You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  asyāṃ khalu punas tathātagatathatāyāṃ nirdiśyamānāyām iyaṃ mahāpṛthivī tasyāṃ velāyāṃ ṣaḍvikāram aṣṭādaśam ahānimittam akampat, prākampat, saṃprākampat, acalat prācalat saṃprācalat, avedhat prāvedhat saṃprāvedhat, araṇat prāraṇat saṃprāraṇat, akṣubhyat prākṣubhyat saṃprākṣubhyat, agarjat prāgarjat saṃprāgarjat tathāgatasyaivānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyamānasyeti |  punar aparaṃ subhūtiḥ sthaviras tān devaputrān āmantrayate sma - evaṃ hi devaputrāḥ subhūtiḥ sthaviras tathāgatam anujātaḥ || 
rab ’byor gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa (233a1) la rnal ’byor du byed pa nyung ba de dag pas kyang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog pa de dag ni ches nyung ngo ||  rab ’byor de lta bas na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos nyung ba (2) bas kyang ches nyung ba phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag gi grangs su bgrang bar ’dod pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid la bslab par bya’o rnal ’byor du bya’o ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar (3) shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i slob pa na thab dang ldan pa’i sems mi skye the tshom dang ldan pa’i sems mi skye phrag dog dang ldan pa’i sems mi skye ser sna dang ldan pa’i sems mi skye tshul khrims ’chal pa dang ldan pa’i sems mi skye gnod sems dang ldan pa’i sems mi skye le lo dang ldan (4) pa’i sems mi skye g.yeng ba dang ldan pa’i sems mi skye ’chal ba’i shes rab dang ldan pa’i sems mi skye’o || 
     
     
..  ..  .. 
2. The earth shakes, and many are saved  When this disquisition of the Suchness of the Tathagata had taken place, the great earth shook in six ways, stirred, quaked, was agitated, resounded and tumbled, as it did when the Tathagata won full enlightenment.  Subhuti: It is thus, O Gods, that Subhuti the Elder is born after the image of the Tathagata. 
punar aparaṃ subhūtiḥ sthaviro na rūpam anujāto na vedanāṃ na saṃjñāṃ na saṃskārān na vijñānam anujāto na srotaāpattiphalam anujāto na sakṛdāgāmiphalaṃ nānāgāmiphalaṃ nārhattvaphalam anujāto na pratyekabuddhatvam anujāto na buddhatvam anujātaḥ |  tat kasya hetoḥ? tathā hi te dharmā na saṃvidyante nopalabhyante yair anujāyeta, ye cānujāyeran |  evaṃ hi subhūtiḥ sthavirastathāgatam anujātaḥ || 
rab ’byor de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pas pha rol tu phyin pa thams cad yang dag par bzung bar ’gyur ro ||  pha (5) rol tu phyin pa thams cad yongs su bzung bar ’gyur ro ||  pha rol tu phyin pa thams cad mchog tu bzung bar ’gyur ro || 
     
     
..  ..  .. 
But he is not born after the image of form, or of any of the fruits of a holy life, from the fruit of a Streamwinner to Buddhahood.  For those dharmas, which might be born after the image of something, or in the image of which he would be born, they do not exist, they are not got at.  It is thus that Subhuti the Elder is born in the image of the Tathagata. 
atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - gambhīracaryeyaṃ bhagavan yad uta tathatā |  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - evam etac chāriputra, evam etat |  (155) gambhīracaryeyaṃ śāriputra yad uta yathatā |  asmin khalu punas tathatānirdeśe nirdiśyamāne trayāṇāṃ bhikṣuśatānām anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, pañcānāṃ ca bhikṣuṇīśatānāṃ virajo vigatamalaṃ dharmeṣu dharmacakṣur viśuddham, pañcabhiś ca devaputrasahasraiḥ pūrvaparikarmakṛtair anutpattikeṣu dharmeṣu kṣāntiḥ pratilabdhā, ṣaṣṭeś ca bodhisattvānām anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni || 
pha rol tu phyin pa thams cad rjes su song bar ’gyur ro ||  pha rol tu phyin pa thams cad nang du ’dus par ’gyur ro ||  rab ’byor ’di lta ste dper na | ’jig (6) tshogs la lta ba’i nang du lta ba drug cu rtsa gnyis ’dus par ’gyur te ||  rab ’byor de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pa der pha rol tu phyin pa thams cad nang du ’dus par ’gyur ro || 
       
       
..  ..  ..  .. 
Sariputra: This Suchness, O Lord, courses in the deep!  The Lord: So it is, Sariputra.    But when this disquisition of Suchness was expounded, the minds of three hundred monks were freed from the outflows, without any further clinging. Five hundred nuns obtained the pure, dispassionate and unstained dharma-eye. (310) Five thousand Gods, who in the past had made the necessary preparations, acquired the patient acceptance of dharmas which fail to be produced. And the minds of six thousand Bodhisattvas were free from the outflows, without any further clinging. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login