-taking-hold-of. 
evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - evam etat subhūte, evam etat |  ato hi subhūte gambhīrāyāḥ prajñāpāramitāyā vihāreṇa viharan bodhisattvo mahāsattvo ’vinivartanīya upaparīkṣitavyo ’nuttarāyāḥ samyaksaṃbodheḥ - kaccit subhūte bodhisattvo mahāsattvo ’syāṃ gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ nābhiniveśaṃ karoti |  kaccit parabhaṇitāni paramantritāni nābhiniviśate |  kaccid bodhisattvo mahāsattvo na parasya śraddhayā gacchati |  kaccit subhūte bodhisattvo mahāsattvo ’syāṃ gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ nāvalīyate na saṃlīyate na vipṛṣṭhībhavati notrasyati na saṃtrasyati na saṃtrāsam āpadyate, na kāṅkṣati na vicikitsati na dhandhāyate avagāhate ’dhimucyate ’bhinandati prajñāpāramitāyā darśanaṃ śravaṇaṃ ca |  veditavyam idaṃ subhūte pūrvānte ’py anena prajñāpāramitā paripṛṣṭā |  tat kasya hetoḥ? tathā hi subhūte gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ notrasyati na saṃtrasyati na saṃtrāsam āpadyate || 
kun dga’ bo gzhan yang ’di la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dge ba’i (227a1) bshes gnyen dang bral zhing sdig pa’i grogs pos yongs su zin par gyur na de zab mo zab mo’i gnas shes rab kyi pha rol tu phyin pa bshad pa la mi nyan te ma mnyan pas mi shes so mi shes pas ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la bsgom par bya zhes mi ’dri ste | kun (2) dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di la’ang bdud sdig can ’tshe bar sems shing ’ong ste de la glags kyang rnyed par ’gyur ro ||  kun dga’ bo gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang zhig dam pa’i chos ma yin pa yongs su ’dzin pa la sbyor ba la (3) brten par ’gyur te | ’di ni bdag gi grogs po don thams cad la yang nga mi ’dor ba | bdag gi grogs po byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzhan mang du yod mod kyi de dag ni bdag gi bsam pa rdzogs par mi byed de | ’di ni bdag dang mthun pa’i grogs rnyed pa (4) yin te ’dis bdag gi bsam pa yongs su rdzogs par byed do snyam na | kun dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di la yang bdud sdig can ’tshe bar sems shing ’ong ste glags kyang rnyed par ’gyur ro ||  kun dga’ bo gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ (5) chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzhan la ’di skad ces zer te | kye ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni zab ste khyod la ’di mnyan pas ci zhig bya | ji ltar mdo sde gzhan dag tu de bzhin gshegs pas (6) bshad pa de ltar ’dir brtson par byas pa na ni ma yin te | bdag gis ni ’di’i gting mi rnyed ro mi myong na khyod la ’di mnyan pa ’am bris pas ci zhig bya zhes byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzhan dag kyang de ltar ’bral bar byed de | kun dga’ bo byang chub sems dpa’ (7) sems dpa’ chen po ’di la yang bdud sdig can ’tshe bar sems shing ’ong ste glags kyang rnyed par ’gyur ro ||  kun dga’ bo gzhan yang gang gi tshe byang chub sems dpas byang chub sems dpa’ gzhan dag la brnyas par byed cing bdag ni dben par gnas pas gnas te gzhan dag ni (227b1) dben par gnas pas mi gnas so ||  gzhan dag la ni dben par gnas pa med do snyam na kun dga’ bo de’i tshe bdud sdig can dga’ mgu yi rangs par ’gyur zhing rab tu dga’ ba dang rangs pa dang yid bde ba skye ste | kun tu tshim pa skye zhing sems tshim par gyur la rab tu dga’ ba skye bar (2) ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | ’di ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub rgyang ring du byed do snyam mo ||  kun dga’ bo gzhan yang gang gi tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i ming nas smos pa ’am rus nas smos pa ’am sbyangs pa’i yon tan yongs su brjod pa (3) de’i tshe de tsam gyis de ma yin pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po des pa dge ba’i chos can gzhan dag la brnyas par byed de | de la yang yon tan de dag med de phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa’i yon (4) tan gang yin pa de dag dang rnam pa de dag dang rtags de dag dang mtshan ma de dag med do || 
             
             
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
The Lord: So it is (302,1).  Because of what you said a Bodhisattva, who adjusts himself to deep and perfect wisdom, is to be regarded as irreversible from full enlightenment. For then a Bodhisattva does not settle down in this deep and perfect wisdom,  nor in the declarations or counsels of others;  he does not go by someone else whom he puts his trust in.  When this deep perfection of wisdom is being taught, he does not become cowed, or stolid, nor does he turn his back on it; he will not tremble, be frightened, or terrified; he does not hesitate, or doubt, or get stupefied, but he plunges right into it, becomes resolutely intent on it, and delights in its vision and hearing.  One should know that in a former life already he has explored the perfection of wisdom.  Because now, when this deep and perfect wisdom is being taught, he does not tremble, is not frightened, nor terrified. 
