You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
nirayaparivartaḥ saptamaḥ | 
(5) rab ’byor nam mkha’ dang brag ca smrar med cing brjod du med la | dmigs su med pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa yongs su dag pa’o || 
 
 
.. 
 
Chapter VII Hell 
  atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - sarvajñajñānapariniṣpattir bhagavan prajñāpāramitā, sarvajñatvaṃ bhagavan prajñāpāramitā |  bhagavān āha - evam etac chāriputra, evam etad yathā vadasi |  śāriputra āha - avabhāsakarī bhagavan prajñāpāramitā |  namaskaromi bhagavan prajñāpāramitāyai |  namaskaraṇīyā bhagavan prajñāpāramitā |  anupaliptā bhagavan prajñāpāramitā |  sarvalokanirupalepā bhagavan prajñāpāramitā |  ālokakarī bhagavan prajñāpāramitā |  sarvatraidhātukavitimirakarī bhagavan prajñāpāramitā |  sarvakleśadṛṣṭyandhakārāpanetrī bhagavan prajñāpāramitā |  āśrayaṇīyā bhagavan prajñāpāramitā |  agrakarī bhagavan prajñāpāramitā bodhipakṣāṇāṃ dharmāṇām |  kṣemakarī bhagavan prajñāpāramitā |  andhānāṃ sattvānām ālokakarī bhagavan prajñāpāramitā |  sarvabhayopadravaprahīṇālokakarī bhagavan prajñāpāramitā |  pañcacakṣuḥparigrahaṃ kṛtvā sarvasattvānāṃ mārgadarśayitrī bhagavan prajñāpāramitā |  cakṣur bhagavan prajñāpāramitā |  mohatamastimiravikariṇī bhagavan prajñāpāramitā |  sarvadharmāṇām akaraṇī bhagavan prajñāpāramitā |  utpathaprayātānāṃ sattvānāṃ mārgāvatāraṇī bhagavan prajñāpāramitā |  sarvajñataiva bhagavan prajñāpāramitā |  sarvakleśajñeyāvaraṇavāsanānusaṃdhiprahīṇatām upādāyānutpādikā bhagavan sarvadharmāṇāṃ prajñāpāramitā |  anirodhikā bhagavan sarvadharmāṇāṃ prajñāpāramitā |  anutpannāniruddhā bhagavan prajñāpāramitā |  svalakṣaṇaśūnyatām upādāya mātā bhagavan bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ prajñāpāramitā |  sarvabuddhadharmaratnadātrītvād daśabalakarī bhagavan prajñāpāramitā |  anavamardanīyā bhagavan prajñāpāramitā |  caturvaiśāradyakarītvād anāthānāṃ sattvānāṃ nāthakarī bhagavan prajñāpāramitā |  saṃsārapratipakṣā bhagavan prajñāpāramitā |  akūṭasthatām upādāya sarvadharmasvabhāvavidarśanī bhagavan prajñāpāramitā |  paripūrṇatriparivartadvādaśākāradharmacakrapravartanī bhagavan buddhānāṃ bhagavatāṃ prajñāpāramitā | 
rab ’byor nye bar gos pa dang gos pa med pa’i chos thams cad kyis gos pa med pa’i phyir shes rab kyi pha rol tu phyin pa yongs su dag (6) pa’o ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang dag gi rna lam du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di grags par gyur pa de dag kyang rnyed pa legs par rnyed pa (7) lags na | gang dag ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid par ’gyur ba lta ci smos te | de dag la ni mig gi nad ’byung bar mi ’gyur rna ba’i nang ma yin sna’i nad ma yin lce’i nad ma (113a1) yin lus kyi nad ’byung bar mi ’gyur ro ||  rmongs pa nyid du mi ’gyur ro ||  de dag ni nyam nga ba mi spong bas ’chi ba’i dus mi bgyid do ||  de dag la lha’i bu brgya stong phrag mang po dag de’i phyi bzhin du ’brang bar ’gyur ro ||  tshes brgyad dang bcu bzhi dang baca lnga la chos smra (2) ba’i rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de gang dang gang du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’chad par ’gyur ba de dang der bsod nams ches mang du skyed par ’gyur ro ||  de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  de de bzhin (3) no rab ’byor de de bzhin te | rab ’byor rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de’i phyi bzhin phyi bzhin du lha brgya stong phrag mang po dag rjes su ’brang bar ’gyur ro ||  lha brgya stong phrag mang po dag der ’ong bar ’gyur ro ||  chos ston pa de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’chad par byed (4) pa’i chos nyan par ’dod pa de dag thams cad kyang bsrung ba dang bskyab pa dang sba ba byed par ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa na lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten gyi rin po che bla na med pa’o ||  rab ’byor de’i phyir yang (5) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed par ’gyur ro ||  rab ’byor ’on kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di yi ger ’dri ba dang ’dzin pa dang ’chad pa dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang (6) lung ’bogs pa dang kha ton byed pa la bar chad mang du ’byung bar ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor ’di ltar rin po che chen po ni dgra mang ba yin te | ci tsam du gces par gyur pa bzhin du dgra ches lci bar ’gyur ro ||  rab ’byor ’di lta ste | shes rab kyi pha rol (7) tu phyin pa rin po che chen po ’di ni ’jig rten na bla na med pa’i rin po che ste | ’jig rten la phan pa dang bde ba’i phyir zhugs pa | chos thams cad mi skye ba dang mi ’gag par bya ba’i phyir dang kun nas nyon mongs pa med par bya ba’i phyir mi ’jig pa’i tshul gyis nye bar gnas pa’o ||  (113b1) rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni chos gang la yang mi gnas chos gang la yang mi sbyor chos gang la yang yongs su mi ’dzin to ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor ’di ltar chos de dag thams cad ni med cing mi dmigs so ||  rab ’byor ma skyes pa’i phyir shes rab kyi pha (2) rol tu phyin pa ni ma gos pa’o ||  rab ’byor ma gos pa zhes bya ba ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ste | rab ’byor ’di ltar gzugs ma gos pas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa ma gos pa’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa ma (3) gos pas na rab ’byor shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ma gos pa’o ||  rab ’byor gal te de ltar yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po yang dag par mi shes na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  rab ’byor yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni chos gang la (4) yang ’jug par byed pa ’am nges par ’jug par byed pa ’am yang dag par ston par byed pa ’am nges par ston par byed pa ’am yongs su thob par byed pa ’am nges par thob par byed pa med do ||  de nas lha’i bu stong phrag mang po dag par snang la ca co dang gzhi dag byed de gos dag ’thor zhing ’di skad (5) du e ma ’dzam bu’i gling du chos kyi ’khor lo bskor ba lan gnyis su byung bar snang ngo zhes kyang zer ro ||  de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa gnas brtan rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  rab ’byor ’di ni chos kyi ’khor lo lan gnyis su bskor ba ma yin te | chos gang la (6) yang rab tu bskor ba ’am ldog pa med do ||  rab ’byor de ltar ’di ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa yin no ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das (7) ’di ni gang zhig chos thams cad la chags pa ma mchis pa dang | gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’tshal yang chos gang yang mngon par rdzogs par ’tshang mi rgya ba dang | chos kyi ’khor lo rab tu bskor yang chos gang yang yang dag (114a1) par mi ston pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de’i pha rol tu phyin pa chen po lags so ||  de ci’i slad du zhe na | chos gang zhig dmigs par bya ba ’am chos gang zhig bstan par bya ba de ni med la ’ga’ zhig gis ’ga’ zhig bskor bar bya ba yang med do ||  (2) de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das chos thams cad ni shin tu mngon par ma grub pa ste | chos gang yang ldog par mi ’gyur rab tu skor bar mi ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das chos thams cad ni thog ma nas mngon par ma grub pa ste | chos thams cad ni (3) rang bzhin gyis dben pa’i phyir ro || 
                                                               
  atha kho yuṣmā śāriputro      ... + + + + + + + (m)i (bha)gavaṃ prajñāpārami                                                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(27)  摩訶般若波羅蜜泥犁品第八  (28)爾時舍利弗白佛言世尊是般若波羅蜜。  佛(29)言。是般若波羅蜜。  世尊。般若波羅蜜能作照(550a1)明。  世尊。般若波羅蜜所應敬禮。    世尊。般若波(2)羅蜜能與光明。  世尊。般若波羅蜜除諸闇冥。  (3)世尊。般若波羅蜜無所染汚。          世尊。般若波羅(4)蜜多所利益。世尊。般若波羅蜜多所安隱。  世(5)尊。般若波羅蜜能與盲者眼。    世尊。般若波羅(6)蜜能令邪行者入正道。          世尊。般若波羅蜜即(7)是薩婆若。世尊。般若波羅蜜是諸菩薩母。    世(8)尊。般若波羅蜜非生法者非滅法者。                世尊。般(9)若波羅蜜具足三轉十二相法輪。世尊。般若(10)波羅蜜能爲孤窮者作救護。世尊。般若波羅(11)蜜能滅生死。世尊。般若波羅蜜能示一切法(12)性。 
1. Hymm to the perfection of wisdom  Sariputra: The perfection of wisdom, O Lord, is the accomplishment of the cognition of the all-knowing. The perfection of wisdom is that state of all-knowledge.  The Lord: So it is, Sariputra, as you say.  Sariputra: The perfection of wisdom gives light, O Lord.  I pay homage to the perfection of wisdom!  She is worthy of homage.  She is unstained,  the entire world cannot stain her.  She is a source of light,  and from everyone in the triple world she removes darkness,  and she leads away from the blinding darkness caused by the defilements and by wrong views.  In her we can find shelter.  Most excellent are her works.  She makes us seek the safety of the wings of enlightenment.  She brings light to the blind,  she brings light so that all fear and distress may be forsaken.  She has gained the five eyes, and she shows the path to all beings.  She herself is an organ of vision.  She disperses the gloom and darkness of delusion.  (171) She does nothing about all dharmas.  She guides to the path those who have strayed on to a bad road.  She is identical with all-knowledge.  She never produces any dharma, because she has forsaken the residues relating to both kinds of coverings, those produced by defilement and those produced by the cognizable.  She does not stop any dharma.  Herself unstopped and unproduced is the perfection of wisdom.  She is the mother of the Bodhisattvas, on account of the emptiness of own marks.  As the donor of the jewel of all the Buddha-dharmas she brings about the ten powers (of a Buddha).  She cannot be crushed.  She protects the unprotected, with the help of the four grounds of self-confidence.  She is the antidote to birth-and-death.  She has a clear knowledge of the own-being of all dharmas, for she does not stray away from it.  The perfection of wisdom of the Buddhas, the Lords, sets in motion the wheel of the Dharma. 
  kathaṃ bhagavan bodhisattvena mahāsattvena prajñāpāramitāyāṃ sthātavyam? kathaṃ manasi kartavyā bhagavan prajñāpāramitā? kathaṃ bhagavan namaskartavyā prajñāpāramitā? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - yathā śāriputra śāstari, tathā prajñāpāramitāyāṃ sthātavyam |  tathaiva manasi kartavyā śāriputra prajñāpāramitā yathā śāstā |  tathaiva namaskartavyā śāriputra prajñāpāramitā yathā śāstā || 
de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  rab ’byor de de bzhin no de de bzhin te | rab ’byor stong ba nyid ni rab tu ’jug pa ’am ldog pa med do ||  rab ’byor mtshan (4) ma med pa yang ’jug pa ’am ldog pa med do ||  rab ’byor smon pa med pa yang ’jug pa ’am ldog pa med do || 
       
       
..  ..  ..  .. 
