You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalv āyuṣmān śāriputra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - sāre batāyam āyuṣman subhūte bodhisattvo mahāsattvaś carati, yaḥ prajñāpāramitāyāṃ carati |  evam ukte āyuṣmān subhūtir āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - sāre batāyam āyuṣman śāriputra bodhisattvo mahāsattvaś carati, yaḥ prajñāpāramitāyāṃ carati || 
     
     
     
..  ..  .. 
1. The bodhisattva’s courage in difficulties  Sariputra: In the core and substance of things verily courses a Bodhisattva who courses in perfect wisdom!  Subhuti: In something unsubstantial verily courses a Bodhisattva who courses in perfect wisdom. 
atha khalu saṃbahulānāṃ kāmāvacarāṇāṃ devaputrasahasrāṇām etad abhavat - namaskartavyās te sattvāḥ, yair anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittāny utpāditāni abhinirhṛtāni |  ye ceha gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caranti, tathā caranto bhūtakoṭiṃ na sākṣātkurvanti, yad uta śrāvakabhūmau vā pratyakabuddhabhūmau vā |  anenāpi paryāyeṇa duṣkarakārakā bodhisattvā mahāsattvā veditavyāḥ, ye dharmāṇāṃ dharmatāyāṃ caranti, na ca tāṃ dharmatāṃ sākṣātkurvanti |  atha khalv āyuṣmān subhūtis teṣāṃ saṃbahulānāṃ kāmāvacarāṇāṃ devaputrasahasrāṇāṃ cetasaiva cetaḥparivitarkam ājñāya tāni saṃbahulāni kāmāvacarāṇāṃ devaputrāṇāṃ sahasrāṇy āmantrayante sma - nedaṃ devaputrās teṣāṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ duṣkaram, yat te tāṃ bhūtakoṭiṃ na sākṣātkurvanti |  idaṃ tu devaputrās teṣāṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ duṣkaraṃ caiva paramaduṣkaraṃ caiva, yad aprameyān asaṃkhyeyān apramāṇān sattvān parinirvāpayiṣyāma iti saṃnāhaṃ saṃnahyante |  te ca sattvā atyantatayā na saṃvidyante, asaṃvidyamānā nopalabhyante, sattvaviviktatvāt |  evaṃ vainayikā atyantatayā na saṃvidyante |  evaṃ ca bodhisattvā mahāsattvā anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhuṃ saṃprasthitāḥ sattvān vineṣyāma iti, ākāśaṃ sa devaputrā vinetavyaṃ manyeta yaḥ sattvān vinetavyān manyeta |  tat kasya hetoḥ? ākāśaviviktatayā hi devaputrāḥ sattvaviviktatā veditavyā |  anena devaputrāḥ paryāyeṇa duṣkarakārakā bodhisattvā mahāsattvāḥ, ye ’saṃvidyamānānām anupalabhyamānānāṃ sattvānāṃ kṛtaśaḥ saṃnāhaṃ saṃnahyante |  ākāśena na sa devaputrāḥ sārdhaṃ veditavyaṃ manyeta, yaḥ sattvānāṃ kṛtaśaḥ saṃnāhaṃ saṃnaddhavyaṃ manyeta |  ayaṃ ca saṃnāho bodhisattvena mahāsattvena sattvānāṃ kṛtaśaḥ saṃnaddhaḥ |  sarvātyantatayā sattvānupalabdhir uktā tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhena |  sā ca sattvaviviktatayaiva veditavyā, vainayikavivaktatayā ca sattvaviviktatā veditavyā |  saced atraivaṃ bhāṣyamāṇe bodhisattvo mahāsattvo na saṃsīdati, veditavyam etad devaputrāḥ - caraty ayaṃ bodhisattvo mahāsattvaḥ prajñāpāramitāyām |  tat kasya hetoḥ? sattvaviviktatayā hi rūpaviviktatā veditavyā |  evaṃ sattvaviviktatayā vedanāsaṃjñāsaṃskāraviviktatā veditavyā |  sattvaviviktatayā vijñānaviviktatā veditavyā |  evaṃ yāvat sattvaviviktatayā sarvadharmaviviktatā veditavyā |  evaṃ devaputrāḥ sarvadharmaviviktatā draṣṭavyā |  evaṃ devaputrāḥ sarvadharmaviviktatāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ bodhisattvo mahāsattvo na saṃsīdati |  yato na saṃsīdati, tataś carati prajñāpāramitāyām || 
                                           