(151) subhūtir āha - yo bhagavan bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ notrasyati na saṃtrasyati na saṃtrāsam āpadyate, katamena bhagavan ākāreṇa tena prajñāpāramitā vyavacāritā bhavati? bhagavān āha - sarvajñatānimnayā subhūte saṃtatyā tena bodhisattvena mahāsattvena prajñāpāramitā vyavacāritā bhavati |  subhūtir āha - kathaṃ bhagavan sarvajñatānimnā saṃtatir vyavacāritā bhavati? bhagavān āha - ākāśanimnayā subhūte saṃtatyā ākāśapravaṇayā ākāśaprāgbhārayā subhūte saṃtatyā sarvajñatānimnā saṃtatir vyavacāritā bhavati |  yā khalu punaḥ subhūte sarvajñatānimnayā saṃtatyā vyavacāraṇā, iyaṃ sā subhūte vyavacāraṇā |  tat kasya hetoḥ? aprameyā hi subhūte sarvajñatā, apramāṇā hi subhūte sarvajñatā yat subhūte aprameyam apramāṇam, na tadrūpaṃ na vedanā na saṃjñā na saṃskārā na vijñānaṃ na prāptir nābhisamayo nādhigamo na mārgo na mārgaphalaṃ na jñānaṃ na vijñānaṃ notpattir na vināśo notpādo na vyayo na nirodho na bhāvanā na vibhāvanā, nāpi kenacit kṛtaṃ nāpi kutaścid āgataṃ nāpi kvacid gacchati nāpi kvacid deśe nāpi kvacit pradeśe sthitam, api tu aprameyapramāṇam ity evaṃ saṃkhyāṃ gacchati |  ākāśāprameyatayā sarvajñatāprameyatā |  yā cāprameyatā, na sā śakyā kenacid abhisaṃboddhum |  na rūpeṇa na vedanayā na saṃjñayā na saṃskārair na vijñānena na dānapāramitayā na śīlapāramitayā na kṣāntipāramitayā na vīryapāramitayā na dhyānapāramitayā na prajñāpāramitayā śakyā abhisaṃboddhum |  tat kasya hetoḥ? rūpam eva hi subhūte sarvajñatā |  evaṃ vedanaiva saṃjñaiva saṃskārā eva |  vijñānam eva hi subhūte sarvajñatā |  dānapāramitaiva hi subhūte sarvajñatā |  śīlapāramitaiva kṣāntipāramitaiva vīryapāramitaiva dhyānapāramitaiva prajñāpāramitaiva hi subhūte sarvajñatā || 
de dag de la med bzhin du de phyir mi ldog pa’i yon tan rnams la nyon mongs pa skyed de ’di lta ste nga gang la snang ba’i chos de dag la khyed mi snang ngo zhes bdag la stod cing gzhan la smod do ||  (5) de la bdud sdig can ’di snyam du sems te | bdud kyi gnas stongs par mi ’gyur zhing sems can dmyal ba chen po zhig par mi ’gyur | byol song gi skye gnas dang yi dgas kyi yul dang lha ma yin gyi tshogs zhig par mi ’gyur ba lta snyam nas | bdud sdig can gyis ci (6) ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ’di ltar rnyed pa dang bkur ltis non pa’i rang bzhin can du ’gyur zhing | tshig btsun par ’gyur ba dang tshig btsun pa des skye bo mang pos ’dzin par ’gyur zhing de dag la skye bo mang po yang mnyan pa dang dad par bya snyam du sems pa (7) de ltar byin gyis rlob ste | mthong ngam thos nas kyang de dag gi rjes su byed par ’gyur zhing de dag mthong ba dang thos pa’i rjes su byed pa na de bzhin nyid du mi slob de bzhin nyid du mi sgrub de bzhin nyid du rnal ’byor du mi byed par ’gyur ro ||  de dag de ltar de bzhin nyid la mi slob cing de (228a1) bzhin nyid la mi sgrub de bzhin nyid la rnal ’byor du mi byed pas nyon mongs pa rnam par ’phel bar ’gyur ro ||  de dag de ltar sems kyi rgyud phyin ci log pas lus dang ngag dang yid kyi las gang dang gang byed pa de dag thams cad mi ’dod pa dang mi sdug pa dang mi dga’ (2) ba dang yid du mi ’ong bar ’gyur ro ||  de ltar sems can dmyal ba chen po de dag zhig par mi ’gyur ro ||  byol song gi skye gnas dang yi dgas kyi yul dang lha ma yin gyi tshogs dang bdud kyi gnas rnams zhig par mi ’gyur ro ||  kun dga’ bo don gyi dbang ’di yang