  世尊。應云何敬視般若波羅蜜。佛言。如敬(13)視佛。  敬禮般若波羅蜜如敬禮佛。   
2. Predominance of perfect wisdom over the other perfections  How should a Bodhisattva stand in the perfection of wisdom, how attend and pay homage to it? The Lord: In every way the perfection of wisdom should be treated like the Teacher himself.     
atha khalu śakrasya devānām indrasyaitad abhūt - kuto nu bateyam āryasya śāriputrasya pṛcchā jātā? kiṃ nidānā bateyam āryasya śāriputrasya pṛcchā jātā? atha khalu śakro devānām indra āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - kuta iyam āryasya śāriputrasya pṛcchā jātā? kiṃ nidānā bateyam āryasya śāriputrasya pṛcchā jātā? evam ukte āyuṣmān śāriputraḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - prajñāpāramitopāyakauśalyaparigṛhītaḥ kauśika bodhisattvo mahāsattvo ’numodanāsahagataṃ puṇyakriyāvastu sarvajñatāyāṃ pariṇāmayaṃs teṣāṃ paurvakāṇām aupalambhikānāṃ bodhisattvānāṃ yaś ca (87) dānamayaḥ puṇyābhisaṃskāraḥ, yaś ca śīlamayo yaś ca kṣāntimayo yaś ca vīryamayo yaś ca dhyānamayaḥ puṇyābhisaṃskāraḥ, taṃ sarvam abhibhavatīti |  mameyam etan nidānā pṛcchā jātā |  api nu khalu punaḥ kauśika prajñāpāramitaiva pūrvaṃgamā pañcānāṃ pāramitānāṃ sarvajñatāmārgāvatārāya |  tadyathāpi nāma kauśika jātyandhānāṃ śataṃ vā sahasraṃ vā śatasahasraṃ vā apariṇāyakam abhavyaṃ mārgāvatārāya, abhavyaṃ grāmaṃ vā nagaraṃ vā nigamaṃ vā gantum, evam eva kauśika dānaṃ śīlaṃ kṣāntivīryaṃ dhyānaṃ ca prajñāpāramitānāmadheyaṃ labhate |  jātyandhabhūtaṃ bhavati vinā prajñāpāramitayā apariṇāyakatvāt |  abhavyaṃ sarvajñatāmārgāvatārāya |  kutaḥ punaḥ sarvajñatām anuprāpsyati? yadā punaḥ kauśika dānaṃ śīlaṃ kṣāntirvīyaṃ dhyānaṃ ca prajñāpāramitāparigṛhītaṃ bhavati, tadā pāramitānāmadheyaṃ pāramitāśabdaṃ labhate |  tadā hyāsāṃ cakṣuḥpratilambho bhavati pañcānāṃ pāramitānāṃ sarvajñatāmārgāvatārāya sarvajñatānuprāptaye || 
rab ’byor gang ’di ltar bstan pa ’di ni chos thams cad bstan pa yin te | sus kyang bstan pa med la sus kyang thos pa yang med sus kyang mnos pa yang med sus (5) kyang mngon sum du byed pa yang med | sus kyang mngon sum du byed pa yang ma yin | sus kyang mngon sum du byed par yang mi ’gyur ro ||  chos bstan pa ’dis ni su yang yongs su mya ngan las ma ’das yongs su mya ngan las ’da’ bar mi ’gyur yongs su mya ngan las mi ’da’ ste | (6) chos bstan pa ’dis ni su yang sbyin pa’i gnas su byas pa yang med do ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das nam mkha’ ma mchis pa’i slad du ’di ni ma mchis pa’i pha rol tu phyin (7) pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad dmigs su ma mchis par mnyam pa’i slad du ’di ni mi mnyam pa dang mnyam pa nyid kyi pha rol tu byin pa’o ||  bcom ldan ’das shin tu stong pa’i slad du ’di ni dben pa’i pha rol tu phyin pa’o | bcom ldan ’das chos thams cad mi (114b1) dmigs pa’i slad du ’di ni mi brdzi ba’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das ming ma mchis shing | lus ma mchis pa’i slad du ’di ni gnas ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das ’gro ba dang ’ong bam mchis pa’i slad du ’di ni ngo bo nyid ma mchis pa’i pha rol tu (2) phyin pa’o || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時釋提(14)桓因心念。舍利弗。何因縁作是問。念已問舍(15)利弗。何因縁作是問。舍利弗言。菩薩摩訶薩(16)以般若波羅蜜隨喜福徳。迴向薩婆若故。於(17)上諸菩薩所有布施持戒忍辱精進禪定等其(18)福最勝。  是故我作是問。    憍尸迦。譬如盲人雖(19)有百千萬衆無有導者不能進趣城邑聚落。  (20)憍尸迦。五波羅蜜離般若波羅蜜。亦如盲人(21)無導。不能修道至薩婆若。    若五波羅蜜爲般(22)若波羅蜜所護則爲有目。  般若波羅蜜力故。(23)五波羅蜜得般若波羅蜜名。 
Sakra then asked Sariputra: Wherefrom, and for what reason has this question of the holy Sariputra arisen? (172) Sariputra: It arose because I heard it said that “a Bodhisattva who, taken hold of by perfection of wisdom and skill in means, transform into all-knowledge the meritorious work founded on jubilation, surpasses the entire meritorious work founded on giving, morality, patience, vigour, and trance of all the Bodhisattvas who observe a basis.”    It is just the perfection of wisdom which directs the five perfection in their ascent on the path to all-knowledge.  Just as, Kausika, people born blind, one hundred, or one thousand, or one hundred thousand of them, cannot, without a leader, go along a path and get to a village, town or city; just so, Giving, Morality, Patience, Vigour and Trance cannot by themselves be called ‘perfections,’  for without the perfection of wisdom they are as if born blind, without their leader  unable to ascend the path to all-knowledge,  and still less can they reach all-knowledge. When, however, Giving, Morality, Patience, Vigour and Trance are taken hold of by the perfection of wisdom, then they are termed ‘perfections,’  for then (173) these five perfections acquire an organ of vision which allows them to ascend the path to all-knowledge, and to reach all-knowledge. 
  atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - kathaṃ bhagavan bodhisattvena mahāsattvena prajñāpāramitā abhinirhartavyā? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - rūpasya śāriputrābhinirhāro draṣṭavyaḥ |  evaṃ vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇām |  vijñānasya śāriputrābhinirhāro draṣṭavyaḥ |  yaḥ śāriputra pañcānāṃ skandhānām abhinirhāraḥ, ayaṃ śāriputra prajñāpāramitāyā abhinirhāra ity ucyate |  evam abhinirhāreṇa pañcānāṃ skandhānām abhinirhāraḥ prajñāpāramitāyā abhinirhāro ’bhinirhāra ity ucyate || 
bcom ldan ’das chos thams cad rtog pa ma mchis pa’i slad du ’di ni brjod du ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das phung po lnga dmigs su ma mchis pa’i slad du ’di ni ming ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad (3) ’gro ba ma mchis pa’i slad du ’di ni ’gro ba ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad gzung ba ma mchis pa’i slad du ’di ni mi ’phrogs pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das mi bas pa’i chos dang ldan pa’i slad du ’di ni mi bas pa’i pha rol tu phyin (4) pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad mngon par ma grub pa’i slad du ’di ni chos thams cad mi skye ba’i pha rol tu phyin pa’o || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
  舍利弗白佛言。(24)世尊。云何生般若波羅蜜。佛言。若菩薩不生(25)色。則生般若波羅蜜。  不生受想行識。則生般(26)若波羅蜜。       
3. Nothing procured by perfect wisdom  Sariputra said to the Lord: How should a Bodhisattva consummate the perfection of wisdom? The Lord: He should view the non-consummation of form, etc.      The non-consummation of the five skandhas, that is called the ‘consummation’ of the perfection of wisdom.’  In this way, because nothing is effected, the consummation of the five skandhas is called the consummation of the perfection of wisdom. 
evam ukte āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - evam abhinirhāreṇābhinirhṛtā bhagavan prajñāpāramitā katamaṃ dharmam arpayati? bhagavān āha - evam abhinirhṛtā śāriputra prajñāpāramitā na kaṃcid dharmam arpayati |  yadā sā śāriputra na kaṃcid dharmam arpayati, tadā prajñāpāramiteti saṃkhyāṃ gacchati || 
bcom ldan ’das byed pa po mi dmigs pa’i slad du ’di ni byed pa po ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad (5) bdag ma mchis pa’i slad du ’di ni shes pa po ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o || 
   
   
..  .. 
如是生般若波羅蜜爲成何法。舍(27)利弗。如是生般若波羅蜜於法無所成。  若無(28)所成則名般若波羅蜜。 
Sariputra: When the perfection of wisdom has been consummated by such a consummation, what dharma does it procure? The Lord: When consummated in such a way, the perfection of wisdom does not procure any dharma,  and in consequence of that fact she comes to be styled ‘perfection of wisdom.’ 
atha khalu śakro devānām indro bhagavantam etad avocat - kim iyaṃ bhagavan prajñāpāramitā sarvajñatām api nārpayati? bhagavān āha - yat kauśika evaṃ vadasi - kim iyaṃ prajñāpāramitā sarvajñatām api nārpayatīti? na yathopalambhas tathā arpayati, na yathā nāma tathārpayati, na yathābhisaṃskāras tathārpayati |  śakra āha - kathaṃ tarhi bhagavann arpayati? bhagavān āha - yathā kauśika nārpayati tathārpayati |  śakra āha - āścaryaṃ bhagavan yāvad iyaṃ prajñāpāramitā na kaṃcid dharmam utpādayati, na kaṃcid dharmaṃ nirodhayati |  sarvadharmāṇām anutpādāyānirodhāya pratyupasthitā anupasthitā prajñāpāramitā || 
bcom ldan ’das ’chi ’pho ba dang skye ba dag mi skye ba’i slad du ’di ni mi ’pho ba’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das sngon gyi mtha’ dang phyi ma’i mtha’ dang da ltar byung ba’i dus mi dmigs pa’i slad (6) du ’di ni ’dul ba med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das skye ba ma mchis pa rnam par shes rab bgyid pa’i slad du ’di ni rmi lam dang | sgra brnyan dang mig yor dang smig rgyu dang sgyu ma’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das ’dod chags dang zhe sdang dang gti mug ngo bo nyid ma (7) mchis pa’i slad du ’di ni kun nas nyon mongs pa ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o || 
       
       
..  ..  ..  .. 
