You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  evam ukte śakro devānām indra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - mahāpāramiteyam ārya subhūte yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇapāramiteyam ārya subhūte yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇapāramiteyam ārya (23) subhūte yad uta prajñāpāramitā |  anantapāramiteyam ārya subhūte yad uta prajñāpāramitā |  sthaviraḥ subhūtir āha - evam etat kauśika, evam etat |  mahāpāramiteyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  apramāṇapāramiteyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  aparimāṇapāramiteyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  anantapāramiteyaṃ kauśika yad uta prajñāpāramitā |  tat kasya hetoḥ? rūpamahattayā hi kauśika mahāpāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānamahattayā hi kauśika mahāpāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  rūpāpramāṇatayā kauśikāpramāṇapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānāpramāṇatayā kauśikāpramāṇapāramiteyaṃ yad uta prajñapāramitā |  rūpāparimāṇatayā kauśikāparimāṇapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānāparimāṇatayā kauśikāparimāṇapāramiteyaṃ yad uta prajñapāramitā |  rūpānantatayā kauśikānantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  evaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskārāḥ |  vijñānānantatayā kauśikānantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  evaṃ mahāpāramiteti kauśika nābhiniviśate |  evam apramāṇapāramiteti, evam aparimāṇapāramiteti, evam anantapāramiteti nābhiniviśate |  tasmāt kauśika mahāpāramiteyam, apramāṇapāramiteyam, aparimāṇapāramiteyam, anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā || 
de ci’i phyir zhe na | kau shi ka gzugs kyi thog ma’am dbus sam tha (4) ma yang mi dmigs so ||  kau shi ka de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa’i thog ma’am dbus sam tha ma yang mi dmigs te | kau shi ka rnam grangs ’dis kyang dmigs pa mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni (5) mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka gzhan yang sems can mtha’ yas mu med do ||  de ci’i phyir zhe na | sems can la thog ma’am dbus sam tha ma yang mi dmigs so ||  kau shi ka de bas na sems can mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu (6) phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so ||  ’phags pa rab ’byor ji ltar na sems can mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas (7) pa’i pha rol tu phyin pa yin | gnas brtan rab ’byor gyis smras pa | kau shi ka bgrang ba dang mi ldan pa’am bgrang ba mang pos sems can mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di | mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa yin no ||  brgya byin gyis smras pa | (27a1) ’phags pa rab ’byor ’o na ci ltar sems can mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa zhes bya | gnas brtan rab ’byor gyis smras pa | kau shi ka ’di ji snyam du sems ’di lta ste sems can sems (2) can zhes bya ba ’di chos gang gi tshig bla dgas yin | brgya byin gyis smras pa | ’phags pa rab ’byor ’di lta ste sems can sems can zhes bya ba ’di ni chos kyi tshig bla dgas kyang ma yin chos med pa’i tshig bla dgas kyang ma yin te ming du btags pa ’di ni blo bur du byung ba’o ||  (3) ming du btags pa ’di ni dngos po med pa’o ||  ming du btags pa ’di ni bdag gi ba med pa’o ||  ’di lta ste sems can sems can zhes ming du btags pa ’di ni dmigs su med pa’o ||  gnas brtan rab ’byor gyis smras pa | kau shi ka ’di ji snyam du sems ’di la sems (4) can du yongs su brtan par byas pa gang yang yod dam | brgya byin gyis smras pa | ’phags pa rab ’byor de ni ma yin no ||  rab ’byor gyis smras pa | kau shi ka ga nga la sems can yongs su bstan par byas pa ’ga’ zhig med pa de la sems can mtha’ yas pa yod dam | (5) kau shi ka gal te de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis bskal pa gang gā’i klung gi bye ma snyed du yang bzhugs te mtha’ las ’das pa rnam par rig par byed pa’i dbyangs dang gsung dbyangs zab mos sems can sems can zhes tshig tu (6) brjod du zin kyang de la sems can gang yang skyes pa ’am skye bar ’gyur ba’am skye ba’am ’gag pa’am ’gag par ’gyur ba’am ’gag pa yod dam | brgya byin gyis smras pa | ’phags pa rab ’byor de ni ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | sems can thog ma nas dag pa’i (7) phyir dang thog ma nas yongs su dag pa’i phyir ro ||  rab ’byor gyis smras pa | kau shi ka rnam grangs ’dis kyang ’di ltar sems can mtha’ yas pa’i phyir ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni mtha’ yas pa’i pha rol tu phyin pa’o ||  kau shi