mthong nas (3) bdud sdig can dga’ mgu yi rangs shing rab tu dga’ ba dang tshim pa dang yid bde ba skye bar ’gyur ro ||  kun dga’ bo gzhan yang gang gi tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang zag nyan thos kyi theg pa can dang lhan cig ’thab par byed | rtsod par byed ’gyed par byed gshe (4) zhing spyo bar byed gnod par sems shir zhe sdang skyed na | de’i tshe bdud sdig can ’di snyam du sems te kye ma rigs kyi bu ’di ni thams cad mkhyen pa nyid rgyang ring du byed par ’gyur te | thams cad mkhyen pa nyid las shin tu rgyang ring bar gnas par ’gyur ro snyam mo ||  gal te yang gang zag (5) byang chub sems dpa’i theg pa can | gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gzhan dang lhan cig ’thab par byed rtsod par byed ’gyed par byed gshe zhing spyo bar byed gnod par sems shing zhe sdang skyed na | de la bdud sdig can shin tu dga’ mgu yi rangs shing rab tu dga’ ba dang chim pa (6) dang yid bde ba skye bar ’gyur te | de ’di snyam du sems te byang chub sems dpa’ ’di gnyi ga yang thams cad mkhyen pa nyid las rgyang ring du gnas par ’gyur ro snyam mo ||  kun dga’ bo gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po lung ma bstan pa gang byang chub sems dpa’ sems (7) dpa’ chen po lung bstan pa dang lhan cig ’thab par byed rtsod par byed ’gyed par byed gshe zhing spyo bar byed gnod par sems shing zhe sdang skyed la sems la gnod par byed na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po des gal te thams cad mkhyen pa nyid ma btang na sems bskyed pa de snyed kyi (228b1) bskal bar go cha bgo dgos so ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa kun dga’ bos ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das sems bskyed pa de dag la nges par ’byung ba cung zad cig mchis sam ’on te bskal pa de snyed du byang chub sems (2) dpa’ sems dpa’ chen po des gdon mi ’tshal bar go cha bgo ’tshal ba lags | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kun dga’ bo gang zag nyan thos kyi theg pa can dang rang sangs rgyas kyi theg pa can dang gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can dag la ngas nges par ’byung ba (3) dang bcas pa’i chos bstan to ||  de la kun dga’ bo gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang zhig gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can dang lhan cig ’thabs shing rtsod de bkye nas gshe zhing spyos gnod par bsams zhe sdang bskyed nas so sor bshags par mi byed phyis sdom par (4) mi ’dzin khon du ’dzin cing khon du bzung nas ’dug na | kun dga’ bo gang zag de la nges par ’byung ba yod par nga mi smra ste kun dga’ bo gang zag des phyir bskal pa de snyed du gdon mi za bar go cha bgo dgos so || 
                         
(1) ayaṃ prajñāpāramitā vyocāritā bhavati + ...  (2) ninnāyaṃ subhūti saṃtatīyaṃ ākāśapr[o] ...    (3) [ap](ra)[māṇā ◯ h]i [s](u)[bh](ū)[t]i [sa]r[v](va)[j](ñ)[ā] + ...    (3) + + .r. + + + + .(v)v. + + + + + + ...1                