釋提桓因白佛言。世(29)尊。般若波羅蜜亦不成薩婆若耶。憍尸迦。般(550b1)若波羅蜜成薩婆若。但不如名相作起法成。  (2)世尊。當云何成。佛言。如不成如是成。  釋提桓(3)因白佛言。希有世尊。般若波羅蜜不爲生不(4)爲滅故有。   
Sakra: The, O Lord, this perfection of wisdom does not even procure all-knowledge? The Lord: It does not procure it as if it were a basis, or a mental process, or a volitional act.  (174) Sakra: How then does it procure? The Lord: In so far as it does not procure, to that extent it procures.  Sakra: It is wonderful, O Lord, to see the extent to which this perfection of wisdom neither produces nor stops any dharma.  For the purpose of the non-production and of the non-stopping of all dharmas has the perfection of wisdom been set up, without, however, being really present. 
atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - saced evam api bhagavan bodhisattvo mahāsattvo saṃjñāsyate, dūrīkariṣyati imāṃ prajñāpāramitām , riktīkariṣyati imāṃ prajñāpāramitām , tucchīkariṣyati imāṃ prajñāpāramitām , na kariṣyati imāṃ prajñāpāramitām |  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - evam etat subhūte, evam etat |  asty eṣa subhūte paryāyo yena (88) paryāyeṇa dūrīkariṣyatīmāṃ prajñāpāramitām , riktīkariṣyatīmāṃ prajñāpāramitām , tucchīkariṣyatīmāṃ prajñāpāramitām , na kariṣyatīmāṃ prajñāpāramitām |  tat kasya hetoḥ? prajñāpāramitāyāṃ hi subhūte paridīpitāyāṃ na rūpaṃ paridīpitaṃ bhavati |  na vedanā na saṃjñā na saṃskārāḥ |  na vijñānaṃ paridīpitaṃ bhavati |  na srotaāpattiphalaṃ paridīpitaṃ bhavati |  na sakṛdāgāmiphalaṃ paridīpitaṃ bhavati |  nānāgāmiphalaṃ paridīpitaṃ bhavati |  nārhattvaṃ paridīpitaṃ bhavati |  na pratyekabuddhatvaṃ paridīpitaṃ bhavati |  na buddhatvaṃ paridīpitaṃ bhavati || 
bcom ldan ’das rten mi dmigs pa’i slad du ’di ni rnam par byang ba ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das nam mkha’ gos pa ma mchis pa’i slad du ’di ni gos pa ma mchis pa’i pha (115a1) rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das rlom sems thams cad las ’das pa’i slad du ’di ni spyos pa ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das g.yo ba ma mchis pa’i slad du ’di ni rlom sems ma mchis pa’i pha rol tu byin pa’o ||  bcom ldan ’das chos (2) kyi dbyings gnas pa nyid kyi slad du ’di ni mi g.yo ba’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad phyin ci ma log pa de bzhin nyid kyi slad du ’di ni ’dod chags dang bral ba’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad rnam par mi rtog pa nyid kyi slad du ’di ni (3) ldang ba ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad kyi mtshan ma mi dmigs pa’i slad du ’di ni zhi ba’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das yon tan gyi pha rol tu phyin pa’i slad du ’di ni skyon ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das yongs (4) su rtog pa ma mchis pa’i slad du ’di ni nyon mongs pa ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das yang dag pa’i mtha’i slad du ’di ni sems can ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad ldang ba ma mchis pa’i slad du ’di ni tshad ma mchis pa’i (5) pha rol tu phyin pa’o || 
                       
                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世尊。菩薩如是亦(5)分別則失般若波羅蜜則遠離般若波羅蜜。  (6)佛告須菩提。  有是因縁。若菩薩謂般若波羅(7)蜜空無所有。則失般若波羅蜜則遠般若波(8)羅蜜。須菩提。是名菩薩般若波羅蜜。  世尊。説(9)般若波羅蜜爲示何法。須菩提。説般若波羅(10)蜜。不示色不示受想行識。      不示須陀洹果斯(11)陀含果阿那含果阿羅漢果辟支佛道。          不示(12)佛法。 
Subhuti: If a Bodhisattva should perceive this also, then he will keep far way from this perfection of wisdom, treat it as worthless and insignificant, and fail to act on it.  The Lord: This is quite true.    For where the perfection of wisdom is lit up, there form does not become lit up,  nor the other skandhas,    nor the fruits of the holy life,          up to Buddhahood. 
sthaviraḥ subhūtir āha - mahāpāramiteyaṃ bhagavan yad uta prajñāpāramitā | 
bcom ldan ’das chos thams cad mngon par ma zhen pa’i slad du ’di ni mtha’ gnyis mi rtogs pa’i pha rol tu phyin pa’o || 
 
 
.. 
須菩提言。世尊。摩訶波羅蜜是般若波(13)羅蜜。 
Subhuti: This perfection of wisdom is a great perfection, O Lord! (175,1) 
  bhagavān āha - tat kiṃ manyase subhūte katamena paryāyeṇa mahāpāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā? sthaviraḥ subhūtir āha - na bhagavan rūpaṃ mahatkaroti nālpīkaroti, na rūpaṃ saṃkṣipati na vikṣipati |  evaṃ na vedanāṃ na saṃjñāṃ na saṃskārān |  na bhagavan vijñānaṃ mahatkaroti nālpīkaroti, na vijñānaṃ saṃkṣipati na vikṣipati |  yāny api tāni tathāgatasya tathāgatabalāni, tāny api na balīkaroti na durbalīkaroti, na saṃkṣipati na vikṣipati |  yāpi sā sarvajñatā, tām api na mahatkaroti nālpīkaroti, na saṃkṣipati na vikṣipati |  tat kasya hetoḥ? asaṃkṣiptāvikṣiptā hi bhagavan sarvajñatā |  saced evam api bhagavan bodhisattvo mahāsattvaḥ saṃjānīte, carati prajñāpāramitāyām |  kiṃ punar evaṃ saṃjānānaḥ - evam ahaṃ sarvajñajñānasamanvāgata sattvebhyo dharmaṃ deśayiṣyāmi, evam imān sattvān parinirvāpayiṣyāmīti |  tat kasya hetoḥ? na hy eṣa prajñāpāramitāniṣyando ya imān sattvān parinirvāpayiṣyāmīti sattvopalambhaḥ |  eṣa evāsya mahān upalambhaḥ syāt |  tat kasya hetoḥ? sattvāsvabhāvajātikā hi prajñāpāramitā veditavyā |  sattvāsvabhāvatayā prajñāpāramitāsvabhāvatā veditavyā |  sattvaviviktatayā prajñāpāramitāviviktatā veditavyā |  sattvācintyatayā prajñāpāramitācintyatā veditavyā |  sattvāvināśadharmatayā prajñāpāramitāvināśadharmatā veditavyā |  sattvānabhisaṃbodhanatayā prajñāpāramitānabhisaṃbodhanatā veditavyā |  sattvayathābhūtārthānabhisaṃbodhanatayā prajñāpāramitāyathābhūtārthānabhisaṃbodhanatā veditavyā |  sattvabalasamudāgamanatayā tathāgatabalasamudāgamanatā veditavyā |  anena bhagavan paryāyeṇa mahāpāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā || 
bcom ldan ’das chos thams cad dbyer ma mchis pa’i slad du ’di ni tha mi dad pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das nyan thos (6) dang rang sangs rgyas kyis thams cad la ’dod pa ma mchis pa’i slad du ’di ni mchog tu mi ’dzin pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das rnam par rtog pa zhi ba nyid kyi slad du ’di ni rnam par mi rtog pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos nyid tshad ma mchis pa nyid kyi (7) slad du ’di ni gzhal du ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad chags pa ma mchis pa’i slad du ’di ni chags pa ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad ’dus ma bgyis pa’i slad du ’di ni mi rtag pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  (115b1) bcom ldan ’das chos thams cad nam mkha’ dang mnyam pa’i slad du ’di ni sdug bsngal pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad mi dmigs pa’i slad du ’di ni stong pa nyid kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad mngon par ma chags pa’i slad (2) du ’di ni bdag ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad mngon par ma grub pa’i slad du ’di ni mtshan nyid ma mchis pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das mtha’ yas mu ma mchis pa’i slad du ’di ni stong pa nyid thams cad kyi pha rol tu phyin pa’o ||  (3) bcom ldan ’das byang chub kyi phyogs de rnams dmigs su ma mchis pa’i slad du ’di ni dran pa nye bar gzhag pa la sogs pa byang chub kyi phyogs kyi chos rnams kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das rnam par thar pa’i sgo gsum mi dmigs pa’i slad du ’di ni stong pa nyid dang mtshan (4) ma med pa dang smon pa med pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das ’di rnams dmigs su ma mchis pa’i slad du ’di ni rnam par thar pa brgyad kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das bsam gtan dang po la sogs pa mi dmigs pa’i slad du ’di ni mthar gyis gnas pa’i (5) snyoms par ’jug pa dgu’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das sdug bsngal la sogs pa mi dmigs pa’i slad du ’di ni bden pa bzhi’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das sbyin pa la sogs pa mi dmigs pa’i slad du ’di ni sa bcu’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom (6) ldan ’das mi brdzi ba’i slad du ’di ni stobs kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das shin tu ma zhum pa’i slad du ’di ni mi ’jigs pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das ye shes thams cad chags pa ma mchis pa dang | thogs pa ma mchis pa’i slad du ’di ni so so yang (7) dag par rig pa’i pha rol tu phyin pa’o || 
                                       
                                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  佛言。須菩提。於意云何。以是因縁。摩(14)訶波羅蜜是般若波羅蜜。須菩提言。般若波(15)羅蜜於色不作大不作小。不作合不作散。  於(16)受想行識。不作大不作小。不作合不作散。    世(17)尊。般若波羅蜜於佛十力。不作強不作弱。  四(18)無所畏乃至薩婆若。不作合不作散。    世尊。菩(19)薩如是亦分別則不行般若波羅蜜。    何以故。(20)般若波羅蜜無如是相。我當度若干衆生。  即(21)是菩薩計有所得。  所以者何。衆生不生故般(22)若波羅蜜不生。  衆生無性故般若波羅蜜無(23)性。  衆生離相故般若波羅蜜離相。  衆生不滅(24)故般若波羅蜜不滅。  衆生不可思議故般若(25)波羅蜜不可思議。  衆生不可知故般若波羅(26)蜜不可知。    衆生力集故如來力亦集。   
4. Why the perfection of wisdom is great  The Lord: What do you think, Subhuti, in what manner is this perfection of wisdom a great perfection? Subhuti: It does not make form, etc., greater or smaller, and it does not assemble nor disperse form, etc.      It also does not strengthen or weaken the powers of a Tathagata, nor does it assemble or disperse them.  It does not even make that all-knowledge greater or smaller, nor does it assemble or disperse it.  For all-knowledge is unassembled [uncollected] and undispersed [undisturbed].  If the Bodhisattva perceives even this, then he courses not in the perfection of wisdom,[(cm :: Schlosser: Both, Vaidya and Wogihara have "carati prajñāpāramitāyām", thus no negation.)]  how much more so if he forms the notion: ‘Thus will I, endowed with the cognition of the all-knowing, demonstrate dharma to beings, thus will I lead those beings to final Nirvana.’  For this apprehension of beings as a basis fact, when he says, “I will lead those beings to final Nirvana,” cannot be an outcome of perfection of wisdom.  This would indeed be a great basis of apprehension on his part.  For the absence of own-being in beings should be known as belonging to the very essence of the perfection of wisdom.  One should know that the perfection of wisdom is without own-being because [or: in the same way in which] beings are without own-being;  that the perfection of wisdom is isolated, because beings are isolated;  that the perfection of wisdom is unthinkable, because beings are;  (176) that the perfection of wisdom has an indestructible nature because beings have;  that the perfection of wisdom does not actually undergo the process which leads to enlightenment because beings do not;  that the perfection of wisdom taken as it really is, does not undergo the process which leads to enlightenment because beings, as they really are, do not undergo that process;  that the way in which the Tathagata arrives at the full possession of his powers should be understood after the way in which beings arrive at the full possession of their power.  It is in this manner that the perfection of wisdom is a great perfection. 
  atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - yo bhagavan iha gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bodhisattvo mahāsattvo ’dhimokṣayiṣyati na kāṅkṣiṣyati na vicikitsiṣyati na dhandhāyiṣyati, kutaḥ sa bhagavaṃś cyuta ihopapanno veditavyaḥ, kiyacciracaritāvī ca sa bhagavan bodhisattvo mahāsattvo veditavyaḥ, ya imāṃ prajñāpāramitām arthataś ca dharmataś cārthanayataś ca dharmanayataś cānugamiṣyati anubhotsyate ’nubodhayiṣyati ca? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - sa śāriputra bodhisattvo mahāsattvo ’nyebhyo lokadhātubhyaś cyuto buddhān bhagavataḥ paryupāsya paripṛcchya ihopapanno veditavyaḥ |  tat kasya hetoḥ? yaḥ kaścic chāriputra bodhisattvo mahāsattvo ’nyebhyo lokadhātubhyaś cyuto buddhān bhagavataḥ paryupāsya paripṛcchaya (89) ihopapanno bhavati, sa imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānām uddiśyamānāṃ śṛṇuyāt, imāṃ prajñāpāramitāṃ śrutvā atra śāstṛsaṃjñāṃ prajñāpāramitāyām utpādayet - śāstā me saṃmukhībhūt iti, śāstā me dṛṣṭa iti cittam utpādayati |  prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām uddiśyamānāyāṃ śrotram avadadhāti, satkṛtya śṛṇoti, kathāṃ nopacchinatti |  ciracaritāvī sa śāriputra tathārūpo bodhisattvo mahāsattvo veditavyaḥ |  bahubuddhaparyupāsitaḥ sa śāriputra tathārūpo bodhisattvo mahāsattvo veditavyaḥ || 
bcom ldan ’das bgrangs las yang dag par ’das pa’i slad du ’di ni sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa thams cad kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad ma log pa de bzhin nyid kyi slad du ’di ni de bzhin gshegs (116a1) pa’i de bzhin nyid kyi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad ngo bo nyid ma mchis pa’i slad du ’di ni rang byung gi pha rol tu phyin pa’o ||  bcom ldan ’das chos thams cad kyi ngo bo nyid kyi rnam pa thams cad yongs su mkhyen pa’i slad du ’di lta ste shes rab (2) kyi pha rol tu phyin pa ’di ni thams cad mkhyen pa’i ye shes kyi pha rol tu phyin pa’o ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las bstod pa’i le’u zhes bya ste dgu pa’o ||  || shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po bcu pa | de nas lha (3) rnams kyi dbang po brgya byin ’di snyam du sems te | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang dag gi rna lam du snang bar ’gyur ba yang sngon gyi rgyal ba la lhag par bya ba byas par ’gyur pa dang sangs rgyas mang po la dge ba’i rtsa ba bskrun pa dang | dge ba’i bshes (4) gnyen gyis yongs su zin par ’gyur ba yin na gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ltar zab pa ’di ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par (5) ’gyur zhing bzung ba dang bcangs pa dang klags pa dang kun chub pa dang rab tu ston pa dang | bstan pa dang nye bar bstan pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byas nas de bzhin nyid du slob pa dang de bzhin nyid du sgrub pa dang de bzhin nyid du rnal ’byor du byed par ’gyur ba lta ci smos te | de dag ni (6) dge ba’i rtsa ba ngan ngon tsam dang ldan par mi ’gyur te | rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag ni sangs rgyas mang po la bsnyen bkur byas par ’gyur ro || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
  舍利弗(27)白佛言。世尊。菩薩若能信是深般若波羅蜜。(28)不疑不悔不難隨順解義。是人從何處終來(29)生此間。佛言舍利弗。是菩薩於他方佛土命(550c1)終來生此間  舍利弗。菩薩從他方佛土來者。(2)曾已親近供養諸佛問其中義。今聞般若波(3)羅蜜即生歡喜如從佛聞。若見般若波羅蜜(4)如見佛。       
5. Causes of belief in the perfection of wisdom  Sariputra: Bodhisattvas who are reborn here, and who will here resolutely believe in this deep perfection of wisdom, without hesitation, doubt or stupefaction, where have they deceased and for how long have they practiced, they who will follow the doctrine of this perfection of wisdom, understand its meaning, and instruct others in it both by the method which shows the meaning and by the method which shows the doctrine? The Lord: One should know that such a Bodhisattva is reborn here after he has deceased in other world systems where he has honoured and questioned the Buddhas, the Lords.  Any Bodhisattvas who, after he has deceased in other world systems where he has honoured and questioned the Buddhas, the Lords, is reborn here, would, when he hears this deep perfection of wisdom being taught, identify this perfection of wisdom with the Teacher, (177) and be convinced that he is face to face with the Teacher, that he has seen the Teacher.  When the perfection of wisdom is being taught, he listens attentively, pays respect to it before he hears it, and does not cut the story short.  Such a Bodhisattva should be known as one who has practiced for long,  who has honoured many Buddhas. 
atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - śakyā punar bhagavan prajñāpāramitā śrotuṃ vopalakṣyayituṃ vā samanvāhartuṃ vopapādayituṃ vopadhārayituṃ vā? iyaṃ sā prajñāpāramitā, iha vā sā prajñāpāramitā, amutra vā sā prajñāpāramitā, anena vā ākāreṇa liṅgena nimitteneti śakyā nirdeṣṭuṃ vā śrotuṃ vā? bhagavān āha - no hīdaṃ subhūte |  neyaṃ subhūte prajñāpāramitā skandhaśo vā dhātuśo vā āyatanaśo vā śakyā nirdeṣṭuṃ vā śrotuṃ vopalakṣayituṃ vā samanvāhartuṃ vopapādayituṃ vopadhārayituṃ vā |  tat kasya hetoḥ? sarvadharmaviviktatvāt subhūte, atyantaviviktatvāt subhūte sarvadharmāṇāṃ na śakyā prajñāpāramitā nirdeṣṭuṃ vā śrotuṃ vopalakṣayituṃ vā samanvāhartuṃ vopapādayituṃ vopadhārayituṃ vā |  na cānyatra skandhadhātvāyatanebhyaḥ prajñāpāramitā avaboddhavyā |  tat kasya hetoḥ? skandhadhātvāyatanam eva hi subhūte śūnyaṃ viviktaṃ śāntam |  iti hi prajñāpāramitā ca skandhadhātvāyatanaṃ cādvayam etad advaidhīkāraṃ śūnyatvād viviktatvāt |  evaṃ śāntatvān nopalabhyate |  yo ’nupalambhaḥ sarvadharmāṇām, sā prajñāpāramitety ucyate |  yadā na bhavati saṃjñā samajñā prajñaptir vyavahāraḥ, tadā prajñāpāramitety ucyate || 
gang dag da ltar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyan par ’gyur zhing mnyan nas kyang ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par (7) ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur | ston par ’gyur nye bar ston par ’gyur lung ’bogs par ’gyur kha ton byed par ’gyur de bzhin nyid du slob par ’gyur de bzhin nyid du sgrub par gyur de bzhin nyid du rnal ’byor du byed par ’gyur ba’i rigs kyi bu ’am rigs kyi (116b1) bu mo de dag gis ni sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyi zad nas kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thos nas sangs rgyas bcom ldan ’das rnams la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yongs su zhus shing yongs su dris par byas pa (2) yin no ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ltar zab pa ’di bshad pa dang bstan pa dang nya bar bstan pa la ’god par mi ’gyur kun tu zhum par mi ’gyur bag tsha bar mi ’gyur bag ’khums par mi ’gyur yid phyir phyogs par mi ’gyur bcom zhing phyir phyogs par mi ’gyur mi dngang (3) kun tu mi skag kun tu skrag pa dang ldan par mi ’gyur ba’i rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag ni sangs rgyas mang po la dge ba’i rtsa ba bskrun par rig par bya’o ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bus lha rnams kyi dbang po brgya byin gyi ’di lta bu’i sems kyi rtog pa sems kyis shes nas bcom (.4) ldan ’das la ’di skad ces gsol to | bcom ldan ’das rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyid ’chad pa dang ston pa dang nye bar ston pa la | mngon par dad de rtog cing mos la sems dang bas byang chub tu sems bskyed de shes rab (5) kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don sa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton bgyid pa dang de bzhin nyid du slob pa dang de bzhin nyid du sgrub pa dang de bzhin nyid du rnal ’byor du bgyid par ’gyur ba de ni (6) phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ci lta ba de bzhin du gzung bar bgyi’o ||  de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni zab ste | bcom ldan ’das dge ba’i rtsa ba chung ba dang sangs rgyas bcom ldan ’das rnams (7) la mngon du ma thos shing yongs su ma dris pa’i rang bzhin can du gyur pa dang sngon spyad pa dang ma ldan pa rnams kyis ni ’di ltar zab pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mos par mi nus so ||  bcom ldan ’das yang gang dag ’di la mi mos shing ma rtogs pas spong bar sems pa’i (117a1) rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag gis ni sngon gyi mthar yang ’di ltar zab pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid bshad pa na spangs par gyur to ||  de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das ’di ltar dge ba’i rtsa ba chung ba’i slad du sngon gyi mthar ma spyad pas shes (2) rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la ci ltar yang mos par mi nus so ||  gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’chad pa na spong bar ’gyur ba de dag kyang de bzhin du rig par bgyi ste | de dag gis sngon gyi mthar yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyid bshad pa na (3) spangs pa lags te ’di ltar de dag gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa la dad pa ma mchis bzod pa ma mchis sred pa ma mchis ’dun pa ma mchis brtson ’grus ma mchis dang ba ma mchis mos pa ma mchis so ||  de dag gis ni sngon gyi sangs rgyas bcom ldan ’das rnams (117a.4) dang sangs rgyas kyi nyan thos rnams la yongs su ma dris te yongs su dri ba ma bgyis so ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces smras so || ’phags pa shā ri’i bu shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab pa ste | byang chub sems dpa’ (5) sems dpa’ chen po sngon ma spyad pa dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa la mos par mi ’gyur ba de la ngo mtshar ci zhig yod | de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世尊。般若波羅蜜可(5)聞可見耶。佛言不也。                 
Subhuti: Is it at all possible to hear the perfection of wisdom, to distinguish and consider her, to make statements and to reflect about her? Can one explain, or learn, that because of certain attributes, tokens or signs this is the perfection of wisdom, or that here this is the perfection of wisdom, or that there that is the perfection of wisdom? The Lord: No indeed, Subhuti.  This perfection of wisdom cannot be expounded, or learned, or distinguished, or considered, or stated, or reflected upon by means of the skandhas, or by means of the elements, or by means of the sense-fields.  This is a consequence of the fact that all dharmas are isolated, absolutely isolated.  Nor can the perfection of wisdom be understood otherwise than by the skandhas, elements or sense-fields.  For just the very skandhas, elements and sense-fields are empty, isolated and calmly quiet.  It is thus that the perfection of wisdom and the skandhas, elements and sense-fields are not two, nor divided. As a result of their emptiness, isolatedness  and quietude they cannot be apprehended.  The lack of a basis of apprehension in all dharmas, that is called ‘perfect wisdom.’  Where there is no perception, appellation, conception or conventional expression, there one speaks of ‘perfection of wisdom.’ 
sthaviraḥ subhūtir āha - kiyac ciracaritāvī sa bhagavan bodhisattvo mahāsattvo veditavyo ya iha gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ yogam āpatsyate? bhagavān āha - vibhajya vyākaraṇīyam etat subhūte bodhisattvānāṃ mahāsattvānām indriyādhimātratayā | 
bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa la (6) phyag ’tshal lo || 
 
 
.. 