                                           
                                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Thereupon this occurred to many thousands of Gods of the realm of sense-desire: Homage is due to those beings who raise their thoughts to, and who consummate their thoughts in full enlightenment,  who course in this deep perfection of wisdom, and who, when they course thus, do not realize the reality-limit, be it on the level of a Disciple or that of a Pratyekabuddha.  In this way also should the Bodhisattvas be known as doers of what is hard, when they course in the true nature of dharma, but do not realize it.  Subhuti read their thoughts, and said to them: Not that is hard for those Bodhisattvas that they do not realize the reality-limit.  This, however, is hard for them, this is most hard for them, (445) that they put on the armour of the resolution to lead countless beings to Nirvana,  when absolutely those beings do not exist. And since they do not exist, they cannot be got at. Owing to the isolatedness of beings,  those who should be disciplined do thus absolutely not exist.  It is in this spirit that the Bodhisattvas have set out for full enlightenment, and have decided to discipline beings. One would decide to discipline space if one were to decide to discipline beings.  For the isolatedness of beings should be known after the pattern of the isolatedness of space.  In this way also Bodhisattvas are doers of what is hard, when they put on the armour for the sake of beings who do not exist, who cannot be got at.  One would decide to put on space if one were to decide to put on the armour for the sake of beings.  And yet this armour has been put on by the Bodhisattvas for the sake of beings.  But that non-apprehension of beings, in [ultimate end] absolute reality, has been taught by the Tathagata.  And this non-apprehension of beings can be inferred from their isolatedness, and from the isolatedness of those who should be disciplined should the isolatedness of a Bodhi-being be inferred.  If a Bodhisattva, when this is being taught, does not lose heart, then one should know that he courses in the perfection of wisdom.  For from the isolatedness of a being should be known the isolatedness of form, etc., and of all dharmas.        (446) Thus should the isolatedness of all dharmas be viewed.  When the isolatedness of all dharmas is thus being taught, a Bodhisattva does not lose heart,  and because of that he courses in the perfection of wisdom. 
atha khalu bhagavān jānann eva āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - kiṃ kāraṇaṃ subhūte bodhisattvo mahāsattva evaṃ sarvadharmaviviktatāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ na saṃsīdati? subhūtir āha - (221) viviktatvād bhagavan na saṃsīdati |  anena bhagavan kāranena bodhisattvo mahāsattvaḥ sarvadharmaviviktatāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ na saṃsīdati |  nāpi bhagavan kaścid dharmaḥ saṃsīdati |  tat kasya hetoḥ? na hi bhagavan kaścid dharma upalabhyate, yaḥ saṃsīdet |  so ’pi bhagavan dharmo nopalabhyeta, yena dharmeṇa yo dharmaḥ saṃsīdet |  bhagavān āha - evam etat subhūte, evam etat |  api tu khalu punaḥ subhūte saced evaṃ bhāṣyamāṇe deśyamāne nirdiśyamāne evam upadiśyamāne bodhisattvo mahāsattvo na saṃsīdati na viṣīdati na viṣādam āpadyate, nāvalīyate na saṃlīyate, na vipṛṣṭhīkaroti mānasam, na bhagnapṛṣṭhīkaroti, notrasyati na saṃtrasyati na saṃtrāsam āpadyate, carati prajñāpāramitāyām | 
             
             
             
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
The Lord: For what reason does a Bodhisattva not lose heart when the isolatedness of all dharmas is thus being taught? Subhuti: Because of isolatedness no dharma can ever lose heart.      For one cannot get at any dharma that would lose heart,  nor at any dharma that would make a dharma lose heart.  The Lord: So it is, Subhuti.  It is quite certain that a Bodhisattva courses in perfect wisdom if, when this is being taught, demonstrated, expounded and pointed out, he does not lose heart, is not cast down or depressed, does not become cowed or stolid, does not turn his mind away from it, does not have his back broken, and remains unafraid. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login