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Subhuti: By means of what mode does a Bodhisattva who does not tremble when this deep perfection of wisdom is being taught apperceive perfect wisdom? The Lord: This Bodhisattva apperceives perfect wisdom through a series [of thoughts] which are inclined to all-knowledge.  Subhuti: How does one apperceive such a series of thoughts? (303) The Lord: Through a series of thoughts inclined towards space, prone to space, sloping towards space.  This apperception is won through a series of thoughts inclined to all-knowledge.  And why? Because all-knowledge is immeasurable and unlimited.  What is immeasurable and unlimited, that is not form, or any other skandha. That is not attainment, or reunion, or getting there; not the path or its fruit; not cognition, or consciousness; not genesis, or destruction, or production, or passing away, or stopping, or development, or annihilation. It has not been made by anything, it has not come from anywhere, it does not go to anywhere, it does not stand in any place or spot. On the contrary, it comes to be styled ‘immeasurable, unlimited.’  From the immeasurableness of space is the immeasurableness of all-knowledge.  But what is immeasurableness that does not lend itself to being fully known by anything,  be it form, or any skandha, or any of the six perfections.  Because form is all-knowledge,  and so are the other skandhas,    and the six perfections.   
atha khalu śakro devānām indraḥ sārdhaṃ kāmāvacarair devaputrair brahmāpi sahāpatiḥ sārdhaṃ rūpāvacarair devaputrair yena bhagavāṃs tenopasaṃkrāntaḥ |  upasaṃkramya bhagavataḥ pādau śirasābhivandya bhagavantaṃ triḥ pradakṣiṇīkṛtya ekānte tasthau |  ekānte sthitaś ca śakro devendraḥ kāmāvacarair devaputraiḥ sārdhaṃ brahmāpi sahāpatiḥ rūpāvacarair devaputraiḥ sārdhaṃ bhagavantam etad avocat - gambhīrā bhagavan prajñāpāramitā |  duravagāhā bhagavan prajñāpāramitā |  durdṛśā bhagavan prajñāpāramitā |  duranubodhā bhagavan prajñāpāramitā |  idam apy arthavaśaṃ saṃpaśyatas tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasyānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhamātrasya bodhimaṇḍe niṣaṇṇasyālpotsukatāyāṃ cittam avanataṃ na dharmadeśanāyām || 
kun dga’ bo yang gang zag byang chub sems dpa’i theg pa can gang | gang zag (5) byang chub sems dpa’i theg pa can dang lhan cig ’thabs shing rtsod de bkye nas gshe zhing spyos gnod par bsams zhe sdang bskyed nas so sor bshags par byed so sor bshags par byas nas phyir kyang sdom pa ’dzin la sems ’di ltar bskyed de ci nas bdag gis sems can thams cad kyi rtsod pa (6) gcad pa bya ba yin bsal bar bya ba yin rab tu zhi bar bya ba yin na | bdag nyid rtsod par byed pa dang smras pa la bdag slar smra ba ni rnyed pa ngan pa rnyed pa yin no ||  ngan pa rnyed de legs par ma rnyed do ||  bdag gis ci nas sems can thams cad kyi jam pa lta bur ’gyur bar bya ba yin la | (7) bdag pha rol la khyod ces tshig drag tu smra ba ’am | tshig rtsub pos lan ldon zhing smra ba ’di ni bdag gis smra bar mi bya ste | ’thab cing rtsod pa dang ’gyed pa rnams la bdag ni glen pa dang ’on pa dang lkug pa dang ’dra bar bya’o ||  pha rol gyis ngan du smras pa dang ngan du brjod pa dang ngan du zer (229a1) ba rnams smra ba thos kyang gzhan gyi drung du ngan sems su mi bya’o ||  pha rol gyi nyes pa dang skyon bdag gis shes par bya ba ’di ni bdag la legs pa ma yin te bdag gi cha ma yin no ||  bdag gis gzhan gyi nyes pa dang skyon mnyan to snyam du bsam pa ’di ni bdag gi cha (2) ma yin no snyam mo ||  de ci’i phyir zhe na | bdag gis lhag pa’i bsam pa ’khrug par bya ba ma yin no || 
             
(4) nam indro sardhdhaṃ kāmāvacarehi deve ...            (5) tathāgatasyarhato saṃmyasaṃbuddha[s](ya) ... 