世尊。是菩薩發心已來。(6)幾時能修習般若波羅蜜。須菩提。是事應分(7)別。 
(178) Subhuti: As one who has practised for how long should that Bodhisattva be known who makes endeavours about this deep perfection of wisdom? The Lord: One must make a distinction in this, owing to the unequal endowment of different Bodhisattvas. 
  syāt khalu punaḥ subhūte paryāyo yena paryāyeṇa bodhisattvā bahūni buddhaśatāni bahūni buddhasahasrāṇi bahūni buddhaśatasahasrāṇi dṛṣṭvā teṣām antike brahmacaryaṃ caritvā imāṃ prajñāpāramitāṃ na śraddadhyur nādhimuñceyuḥ |  tat kasya hetoḥ? pūrvam api teṣāṃ buddhānāṃ bhagavatām antikād asyāṃ gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām agauravatā abhūt |  agauravatayā aśuśrūṣaṇatā, aśuśrūṣaṇatayā aparyupāsanatā, aparyupāsanatayā aparipṛcchanatā, aparipṛcchanatayā aśraddadhānatā, aśraddadhānatayā tataḥ parṣaddhyo ’pakrāntāḥ, te tatonidānaṃ dharmavyasanasaṃvartanīyena karmaṇā kṛtena saṃcitena ācitena upacitena etarhy api gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ bhāṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām apakrāmanti |  agauravatayā aśraddadhānā anadhimuñcanto na kāyena na cittena sāmagrīṃ dadati |  te sāmagrīmadadānā imāṃ prajñāpāramitāṃ na jānanti na paśyanti na budhyante na vedayante |  evaṃ te prajñāpāramitāṃ na śraddadhati |  aśraddadhānā na śṛṇvanti |  (90) aśṛṇvanto na jānanti |  ajānanto na paśyanti |  apaśyanto na budhyante |  abudhyamānā dharmavyasanasaṃvartanīyaṃ karma kurvanti, saṃcinvanti ācinvanti upacinvanti |  te tena dharmavyasanasaṃvartanīyena karmaṇā kṛtena saṃcitena ācitena upacitena duṣprajñasaṃvartanīyaṃ karmābhisaṃskariṣyanti |  tena te duṣprajñasaṃvartanīyena karmaṇā abhisaṃskṛtena saṃcitenācitenopacitena imāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānāṃ pratyākhyāsyanti pratikṣepsyanti pratikrokṣyanti, pratikṣipya cāpakramiṣyanti |  asyāḥ khalu punaḥ subhūte prajñāpāramitāyāḥ pratyākhyānena pratikṣepeṇa pratikrośenātītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ sarvajñatā pratyākhyātā bhavati, pratikṣiptā bhavati, pratikruṣṭā bhavati |  te svasaṃtānānupahatya dagdhāḥ pareṣām apy alpabuddhikānām alpaprajñānām alpapuṇyānām alpakuśalamūlānāṃ pudgalānāṃ śraddhāmātrakasamanvāgatānāṃ premamātrakasamanvāgatānāṃ prasādamātrakasamanvāgatānāṃ chandamātrakasamanvāgatānām ādikarmikāṇām abhavyarūpāṇāṃ tad api śraddhāmātrakaṃ premamātrakaṃ prasādamātrakaṃ chandamātrakaṃ vicchandayiṣyanti vivecayiṣyanti vivartayiṣyanti, nātra śikṣitavyam iti vakṣyanti, naitad buddhavacanam iti vācaṃ bhāṣiṣyante |  evaṃ te ātmasaṃtānān upahatya vivecya parasaṃtānān apy upahatya vivecya prajñāpāramitām abhyākhyāsyanti |  prajñāpāramitāyām abhyākhyātāyāṃ sarvajñatā abhyākhyātā bhavati |  sarvajñatāyām abhyākhyātāyām atītānāgatapratyutpannā buddhā bhagavanto ’bhyākhyātā bhavanti |  te buddhānāṃ bhagavatām antikād apakrāntā bhaviṣyanti, dharmāt parimuktā bhaviṣyanti, saṃghāt paribāhyā bhaviṣyanti |  evaṃ teṣāṃ sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ triratnāt paribāhyabhāvo bhaviṣyati |  te sattvānāṃ hitasukhopacchedakriyayā mahānirayavipākasaṃvartanīyaṃ karma upaceṣyanti |  te anenaivaṃrūpeṇa karmābhisaṃskāreṇopasthāpitena samutthāpitena dharmavyasanasaṃvartanīyena duṣprajñasaṃvartanīyena karmaṇā bahūni varṣaśatāni bahūni varṣasahasrāṇi bahūni varṣaśatasahasrāṇi bahūni varṣakoṭīśatāni bahūni varṣakoṭīsahasrāṇi bahūni varṣakoṭīśatasahasrāṇi bahūni varṣakoṭīniyutaśatasahasrāṇi mahānirayeṣūpapatsyante |  te mahānirayān mahānirayaṃ saṃkramiṣyanti |  teṣāṃ tathā suciraṃ mahānirayān mahānirayaṃ saṃkrāmatāṃ tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  tejaḥsaṃvartanyāṃ prādurbhūtāyāṃ ye ’nyeṣu lokadhātuṣu mahānirayāḥ, tatra te kṣepsyante |  te teṣu mahānireyaṣu upapatsyante |  te tatra vikṣiptās teṣu mahānirayeṣūpapannāḥ samānās tatrāpi mahānirayān mahānirayaṃ saṃkramiṣyanti |  teṣāṃ tatrāpi mahānirayān mahānirayaṃ saṃkrāmatāṃ tatrāpi punar eva tathaiva tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  te tasyāṃ tejaḥsaṃvartanyāṃ prādurbhūtāyāṃ tataś cyutāḥ samānāḥ punar evānyeṣu lokadhātuṣu ye mahānirayās tatra kṣepsyante |  te teṣu mahānirayeṣūpapatsyante |  te tatrāpi tathaiva mahānirayān mahānirayaṃ saṃkramiṣyanti |  teṣāṃ tatrāpi suciraṃ mahānirayān mahānirayaṃ saṃkrāmatāṃ tatrāpi tathaiva tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  te tasyāṃ tejaḥsaṃvartanyāṃ prādurbhūtāyāṃ punar eva tataś cyutās tenaivākṣīṇena sāvaśeṣeṇa karmaṇā ihaiva lokadhātau punaḥ kṣepsyante |  kṣiptāḥ santo mahānirayeṣūpapatsyante |  te punar eva tāni mahānirayeṣu mahānti mahānirayaduḥkhāni (91) pratyanubhaviṣyanti |  tāvat pratyanubhaviṣyanti, yāvat punar eva tejaḥsaṃvartanī prādurbhaviṣyati |  evaṃ te bahuduḥkhavedanīyaṃ karma pratyanubhaviṣyanti |  tat kasya hetoḥ? yathāpi nāma durbhāṣitatvād vācaḥ || 
bcom ldan ’das gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la phyag ’tshal ba de ni thams cad mkhyen pa’i ye shes la phyag ’tshal ba lags so ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | kau shi ka de de bzhin no de de bzhin te | kau shi ka gang shes rab kyi pha rol tu (7) phyin pa la phyag ’tshal ba de ni thams cad mkhyen pa’i ye shes la phyag ’tshal ba yin no ||  de ci’i phyir zhe na | kau shi ka sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi thams cad mkhyen pa nyid ni ’di las skyes te | kau shi ka thams cad mkhyen pa nyid kyi ye shes las skyes pas kyang shes rab (117b1) kyi pha rol tu phyin pa rab tu phye ba yin no ||  de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la spyad par bya | de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la gnas par bya | de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la rnal ’byor du bya’o ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams (2) kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ci ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pa lags | ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa na shes rab (3) kyi pha rol tu phyin pa la rnal ’byor du bgyid | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka legs so legs so ||  kau shi ka gang khyod de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par (4) rdzogs pa’i sangs rgyas la don ’di yongs su ’dri bar bya ba dang yongs su dri bar byed par sems pa ni yang khyod legs so ||  kau shi ka khyod kyi spobs pa ’di yang sangs rgyas kyi mthus skyes pa yin no ||  kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha (5) rol tu phyin pa ’di la spyod pa na | gzugs la mi gnas gzugs so zhes mi gnas te kau shi ka ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzugs la mi gnas gzugs so zhes mi gnas pa de ltar na kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzugs la (6) rnal ’byor du byed pa yin no ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa la mi gnas rnam par shes pa’o zhes mi gnas te | kau shi ka ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnam par shes pa la mi gnas rnam par shes pa’o zhes mi (7) gnas pa de ltar na kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnam par shes pa la rnal ’byor du byed pa yin no ||  kau shi ka gzugs so zhes mi sbyor te | kau shi ka ’di ltar gzugs so zhes mi sbyor ’di ltar na gzugs so zhes mi gnas pa yin no ||  kau shi ka de bzhin (118a1) du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa’o zhes mi sbyor te | kau shi ka ’di ltar rnam par shes pa’o zhes mi sbyor ba de ltar na rnam par shes pa’o zhes mi gnas pa yin te | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la de ltar gnas shing de ltar rnal (2) ’byor du byed par ’gyur ro ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab pa’o ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni gting dpag dka’ ba’o ||  bcom ldan (3) ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni gzung bar dka’ ba’o ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni tshad ma mchis pa’o ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | shā ri’i bu de de bzhin no de de bzhin te shā ri’i bu gzugs zab po snyam du mi gnas te | shā ri’i (4) bu ’di ltar gzugs zab po snyam du mi gnas pa de ltar na gzugs la rnal ’byor du byed pa yin no ||  de bzhin du tshor pa dang ’du shes dang ’du byed rnams dang | shā ri’i bu rnam par shes pa zab po snyam du mi gnas te | shā ri’i bu ’di ltar rnam par shes pa zab po snyam du mi (5) gnas pa de ltar na rnam par shes pa la rnal ’byor du byed pa yin no ||  shā ri’i bu gzugs zab po snyam du rnal ’byor du mi byed de | shā ri’i bu ’di ltar gzugs zab bo snyam du rnal ’byor du mi byed pa de ltar na gzugs zab po snyam du mi gnas pa yin no ||  de bzhin du tshor ba dang ’du (6) shes dang ’du byed rnams dang | shā ri’i bu rnam par shes pa zab po snyam du rnal ’byor du mi byed de | shā ri’i bu ’di ltar rnam par shes pa zab bo snyam du rnal ’byor du mi byed pa de ltar na rnam par shes pa zab po snyam du mi gnas pa yin no ||  de skad ces bka’ stsal pa dang | bcom ldan (7) ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to | bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab ste | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po phyir mi ldog par lung bstan pa rnams kyi mdun du bshad par bgyi ba lags so ||  de ci’i slad du zhe na | (118b1) bcom ldan ’das de ni nem nur mi bgyid the tshom ’tshal bar mi ’gyur rmongs par mi ’gyur rtsod par mi ’gyur ro ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bu la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces smras so || ’phags pa shā ri’i bu yang gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (2) po lung ma bstan pa’i mdun