ka de ltar yang sems can mtha’ (27b1) yas pa’i phyir shes rab kyi pha rol tu phyin pa mtha’ yas par rig par bya’o ||  de nas dbang po dang bcas pa’i lha rnams dang tshangs pa dang bcas pa dang skye dgu’i bdag po dang bcas pa dang drang srong dang bcas pa dang skyes pa dang bud med kyi tshogs dang bcas pa rnams kyis lan (2) gsum du ched du brjod pa ched du brjod de | e ma’o chos e ma’o chos rnams kyi chos nyid de bzhin gshegs pa ’byung ba gang yin pa de ni ’phags pa gnas brtan rab ’byor gyis legs par smras pas brjod cing bstan te bshad la rab tu bzhag go ||  bcom (3) ldan ’das de nga slan cad bdag cag ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dang ma bral ba dang | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gnas pa ’dis gnas pa ’di ni de bzhin (4) gshegs pa lags par ’dzin to ||  de nas bcom ldan ’das kyis dbang po dang bcas pa’i lha rnams dang tshangs pa dang bcas pa dang skye dgu’i bdag po dang bcas pa dang drang srong dang bcas pa dang skyes pa dang bud med kyi tshogs de rnams la bka’ stsal pa | lha’i bu (5) dag de de bzhin no de de bzhin te lha’i bu dag gang gi tshe rgyal po’i pho brang ’khor na mar me can zhes bya ba’i tshong dus kyi dbus su mar me mdzad de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi drung nang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di dang ma bral bar (6) gyur pas | de’i tshe mar me mdzad de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis | bram ze’i khye’u khyod ma ’ongs pa’i dus kyi bskal pa grangs med pa na shākya thub pa zhes bya ba de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas (7) rig pa dang rkang par ldan pa bde bar gshegs pa ’jig rten rig pa skyes bu gdul bya’i kha lo sgyur ba bla na med pa lha dang mi rnams kyi ston pa sangs rgyas bcom ldan ’das su ’gyur ro zhes pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan to ||  de nas bcom ldan (28a1) ’das la lha’i bu de dag gis ’di skad ces bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyi shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di thams cad mkhyen pa nyid kyi bar du sgrub par byed pa dang rjes su yongs su ’dzin par byed pa ngo mtshar to ||  bde (2) bar gshegs pa shin tu ngo mtshar to zhes gsol to ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las brgya byin gyi le’u zhes bya ste gnyis pa’o ||  || shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po gsum pa | de nas bcom (3) ldan ’das kyis ’khor der lha’i bu gang dag ’dus te ’khod par gyur pa dang dge slong dang dge slong ma dang dge bsnyen dang dge bsnyen ma’i ’khor gang dag ’dus te ’khod par gyur pa dang | lha’i bu de rnams ’dus te ’khod par gyur par mkhyen cing ’khor bzhi po thams cad ’dus (4) shing ’khod par yang mkhyen nas | ’dod pa na spyod pa dang gzugs na spyod pa’i lha’i bu rnams dang tshangs ris kyi lha’i bu rnams dang ’od gsal dang dge chung dang ’og min gyi lha’i bu rnams dbang du bzhag ste | lha rnams kyi dbang po brgya byin la sogs pa ’dod pa na spyod pa’i lha’i (5) bu rnams dang tshangs pa chen po la sogs pa tshangs ris kyi lha’i bu rnams dang ’od gsal gyi lha’i bu rnams la bka’ stsal pa | lha’i bu dag rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo gang la la shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin tam ’chang ngam klog gam kun chub par byed dam rab tu (6) ’don na | de la bdud dam bdud kyi rigs kyi lha glags lta ba dang glags tshol ba dag gis glags rnyed par mi ’gyur ro ||  rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de la mi ’am mi ma yin pa glags lta ba dang glags tshol ba rnams kyis glags rnyed par yang mi ’gyur ro ||  (7) rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de yang yang ba ma spangs bar ’chi ba’i dus byed par mi ’gyur ro || 
                                                 
                                                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  釋提桓因言。(26)摩訶波羅蜜是般若波羅蜜。  無量波羅蜜是(27)般若波羅蜜。    無邊波羅蜜是般若波羅蜜。  須(28)菩提言。如是如是憍尸迦。  摩訶波羅蜜是般(29)若波羅蜜。  無量波羅蜜是般若波羅蜜。    無邊(541b1)波羅蜜是般若波羅蜜。  憍尸迦。      色無量故般(2)若波羅蜜無量。  受想行識無量故般若波羅(3)蜜無量。                     
6. The infinitude of perfect wisdom  Sakra: This perfection of wisdom, Subhuti, is a great perfection,  unlimited,  measureless,  infinite.  Subhuti: So it is.  And why? Perfect wisdom is great,  unlimited,  measureless  and infinite  because form, feelings, etc., are so.                        Hence one does not settle down in the conviction that this is a ‘great perfection,’  an ‘unlimited perfection,’ a ‘measureless perfection,’ and ‘infinite perfection.’  That is why perfect wisdom is a great perfection, unlimited, measureless and infinite. 