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Thereupon Sakra approached (304) and said:    Deep, O Lord, is perfect wisdom.  It is hard to fathom,  hard to see,  hard to understand.  The thought of a Tathagata who considers this depth of dharma, and who, seated on the terrace of enlightenment, has just won full enlightenment, is inclined to carefree non-action, and not to demonstration of dharma. 
evam ukte bhagavān śakraṃ devānām indraṃ kāmāvacarāṃś ca devaputrān brahmāṇaṃ ca sahāpatiṃ rūpāvacarāṃś ca devaputrān āmantrayate sma - evam etad devaputrāḥ, evam etat |  gambhīrā bateyaṃ devaputrāḥ prajñāpāramitā |  duravagoheyaṃ devaputrāḥ prajñāpāramitā |  durdṛśeyaṃ devaputrāḥ prajñāpāramitā |  duranubodheyaṃ devaputrāḥ prajñāpāramitā |  idam apy arthavaśaṃ saṃpaśyatas tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya (152) anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbuddhamātrasya bodhimaṇḍe niṣaṇṇasyālpotsukatāyāṃ cittam avanataṃ na dharmadeśanāyām - gambhīro batāyaṃ mayā dharmo ’bhisaṃbuddha iti, yatra na kaścid abhisaṃbuddho na kaścid abhisaṃbhotsyate na kaścid abhisaṃbudhyate |  iyaṃ sā dharmasya gambhīratā ākāśagambhīratayā gambhīro ’yaṃ dharmaḥ |  ātmagambhīratayā gambhīro ’yaṃ dharmaḥ sarvadharmānāgamanatayā gambhīro ’yaṃ dharmaḥ sarvadharmāgamanatayā gambhīro ’yaṃ dharmo mayābhisaṃbuddha iti || 
ci nas bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas nas sems can thams cad bde ba’i yo byad thams cad kyis bde bar bya ba dang yongs (3) su mya ngan las ’da’ bar bya ba zhes bya ba de bdag gis gnod sems bskyed pa yin nam bdag dang gzhan dag ’gras pa na yang bdag gis gzhan la gnod sems mi bya ba zhes bya ba de bdag ’khrugs par gyur pa yin nam | ’di ni bdag gis bya ba ma yin te bdag gis ni brtul ba brtan pas (4) pha rol gnon par bya zhing srog gi bar chad byed pa la yang bdag ’khrug par mi bya ba dang bzhin la khro gnyer ’byung bar mi bya’o snyam pa ’di ni kun dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de’i nges par ’byung ba yin par ngas bshad do ||  kun dga’ bo byang chub sems dpa’ (5) sems dpa’ chen pos gang zag nyan thos kyi theg pa can rnams kyi drung du yang de ltar gnas par bya ste | ci ltar sems can su’i drung du yang ’khrug par mi ’gyur ba de ltar sems can thams cad kyi drung du gnas par bya’o ||  kun dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos gang (6) zag byang chub sems dpa’i theg pa can gzhan dag gis drung du ci ltar gnas par bya zhe na | kun dga’ bo ’di lta ste ston pa la ci lta ba de bzhin du ste | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di dag ni nga’i ston pa’o zhes de ltar gnas par bya’o ||  byang chub sems dpa’ sems (7) dpa’ chen po ’di dag ni bdag dang theg pa gcig la zhugs pa’o ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di dag ni bdag dang lam gcig tu zhugs pa’o ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di dag ni bdag dang bsam pa mthun pa’o ||  byang chub sems dpa’ (229b1) sems dpa’ chen po ’di dag ni bdag dang theg pa mthun pa la yang dag par zhugs pa ste | gang la ’di dag gis bslab par bya ba de la bdag gis kyang bslab par bya’o ||  ’di dag gis ci ltar bslab par bya ba de bzhin du bdag gis kyang de ltar bslab par bya’o ||  gal te ’di (2) dag las kha cig ’dres par gnas pas gnas par gyur na yang bdag gis ni ’dres par gnas pas gnas par mi bya’o ||  gal te yang ’di dag thams cad mkhyen pa dang ldan pa’i yid la byad pas ma ’dres par gnas pas gnas na bdag gis kyang de bzhin du bslab par bya’o ||  kun (3) dga’ bo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar thams cad mkhyen pa nyid la slob pa na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub la par chad med par ’gyur te | myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya’o || 
                     
1 ... + + + [sa]kāṃ ca devāṃ etad avoca eva ...2           (2) ... + + [t]tarāṃ samyāsaṃbodhiṃ abhisaṃ ... .u[k]. ... .. yaṃ dharmo abhisaṃ .. ...  (3) /// + + [d]. vaputrā gaṃ[bhī]ratā dharmasya ◊  ā[k]. + + + +  .. y[aṃ] gaṃbhīro [yaṃ dh]. ...  [r]. yan dharmo  sarvadharma [ā] ... 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
The Lord: So it is.  Deep certainly is this dharma I have fully known.        Nothing has been, or will be, or is being fully known, and that is the depth of this dharma.    This dharma which I have fully known is deep through the depth of space,  the depth of the self,  the depth of the not-coming of all dharmas,  and of their not going. 