du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bshad na nyes pa cir ’gyur | de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan pa shā ri’i bus lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  kau shi ka byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po lung ma bstan pa (3) gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang mnyan pa thob par gyur la | thos nas kyang dang nga bar mi ’gyur kun tu skrag par mi ’gyur kun tu skrag pa dang ldan par mi ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni kau shi ka (4) rgyang ring po nas ’ongs par rig par bya ste | yun ring po nas thig pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa yin par rig par bya’o ||  ’di ni da ring po mi thogs par bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par ’gyur te | de ni lung (5) bstan pa la bsnyen pa yin par rig par bya’o ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gcig gam gnyis sam gsum las mi ’da’ ste | de nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu (6) lung bstan pa thob par ’gyur ro ||  ’on kyang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de rnams mnyes par byed par ’gyur te | mnyes par byas nas kyang thugs byung bar byed par mi ’gyur ro ||  de bzhin gshegs pa mthong ba yang lung bstan pas (7) ’bras bu yod par byad par ’gyur ro ||  de bzhin gshegs pa mthong ba de las kyang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par ’gyur ro ||  ji srid du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par gyur pa de srid du de bzhin (119a1) gshegs pa blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang rim gro bya ba nas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i bar gyis ’bras bu yod par byed par ’gyur ro ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā (2)ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang mnyan pa thob par gyur pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni | (3) bcom ldan ’das rgyang ring bo nas mchis pa lags te yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags par ’chal bar bgyi na | gang ’di thos nas kyang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang | rab tu ’don pa (4) dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par ’gyur ba rnams lta smos kyang ci ’tshal | de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu de de bzhin no de de bzhin te shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems (5) dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bya ba dang bsnyen bkur bya ba dang mnyan pa thob par gyur pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni shā ri’i bu rgyang ring po nas ’ongs ba yin te | yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge (6) ba’i rtsa ba yongs su smin pa yin par rig par bya na | gang ’di thos nas kyang ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed par ’gyur ba lta smos kyang ci dgos | de nas bcom (7) ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das dper gsol bar bdag spobs so bde bar gshegs pa bdag spobs so ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na | rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo byang chub sems dpa’i theg (119b1) pa can gang zhig gi rmi lam du yang byang chub kyi snying po la ’dug pa rmi na | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni mngon par rdzogs par byang chub par bgyi ba’i slad du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bsnyen pa lags so ||  bcom (2) ldan ’das de bzhin du rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang | phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa thob par gyur na | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’i theg pa pa’i gang zag de ni rgyang ring po nas mchis pa lags te | (3) yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags na | thos nas kyang gzung ba dang bcang ba dang klag pa dang kun chub par bgyi ba dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid pa lta smos kyang ci ’tshal te | (4) byang chub sems dpa’i theg pa pa’i gang zag de ni lung bstan pa dang bsnyen pa lags shing | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni sangs rgyas bcom ldan ’das kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par byang chub par bgyid pa’i slad du lung bstan (5) par ’gyur bar rig par bgyi’o ||  gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di tha na mnyan pa yang rnyed par ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni yun ring po nas theg pa la yang dag par zhugs pa dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags par rig par bgyi na | bcom (6) ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du bgyid par ’gyur ba lta smos kyang ci ’tshal | de ci’i slad du (7) zhe na | bcom ldan ’das sems can chos kyis phongs par ’gyur ba dang mthun pa’i las bsags pa dang phal cher ma bral ba de dag gi sems phal cher ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la mi mthun par ’gyur zhing sems ldog par ’gyur ro || 
                                                                             
                                                                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  有菩薩得値若干百千萬億佛。於諸佛所(8)修行梵行。有於大衆聞深般若波羅蜜。無恭(9)敬心即時捨去。  須菩提。當知是人本於過去(10)諸佛。聞説般若波羅蜜捨去故。於今聞深般(11)若波羅蜜亦捨去。    身心不和              起無智業。  積集(12)無智業因縁故。誹謗拒逆般若波羅蜜。          須菩(13)提。誹謗拒逆深般若波羅蜜者。即誹謗拒逆(14)薩婆若。  誹謗拒逆薩婆若者。即誹謗拒逆三(15)世諸佛。      須菩提。是愚癡人。起如是破法重罪(16)業故。  若干百千萬劫受大地獄罪。  從一大地(17)獄至一大地獄。  從一大地獄至一大地獄受(18)罪時。若火劫起墮他方大地獄。  於彼亦從一(19)大地獄至一大地獄。      從一大地獄至一大地(20)獄受罪時。若彼火劫起  復墮他方大地獄。墮(21)他方大地獄已。復從一大地獄至一大地獄。      (22)從一大地獄至一大地獄受罪時。若彼火劫(23)起。  還來墮此大地獄中。是人於此復從一大(24)地獄至一大地獄受諸劇苦。    No Chiese  如是展轉。乃至(25)火劫復起。  受是無量苦惱業報。  何以故。起惡(26)口業故。 
6. Causes and consequences of disbelief  It is quite possible that some Bodhisattvas, although they have seen many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of Buddhas, and have led the holy life in their presence, might nevertheless have no faith in the perfection of wisdom.  The reason is that in the past also they have had no respect for this deep perfection of wisdom when, in the presence of those Buddhas and Lords, it was taught.  Because they lacked in respect for it, they had no desire to learn more about it, did not honour it, were unwilling to ask questions, and lacked in faith. Lacking in faith they thereupon walked out of the assemblies. It is because in the past they have produced, accumulated, piled up and collected karma conducive to the ruin of dharma that also at present they walk out when this deep perfection of wisdom is being taught.  From lack of respect without faith and firm belief in the perfection of wisdom, they have no concord either in their bodies or in their thoughts.  Devoid of concord they do not know, see, recognise or make known this perfection of wisdom.  First they do not believe,  then they do not hear,    then they do not see,  then they do not recognise it,  and thus they produce, accumulate, pile up and collect karma conducive to the ruin of dharma.  (179) This in its turn will bring about karma conducive to weakness in wisdom.  That in its turn will make them refuse, reject and revile this perfection of wisdom when it is being taught, and, having rejected it, they will walk out.  But by rejecting this perfection of wisdom they reject the all-knowledge of the Buddhas and Lords, past, future and present.  Not content with having vitiated their own continuities, they will, as if all aflame, deter, dissuade, turn away others also, - persons of small intelligence, wisdom, merit and wholesome roots, endowed with but a little faith, affection, serenity, and desire-to-do, beginners, essentially unqualified, - trying to take away even that little faith, affection, serenity and desire-to-do. They will say that one should not train in it, they will declare that it is not the Buddha’s word.  They first vitiate and estrange their own continuities, and then those of others.  Thereby they will calumniate the perfection of wisdom. To calumniate the perfection of wisdom means to calumniate all-knowledge,  and therewith the past, future and present Buddhas.  They will be removed from the presence of the Buddhas and Lords, deprived of the Dharma, expelled from the Samgha.  In each and every way they will be shut out from the Triple Jewel.  Their activities cut down the welfare and happiness of beings, and they will collect from them karma conducive to the great hells.  (180) Because they have raised these karma-formations, they will be reborn in the great hells, for many hundreds of years, etc. to: for many hundreds of thousands of niyutas of kotis of aeons.  From one great hell they will pass on to another.  After a good long time their world will be consumed by fire.  They will then be hurled into the great hells in another world system, where again they will pass on from great hell to great hell.      When also that world is consumed by fire,  they will again be hurled into the great hells in another world system, where again they will pass on from great hell to great hell.        When also that world is consumed by fire, this karma of theirs will still be unexhausted, will still have some residue of efficacy and, deceased there, they will again be hurled into this world system.  Here again they will be reborn in great hells,  and experience great sufferings in them,  until the time when this world is once more consumed by fire.  (181) They will therefore, as we see, experience a karma which involves many painful feelings.  And why? Because their teachings are so bad. 
atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - pañca bhagavan ānantaryāṇi karmāṇi kṛtāny upacitāni asya manoduścaritasya vāgduścaritasya ca na prativarṇikāny api nānurūpāṇy api na pratirūpāṇy api bhavanti |  bhagavān āha - evam etac chāriputra, evam etat |  pañcānantaryāṇi śāriputra karmāṇi kṛtāny upacitāny asya manoduścaritasya ca vāgduścaritasya ca na prativarṇikāny api nānurūpāṇy api na pratirūpāṇy api asya karmaṇaḥ kṛtasya saṃcitasya ācitasya upacitasya |  ye kecid imāṃ gambhīrā prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānām uddiśyamānāṃ pratibādhitavyāṃ maṃsyante, pratikṣepsyanti, pratikrokṣyanti, nātra śikṣitavyam iti vakṣyanti, neyaṃ tathāgatabhāṣiteti vācaṃ bhāṣiṣyante, tato ’nyān api sattvān vivecayiṣyanti |  te svasaṃtānān upahatya parasaṃtānān upahaniṣyanti |  te svasaṃtānān saviṣān kṛtvā parasaṃtānān saviṣān kariṣyanti |  svayaṃ naṣṭāḥ parān api nāśayiṣyanti |  svayaṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitām ajānānā anavabudhyamānāḥ parān api grāhayiṣyanti, nātra śikṣitavyam iti vācaṃ bhāṣiṣyante |  nāhaṃ śāriputra evaṃrūpāṇāṃ pudgalānāṃ darśanam apy abhyanujānāmi, kutas taiḥ saha saṃvāsaṃ kuto vā lābhasatkāraṃ kutaḥ sthānam? tat kasya hetoḥ? dharmadūṣakā hi te śāriputra tathārūpāḥ pudgalā veditavyā iti |  kasambakajātās te śāriputra tathārūpāḥ pudgalā veditavyāḥ |  kṛṣṇānirjātikāḥ kṛṣṇāhijātikās te śāriputra tathārūpāḥ pudgalā veditavyāḥ |  teṣāṃ śāriputra tathārūpāṇāṃ pudgālānāṃ ye śrotavyaṃ maṃsyante, sarve te anayena vyasanam āpatsyante |  ye ca śāriputra prajñāpāramitāṃ dūṣayanti, ime te śāriputra dharmadūṣakāḥ pudgalā veditavyāḥ |  śāriputra āha - na bhagavatā tasya pudgalasya tatropapannasya mahānirayagatasyātmabhāvasya pramāṇam ākhyātam |  bhagavān āha - tiṣṭhatu śāriputra tasya pudgalasya tatropapannasya mahānirayagatasyātmabhāvasya pramāṇam |  tat kasya hetoḥ? mā tathārūpasya pudgalasya tadātmabhāvasya pramāṇaṃ śrutvoṣṇaṃ rūdhiraṃ mukhād āgacchet, maraṇaṃ vā nigacchet, maraṇamātrakaṃ vā duḥkhamāgāḍhamābādhaṃ spṛśet, dahyeta vā, śokaśalyo vā asyāviśet, mahāprapātaṃ vā prapatet, upaśuṣyeta vā mlāyeta vā |  maiva mahāpratibhayaṃ tasyātmabhāvasya pramāṇam aśrauṣīd yasyeme doṣāḥ saṃvidyante || 
sems can dge ba’i rtsa ba ma (120a1) bsags pa ni phal cher yang dag pa’i mtha’ ’di la rab tu mi ’jug cing rab tu dad par mi ’gyur te | gang dag yang dag pa’i mtha’ ’di la rab tu ’jug cing rab tu dad par ’gyur ba’i rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo de dag ni dge ba’i rtsa ba bsags pa lags te (2) bcom ldan ’das de dag ni dge ba’i rtsa ba shin tu bsags par rig par bgyi’o ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na skyes bu zhig ’bog dgon pa dpag tshad brgya pa ’am dpag tshad nyis brgya pa ’am dpag tshad sum brgya pa ’am dpag tshad bzhi brgya pa ’am dpag tshad lnga brgya (3) pa ’am dpag tshad brgya phrag bcu pa’i ’brog dgon pa nas byung ste des byung ba dang mtshan ma gang gis grong ngam grong bar rab grong rdal mchis par mngon pa’i mtshan ma sngar gda’ ba ba lang rdzi ’am phyugs rdzi ’am mtshams sam kun dga’ ra ba phun sum tshogs pa ’am tshal phun sum tshogs (4) pa ’am de ma lags pa’i mtshan ma gzhan dag kyang rung ste | des sngar mtshan ma de dag mthong pa dang | ’di snyam du ’di ltar sngar gyi mtshan ma ’di dag snang bas | de ltar grong ngam grong khyer ram grong rdal du nye bar gyur to snyam nas de ni dbugs phyin pa rnyed pa lags te | de la (5) slan chad chom po yid la bgyid bam mchis pa lags so ||  bcom ldan ’das de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang zhig shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la nye bar gnas na bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni bla na med pa (6) yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bsnyen pa lags te | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni ring po mi thogs par bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa thob par rig par bgyi’o ||  de yang nyan thos kyi sa ’am rang sangs rgyas kyi sa la skrag (7) par mi ’gyur ’jigs par mi ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | ’di ltar des sngar gyi mtshan ma ’di dag mthong ste | ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa thob pa’i slad du’o ||  de skad ces gsol pa dang (120b1) bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal to ||  shā ri’i bu de de bzhin no de de bzhin te | shā ri’i bu ci ltar ’di sangs rgyas kyi mthus smra ba dang smra bar ’gyur ba de bzhin du yang gnas ’di la khyod spobs par gyis shig | de skad ces bka’ (2) stsal pa dang | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na ’di na skyes bu la la zhig rgya mtsho chen po lta ’tshal bar gyur te | de rgya mtsho chen po ltar mchis pa dang ci lta ci ltar de rgya mtsho chen po lta bar (3) mchis pa de lta de ltar gal te des sdong po ’am sdong po’i mtshan ma ’am ri ’am ri’i mtshan ma mthong na des ’di snyam du ’di nas rgya mtsho chen po ni da dung ring ngo snyam du ’tshal bar bgyi’o ||  gal te phyis sdong po ’am sdong po’i mtshan ma ’am ri ’am ri’i mtshan ma ma mthong na des ’di snyam du ’di (4) nas ni rgya mtsho chen po dang nye’o snyam du ’tshal bar bgyi’o ||  de ci’i slad du zhe na | rgya mtsho chen po ni rim gyis dma’ ba lags pas | rgya mtsho chen po’i nang na sdong po ’am sdong po’i mtshan ma ’am ri ’am ri’i mtshan ma gang yang ma mchis te | ’di ltar yang rgya mtsho chen po de mig (5) gis mngon sum du ma mthong ba de lta na yang rgya mtsho chen po ni bdag gis bsnyen te ’di phan chad rgya mtsho chen po mi ring ngo snyam mo ||  bcom ldan ’das de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di nyan pa na ’di snyam du rig par bgyi ste | (6) ’di ltar yang de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bdag mngon sum du ni lung ma bstan pa de lta na yang ’di ltar bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu bdag lung ston pa dang bsnyen par rig par bgyi’o ||  de ci’i slad du zhe na | de (7) ni ’di ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa thob pa’i slad du’o ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na dpyid ka’i dus nye bar gnas pa na shing sna tshogs kyi yal ga’i lo ma rnying pa rnams lhags pa las lo ma (121a1) sna tshogs byung ste | lo ma rnams byung ba dang ’dzam bu’i gling gi mi rnams nags tshal dag la sngar gyi mtshan ma de dag mthong nas | de ni me tog dang ’bras bu rnams ring po mi thogs par ’byung ngo snyam nas yid dga’ bar ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | (2) de ni ’di ltar sdong po las mtshan ma ’di lta bu dag sngar gda’ ba’i slad du’o ||  bcom ldan ’das de bzhin du gang gi tshe byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsnyen bkur bgyi ba dang mnyan pa rnyed pa’i slad du nye bar (3) gnas na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di la dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa lags par rig par bgyi ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di ni de la sngon gyi dge ba’i rtsa ba de nyid kyis nye bar bstabs pa lags so ||  (4) de la gang sngon sangs rgyas mthong ba’i lha de dag ni ’di snyam du sems te | sngon gyi byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag la yang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa’i mtshan ma sngar byung ba yin pas | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (5) po ’di ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu ring po mi thogs par lung bstan pa thob par ’gyur ro snyam nas rab tu dga’ bar ’gyur zhing rangs te yid mgu ba skye bar ’gyur ro ||  bcom ldan ’das ’di lta ste dper na bud med sprum ma mngal lci bar gyur pa de gang gi tshe lus bskyod na (6) cher snyom par ’gyur te de ’chag pa la dad cher mi ’gyur kha zas chung ngu ’tshal bar ’gyur rmugs pa dang gnyid chung bar ’gyur smra ba nyung bar ’gyur stobs chung bar ’gyur sdug bsngal mang bar ’gyur smre bzhin du mang du gnas par ’gyur ’grogs pa la dad che bar mi ’gyur sngon gyi tshul bzhin ma (7) lags pa yid la bgyid pa bsten cing nges par bsten la bsgoms te mang du byas pas ’di lta bu’i tshor ba lus kyis myong ngo snyam pa de’i tshe bcom ldan ’das ci ltar sngar gyi mtshan ma ’di dag mthong ba de ltar bud med ’di ni ring po mi thogs par bu ’byung bar ’tshal bar bgyi’o || 
                                 
                                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
爾時舍利弗白佛言。世尊。如是業(27)似五逆罪。    舍利弗。汝勿謂此破法罪似五逆(28)罪。  何以故。是人聞説深般若波羅蜜。誹謗拒(29)逆作是念。不應學是法。是法非佛所説。以是(551a1)因縁。其罪轉増故。亦令他人離般若波羅蜜。  (2)佛言。是人自壞身亦壞他人身。  自飮毒亦飮(3)他人毒。  自亡失亦亡失他人。  自不知不解般(4)若波羅蜜。亦教他人不知不解  舍利弗。我尚(5)不聽是人出家。何況於我法中而受供養。何(6)以故。當知是人爲汚法者。  當知是人爲是糟(7)粕。  其性濁黒。  若有衆生信受其言者。亦當受(8)是劇苦重罪。  何以故。舍利弗。若破般若波羅(9)蜜。若汚般若波羅蜜。當知是人破法汚法者。  (10)舍利弗白佛言。世尊。不説是人受身大小。  佛(11)告舍利弗。置是人身量大小不須説也。  是人(12)若聞説其身量。熱血當從口出。若死若近死。(13)若聞説其身量。自知此罪憂愁深入身體乾(14)消。  是故不須説其受身大小。 
Sariputra: Even the aftereffect of the five deadly sins bears no proportion to this misconduct of mind and speech?  The Lord: It does not.    All those who oppose this perfection of wisdom and dissuade others from it are persons to whom I do not grant any vision.          How can one become intimate with them, how can they gain wealth, honour and position? As a matter of fact they should be regarded as defamers of dharma,  as mere rubbish,  as blackguards, as mere vipers.  (182) They are persons who bring misfortune, they will ruin those who listen to them.  For those who defame the perfection of wisdom should be regarded as persons who defame Dharma.  Sariputra: The Lord has not told us about the length of time such a person must spend in the great hells.  The Lord: Leave that alone, Sariputra.  If this were announced those who hear it would have to beware lest hot blood spurt out of their mouths, lest they incur death or deathly pain, lest harsh oppression weigh them down, lest the dart of grief enter their hearts, lest they drop down with a big fall, lest they shrivel up and wither away,  lest they be overpowered by great fright. 