ārambaṇānantatayā kauśikānantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  sattvānantatayā kauśikānantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  kathaṃ punaḥ kauśika ārambaṇānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā? sarvadharmāṇāṃ hi kauśika yato nānto na madhyaṃ na paryavasānam upalabhyate, tataḥ kauśikānantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  anena kauśika paryāyeṇa ārambaṇānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  punar aparaṃ kauśika yasmāt sarvadharmā anantā aparyantāḥ, na teṣām anto vā madhyaṃ vā paryavasānaṃ vopalabhyate, tasmāt kauśikānantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  tat kasya hetoḥ? rūpasya hi kauśika nānto na madhyaṃ na paryavasānam upalabhyate |  evaṃ vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇām |  vijñānasya hi kauśika nānto na madhyaṃ na paryavasānam upalabhyate |  anenāpi kauśika paryāyeṇa ārambaṇānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā || 
lha’i bu dag gzhan yang lha’i bu gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa rnams dang lha’i bu gang dag gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ma (28b1) bzung ba dang ma bcangs pa dang ma klags pa dang kun chub par ma byas pa dang rab tu mi ’don pa’i lha’i bu de dag rigs kyi bu de’i drung du ’ong ’dod par ’gyur te | rigs kyi bu shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang | ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang (2) rab tu ’don pa de la nyan par ’gyur te | thos nas kyang ’dzin par ’gyur ’chang bar ’gyur klog par ’gyur kun chub par byed par ’gyur rab tu ’don par ’gyur ro ||  lha’i bu dag gzhan yang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’dzin pa dang ’chang (3) ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa de dgon par song yang rung shing drung du song yang rung khyim stong du song yang rung blag pa med par song yang rung lam du song yang rung lam gol bar song yang rung ’brog dgon par song yang rung rgya mtsho chen por song yang rung | (4) de dang der ’gro ba ’am ’chag pa ’am ’dug pa ’am nyal ba na yang rung ste | ’jigs par ’gyur ba ’am rengs par ’gyur ba nyid mi ’byung mi skye’o ||  de nas bcom ldan ’das la rgyal po chen po bzhis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am (5) rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don par ’gyur ba de ni theg pa gsum gyis sems can rnams ’dul bar bgyid cing sems can gyi ’du shes kyang mi skyed pa ni ngo mtshar to ||  bcom (6) ldan ’das bdag cag gis rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don par ’gyur ba de la bsrung ba dang bskyab pa dang sba bar bgyi’o ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams (7) kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das bdag gis kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don par ’gyur ba de dag la bsrung ba dang bskyab pa (29a1) dang sba bar bgyi’o ||  bcom ldan ’das la tshangs pa mi mjed kyi bdag po tshangs ris kyi lha’i bu rnams dang bcas pas kyang ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das bdag cag gis kyang rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol (2) tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang rab tu ’don par ’gyur ba de la bsrung ba dang bskyab pa dang spa bar bgyi’o || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
縁無邊故般若波羅蜜無邊。  衆生無(4)邊故般若波羅蜜無邊。  憍尸迦。云何縁無邊(5)故般若波羅蜜無邊。諸法無前無中無後。  是(6)故縁無邊般若波羅蜜無邊。  復次憍尸迦。諸(7)法無邊。前際不可得。中際後際不可得。        是(8)故縁無邊般若波羅蜜無邊。 
(46) Perfect wisdom is an infinite perfection because objects  as well as [individual] beings are infinite.  Perfect wisdom is an infinite perfection because one cannot get at the beginning, middle, or end of any objective fact [since as a dharma it has no own-being].  Moreover, perfect wisdom is an infinite perfection because all objective facts are endless and boundless, and their beginning, middle, or end are not apprehended.  For one cannot apprehend the beginning, middle and end of form, etc.        In that way perfect wisdom is an infinite perfection by reason of the infinitude of objects. 