evam ukte śakro devānām indraḥ kāmāvacarāś ca devaputrāḥ brahmāpi sahāpatiḥ rūpāvacarāś ca devaputrā bhagavantam etad avocan - āścaryaṃ bhagavan, adbhutaṃ sugata |  sarvalokavipratyanīko ’yaṃ dharmo deśyate |  anugrahāya ca bhagavan dharmāṇām ayaṃ dharmo deśyate udgrahe ca lokaś caratīti || 
’phags (4) pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las mngon pa’i nga rgyal gyi le’u zhes bya ste | nyi shu bzhi pa’o ||  || de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ (5) chen po gang la bslabs na thams cad mkhyen pa nyid la slob pa lags | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po zad pa la slob na thams cad mkhyen pa nyid la slob bo ||  de bzhin du ’byung ba med pa dang ’gog (6) pa med pa dang skye ba med pa dang dngos po med pa dang dben pa dang ’dod chags dang bral ba dang nam mkha’ dang chos kyi dbyings dang | rab ’byor gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po mya ngan las ’das pa la slob na thams cad mkhyen pa nyid la slob bo || 
       
(4) + .utte śakkro de[vā]nam indro kāmāvaca[r]. + + [v]ā brahmā ca sahaṃ + + ... taṃ etad avocā a[śca] ...    (5) ... .. naṃ ayaṃ dharmo deśīyati  ug.ahe [ca] + ka carati ❀ 
..  ..  ..  .. 
(305) Sakra: It is wonderful, O Lord, it is astonishing, O Well-Gone!  As contrary to the ways of the whole world is this dharma demonstrated,  - it teaches you not to seize upon dharmas,  but the world is wont to grasp at anything. 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ devaparivarto nāma pañcadaśaḥ || (153) 
rab ’byor gyis (7) gsol pa | bcom ldan ’das ci’i slad du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po zad pa la slob na thams cad mkhyen pa nyid la slob pa lags | de bzhin du ’byung ba ma mchis pa dang ’gag pa ma mchis pa dang skye ba ma mchis pa dang dngos po ma mchis pa dang dben pa dang (230a1) ’dod chags dang bral ba dang nam mkha’ dang chos kyi dbyings dang mya ngan las ’das pa la slob na thams cad mkhyen pa nyid la slob pa lags | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to || 
 
deva + + 
.. 
 
tathatāparivartaḥ ṣoḍaśaḥ | 
rab (2) ’byor gang ’di skad du ci’i phyir byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po zad pa la slob na thams cad mkhyen pa nyid la slob | de bzhin du ’byung ba med pa dang ’gag pa med pa dang skye ba med pa dang dngos po mod pa dang dben pa dang ’dod chags dang bral ba dang nam mkha’ dang chos kyi (3) dbyings dang mya ngan las ’das pa la slob na thams cad mkhyen pa nyid la slob par ’gyur zhes zer ba | rab ’byor de ci snyam du sems ci de bzhin gshegs pa’i de bzhin nyid gang yin pa dang de bzhin nyid gang gis de bzhin gshegs pa de bzhin gshegs pa’o zhes rab tu ’byed pa de (4) zad par ’gyur ram | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so || 
 
 
.. 
Chapter XVI Suchness 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login