na bhagavān āyuṣmataḥ śāriputrasyāvakāśaṃ karoti - iyat tasyātmabhāvasya pramāṇaṃ bhaviṣyatīti |  dvitīyakam api tṛtīyakam apy āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - ākhyātu me bhagavāṃs tasya pudgalasyātmabhāvasya pramāṇam |  paścimāyā janatāyā ālokaḥ kṛto bhaviṣyati anena vāṅbhanaḥkarmaṇā kṛtena saṃcitenopacitenopacitena evaṃ mahāntaṃ mahānirayeṣv ātmabhāvaṃ parigṛhṇīteti |  bhagavān āha - eṣa eva śāriputra paścimāyā janatāyā ālokaḥ kṛto bhaviṣyati, yad anena vāṅbhanoduścaritenākuśalena karmābhisaṃskāreṇābhisaṃskṛtena saṃcitenācitenopacitena iyac ciraduḥkhaṃ pratyanubhaviṣyatīti |  yā etasyaiva śāriputra duḥkhasyāprameyatā bahuduḥkhatā (92) vyākhyātā, eṣa eva śuklāṃśikasya kulaputrasya kuladuhitur vā saṃvego bhaviṣyati |  tataḥ sa tebhyo dharmavyasanasaṃvartanīyebhyaḥ karmabhyo vinivṛtya puṇyābhisaṃskāram eva kuryāt, jīvitahetor api saddharmaṃ na pratikṣepsyati - mā bhūd asmākam api tādṛśair duḥkhai samavadhānam iti || 
bcom ldan ’das (121b1) de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dge ba’i rtsa ba yongs su smin pa de | gang gi tshe shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di blta ba dang phyag bgyi ba dang bsten bkur bgyi ba dang mnyan pa’i slad du nye bar gnas la | nyan pa na de la dga’ zhing shes rab kyi pha (2) rol tu phyin pa la don du gnyer ba’i sems bskyed pa de’i tshe | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu ring po mi thog ga par lung bstan pa thob par ’gyur bar ’tshal bar bgyi’o ||  de skad ces gsol (3) pa dang | bcom ldan ’das kyis che dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces bka’ stsal te ||  shā ri’i bu legs so legs so ||  shā ri’i bu ’di yang sangs rgyas kyi mthus khyod spobs par gyur to ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol (4) to ||  bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di dag ’di ltar legs par yongs su gzung ba dang legs par sbyangs pa dang legs par yongs su gtad pa’i bar ’di ni ngo mtshar (5) to || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
  舍利弗白佛言。(15)世尊。唯願佛説是人身量。  令後世人得爲明(16)戒。知以是罪業故受是大身  佛告舍利弗。是(17)事足爲後世衆生作大明戒。積集如是罪業(18)因縁故。受如是無量無邊久劇苦惱。  舍利弗。(19)是事足爲善人作大明戒。   
– So the Lord refused to answer the Venerable Sariputra’s question.  For a second time, for a third time the Venerable Sariputra spoke thus to the Lord: Tell me, O Lord, the length of that person’s sojourn in hell,  as a guidance for future generations.  The Lord: Because he has brought about, accumulated, piled up and collected this karma of mind and speech he must sojourn for a long while in the great hells.  Just so much guidance will be given to future generations, that he will, in consequence of the unwholesome karma-formations of this misconduct of speech and mind, experience pain for just so long. The mere announcement of the measurelessness and magnitude of his pain will be a sufficient source of anxiety to virtuous sons and daughters of good family.  (183) It will turn them away from activities conducive to the ruin of dharma, they will cause the formation of merit, and they will not reject the good dharma, even to save their lives, for they do not wish to meet with such pains. 
atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - susaṃvṛtakāyakarmavākkarmamanaskarmaṇā bhagavan kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā bhavitavyam |  tat kasya hetoḥ? yatra hi nāma bhagavan evaṃrūpeṇa vāgdurbhāṣitena iyān mahāpuṇyaskandhaḥ prasūyate |  katamena punar bhagavan karmaṇā iyān mahāpuṇyaskandhaḥ prasūyate |  bhagavān āha - evaṃrūpeṇa subhūte vāgdurbhāṣitena iyān mahāpuṇyaskandhaḥ prasūyate |  ihaiva te subhūte mohapuruṣāḥ svākhyāte dharmavinaye pravrajitā bhaviṣyanti, ya imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ dūṣayitavyāṃ maṃsyante, pratikṣeptavyāṃ maṃsyante, pratibādhitavyāṃ maṃsyante |  prajñāpāramitāyāṃ ca pratibādhitāyāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ buddhabodhiḥ pratibādhitā bhavati |  buddhabodhau pratibādhitāyām atītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ sarvajñatā pratibādhitā bhavati |  sarvajñatāyāṃ pratibādhitāyāṃ saddharmaḥ pratibādhito bhavati |  saddharme pratibādhite tathāgataśrāvakasaṃghaḥ pratibādhito bhavati |  tathāgataśrāvakasaṃghe ’pi pratibādhite evaṃ tasya sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ triratnāt paribāhyabhāvo bhavati, aprameyāsaṃkhyeyataraś ca mahān akuśalakarmābhisaṃskāraḥ parigṛhīto bhavati || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor ’di ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni skye bo mang po la phan pa dang skye ba mang po la bde ba dang ’jig rten la snying brtse ba dang skye bo phal po che’i don dang phan pa dang bde ba’i phyir zhugs pa ste | lha dang (6) mi rnams la snying brtse ba can snying brtse ba’i phyir | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pa | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas nas bla na med pa’i chos ston par ’dod pa’o ||  (7) rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la spyod pa na ci ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa sgom pa yongs su rdzogs par ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor gal (122a1) te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pas | gzugs kyi ’phel pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de bzhin du tshor ba’i ma yin ’du shes kyi ma yin ’du byed rnams kyi ma (2) yin rnam par shes pa’i ’phel ba yang dag par rjes su mi mthong na shis rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  gzugs kyi ’grib pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod de ||  de bzhin du tshor ba’i ma yin ’du shes kyi ma yin ’du byed rnams kyi (3) ma yin | rnam par shes pa’i ’grib pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  chos yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  chos ma yin pa yang dag par rjes su mi mthong na shes rab kyi pha rol tu (4) phyin pa la spyod do ||  de ltar na ’di’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa sgom pa yongs su rdzogs par ’gyur ro ||  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das bstan pa ’di ni bsam gyis mi khyab bo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor gzugs (5) bsam gyis mi khyab ste | de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rab ’byor rnam par shes pa bsam gyis mi khyab bo || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世(20)尊。善男子善女人。應善守護身業口業意業。  (21)世尊。但以口業因縁故。得如是重罪耶。    佛告(22)須菩提。以口業因縁故。得如是重罪。  須菩提。(23)我法中多有如是等癡人。誹謗拒逆深般若(24)波羅蜜。  須菩提。誹謗拒逆深般若波羅蜜者。(25)即誹謗拒逆阿耨多羅三藐三菩提。  誹謗拒(26)逆阿耨多羅三藐三菩提者。即誹謗拒逆過(27)去未來現在諸佛薩婆若。  誹謗拒逆薩婆若(28)者。即誹謗拒逆法寶。  誹謗拒逆法寶者。即誹(29)謗拒逆僧寶。  誹謗拒逆三寶故。即起無量無(551b1)邊重罪之業。 
Subhuti: Such a person should become well-restrained in the deeds of his body, speech or mind.  For so great a heap of demerit is begotten by such false teachings.  Which, O Lord, is the deed that begets so great a heap of demerit?  The Lord: Such false teachings do.  Just here there will be deluded men, persons who have left the world for the well-taught Dharma-Vinaya, who will decide to defame, to reject, to oppose this deep perfection of wisdom.  But to oppose the perfection of wisdom is to oppose the enlightenment of the Buddhas and Lords.  And that means that one opposes the all-knowledge of the Buddhas and Lords in past, future and present.  To oppose all-knowledge means to oppose the good dharma.  To oppose the good dharma means to oppose the community of the Disciples of the Tathagata.  And when one opposes also the community of the Disciples of the Tathagata, then one is shut out in each and every way from the Triple Jewel. One has then managed to acquire an unwholesome karma-formation which is greater than immeasurable and incalculable. 
evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - ko ’tra bhagavan hetuḥ kaḥ pratyayo yatsa kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pratibādhitavyāṃ maṃsyate? bhagavān āha - mārādhiṣṭhito vā subhūte sa kulaputro vā kuladuhitā vā bhaviṣyati |  duṣprajñasaṃvartanīyena vā karmaṇā gambhīreṣu dharmeṣu nāsya śraddhā, nāsya prasādaḥ |  ābhyāṃ subhūte dvābhyāṃ pāpābhyāṃ dharmābhyāṃ samanvāgataḥ sa kulaputro vā kuladuhitā vā imāṃ prajñāpāramitāṃ pratibādhiṣyate |  punar aparaṃ subhūte sa kulaputro vā kuladuhitā vā pāpamitrahastagato vā bhaviṣyati, anabhiyukto vā bhaviṣyati, skandhābhiniviṣṭo vā bhaviṣyati, ātmotkarṣī pareṣāṃ paṃsako doṣāntaraprekṣī vā bhaviṣyati |  ebhir api subhūte caturbhir ākāraiḥ sa kulaputro vā kuladuhitā vā samanvāgato bhaviṣyati, ya imāṃ prajñāpāramitāṃ bhāṣyamāṇāṃ deśyamānām upadiśyamānāṃ pratibādhitavyāṃ maṃsyate iti || 
rab ’byor gzugs bsam gyis mi khyab ces bya bar yang mi shes na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de bzhin du tshor ba dang (6) ’du shes dang ’du byed rnams dang | rab ’byor rnam par shes pa bsam gyis mi khyab ces bya bar yang mi shes na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha (7) rol tu phyin pa de ltar zab pa ’di la su zhig mos par ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | shā ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyad par gyur pa de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mos par ’gyur ro ||  122b(122b1) tshe dang ldan pa shā ri’i bus gsol ba | bcom ldan ’das ci ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po spyad par gyur pa lags | bcom ldan ’das ci ltar na spyad par gyur pa zhes bgyi ba’i ming ’thob par ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | (2) shā ri’i bu ’di la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po stobs rnams la mi rtog mi ’jigs pa rnams la mi rtog sangs rgyas kyi chos rnams la mi rtog thams cad mkhyen pa nyid la yang mi rtog go | de ci’i phyir zhe na | shā ri’i bu stobs rnams bsam gyis mi khyab mi (3) ’jigs pa rnams kyang bsam gyis mi khyab sangs rgyas kyi chos rnams kyang bsam gyis mi khyab thams cad mkhyen pa nyid kyang bsam gyis mi khyab chos thams cad kyang bsam gyis mi khyab ste | shā ri’i bu de ltar spyad par gyur pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang la (4) yang mi spyod na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod de | de ltar spyad par gyur pa zhes bya zhing spyad par gyur pa zhes bya ba’i ming ’thob bo || 
         
      v[i]ṣṭ[o] vā bhav(i)[ṣ]y(a)[t](i) ◊ [a]tmutk(a)[r]ṣak(o pa)[r]eṣāṃ) ...  (k)[ul](a)[p]utro kuladhītā vā imā(ṃ) prajñāpāramitāṃ bhāṣ[i]y(a)mānā(ṃ) .. + + + + + + + + + + + + 
..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世尊。若人誹謗(2)拒逆深般若波羅蜜有幾因縁。須菩提。是癡  (3)人一爲魔所使。  二於深妙法不信不解。  復(4)次須菩提。是癡人得惡知識。不樂不喜修習(5)善法。又深貪著常求他過。自高其身卑下他(6)人。  須菩提。以是因縁故。誹謗拒逆深般若波(7)羅蜜。 
Subhuti: For what reason (184) do those people believe that they should oppose this perfection of wisdom? The Lord: Such a person is beset by Mara.  His karma is conducive to weakness in wisdom, and so he has no faith or serene confidence in deep dharmas.  Endowed with those two evil dharmas he will oppose this perfection of wisdom.  Moreover, Subhuti, that person will be one who is in the hands of bad friends; or he may be one who has not practised; or one who has settled down in the skandhas; or one who exalts himself and deprecates others, looking out for faults.  Endowed also with these four attributes will be that person who believes that this perfection of wisdom should be opposed when it is being taught. 
āryāṣṭasāhasrikāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ nirayaparivarto nāma saptamaḥ || (93) 
de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to || 
 
 
.. 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login