punar aparaṃ kauśika sattvo ’nanto ’paryantaḥ |  tat kasya hetoḥ? na hi sattvasyānto vā madhyaṃ vā paryavasānaṃ vopalabhyate |  tasmāt kauśika sattvānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  atha khalu śakro devānām indra āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - katham āyuṣman subhūte sattvānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā? sthaviraḥ subhūtir āha - na hi kauśika gaṇanāyogena vā gaṇanābahutvena vā sattvānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā || 
de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das rigs kyi (3) bu’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par bgyid pa dang | rab tu ’don pa de tshe ’di la yon tan ’di dag nges par ’thob cing yongs su ’dzin par ’gyur ba ngo mtshar to ||  bcom ldan ’das yang ci shes rab (4) kyi pha rol tu phyin pa ’di bzung na pha rol tu phyin pa drug po thams cad gzung bar ’gyur ram | de skad ces gsol pa dang bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de de bzhin no || 
       
       
..  ..  ..  .. 
釋提桓因言長(9)老須菩提。云何衆生無邊般若波羅蜜無邊。  (10)憍尸迦。衆生無量算數不可得  是故衆生無(11)邊般若波羅蜜無邊。   
And further again, a being is endless and boundless  because one cannot get at its beginning, middle or end.  Therefore perfect wisdom is an infinite perfection by reason of the infinitude of beings.  Sakra: How is it, Holy Subhuti, that perfect wisdom is an infinite perfection by reason of the infinitude of beings? Subhuti: It is not so because of their exceedingly great number and abundance. 
śakra āha - kathaṃ tarhīdānīm ārya subhūte sattvānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta (24) prajñāpāramitā? sthaviraḥ subhūtir āha - tat kaṃ manyase kauśika katamasyaitad dharmasyādhivacanaṃ yad uta sattvaḥ sattva iti? śakra āha - naitad ārya subhūte dharmasyādhivacanaṃ nādharmādhivacanaṃ yad uta sattvaḥ sattva iti |  āgantukam etan nāmadheyaṃ prakṣiptam |  avastukam etan nāmadheyaṃ prakṣiptam |  anātmīyam etan nāmadheyaṃ prakṣiptam |  anārambaṇam etan nāmadheyaṃ prakṣiptaṃ yad uta sattvaḥ sattva iti |  sthaviraḥ subhūtir āha - tat kiṃ manyase kauśika kācid atra sattvaparidīpanā kṛtā? śakra āha - no hīdam ārya subhūte |  subhūtir āha - yatra kauśika na kācit sattvaparidīpanā kṛtā, tatra kā sattvānantatā? sacet kauśika tathāgato ’rhan samyaksaṃbuddho ’nantavijñaptighoṣeṇa gambhīranirghoṣeṇa svareṇa gaṅgānadīvālukopamān kalpān api vitiṣṭhamānaḥ sattvaḥ sattva iti vācaṃ bhāṣeta, api nu tatra kaścit sattva utpanno va utpatsyate votpadyate vā, niruddho vā nirotsyate vā nirudhyate vā? śakra āha - no hīdam ārya subhūte |  tat kasya hetoḥ? ādiśuddhatvād ādipariśuddhatvāt sattvasya |  subhūtir āha - anenāpi kauśika paryāyeṇa evaṃ sattvānantatayā anantapāramiteyaṃ yad uta prajñāpāramitā |  evaṃ ca punaḥ kauśika sattvānantatayā prajñāpāramitānantatā veditavyā || 
de de bzhin te | kau shi ka shes rab kyi (5) pha rol tu phyin pa bzung bas pha rol tu phyin pa drug po thams cad gzung bar ’gyur ro ||  kau shi ka gzhan yang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don par byed na kau shi ka rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo des tshe (6) ’di la yon tan gang dag ’dzin par ’gyur ba de thams cad legs par rab tu nyon la yid la zung shig dang ngas khyod la bshad do ||  bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis legs so zhes gsol nas lha rnams kyi dbang po brgya byin bcom ldan ’das kyi ltar (7) nyan pa dang | bcom ldan ’das kyis ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka de la gang zhig chos ’di la rtsod par ’dod pa dang rgol bar ’dod pa dang ’gal bar byed ’dod na | rtsod par ’dod pa dang rgol bar ’dod pa dang ’gal bar byed ’dod pa de dag gi rtsod pa dang rgol (29b1) ba dang ’gal bar byed pa skyes shing skyes pa rnams slar nub pa nyid du ’gyur zhing gnas par mi ’gyur te | rtsod par ’dod pa dang rgol bar ’dod pa dang ’gal bar byed ’dod pa de dag gi bsam pa de dag yongs su rdzogs par mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | (2) kau shi ka de ni ’di ltar ’gyur te rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang | rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa de’i rtsod pa’i (3) gzhi de ltar skyes shing skyes pa de dag slar yang nub pa nyid du ’gyur zhing gnas par mi ’gyur te | rtsod par ’dod pa dang rgol bar ’dod pa dang ’gal bar byed ’dod pa de dag gi bsam pa de dag yongs su rdzogs par mi ’gyur ro ||  kau shi ka rigs kyi bu’am rigs kyi (4) bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin pa dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton du byed pa de tshe ’di la yon tan ’di dag kyang yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  kau shi ka ’di (5) lta ste dper na rtsi ma g+hi zhes bya ba dug thams cad rab tu zhi bar byed pa zhig yod de der skye bo sprul gdug pa bkres shing zas ’dod de zas tshol ba zhig gis srog chags su gyur pa ’ga’ zhig mthong ste skye bo sprul gdug pa des zas kyi phyir bza’ bar ’dod nas srog chags su gyur pa de’i (6) dri’i phyogs su ’brang zhing bsnyags pa dang de nas srog chags su gyur pa de rtsim g+hi gang na yod pa der song nas phyin te ’dug pa dang de nas sprul de rtsi de’i dri tsam gyis phyir ldog go ||  de ci’i phyir zhe na | de ltar sbrul gyi gdug pa zil gyis gnon pa de ni rtsi de’i sman gyi yon tan du blta bar (7) ba ste rtsi de ni de ltar mthu che’o ||  kau shi ka de bzhin du rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ’dzin nga dang ’chang ba dang klog pa dang kun chub par byed pa dang rab tu ’don pa dang ston pa dang nye bar ston pa dang lung ’bogs pa dang kha ton byed pa de la ni kau shi ka (30a1) rtsod pa dang rgol ba dang ’gal bar byed pa’i gzhi skyes shing skyes pa gang yin pa de dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gzi brjid dang stobs dang mthu dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i stobs bskyed pas myur du de nyid nas med par ’gyur nye bar zhi zhing ’phel bar (2) mi ’gyur te de gang dang gang nas byung ba de dang de nyid nas ’gag cing nub par ’gyur la gnas par mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni ’dod chags la sogs pa nas mya ngan las ’das pa nyid kyi bar du ’dzin pa dag nye bar zhi bar byed de rnam (3) par ’phel bar byed pa ma yin no || 
                   
                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
釋提桓因言。大徳須菩(12)提衆生有何義。須菩提言。衆生義即是法(13)義。於意云何。所言衆生。衆生有何義。釋提(14)桓因言。衆生非法義。亦非非法義。但有假(15)名。  是名字無本無因。強爲立名名爲衆生。        須(16)菩提言。於意云何。此中實有衆生可説可示(17)不。不也。  須菩提言。憍尸迦。若衆生不可説(18)不可示。云何言衆生無邊般若波羅蜜無(19)邊。憍尸迦。若如來住壽如恒河沙劫。説言(20)衆生。衆生實有衆生生滅不。釋提桓因言不(21)也。  何以故。衆生從本已來常清淨故。  憍尸(22)迦。是故當知衆生無邊般若波羅蜜無邊   
Sakra: How then, Holy Subhuti, is perfect wisdom an infinite perfection by reason of the infinitude of beings? (47) Subhuti: What factual entity does the word ‘being’ denote? Sakra: The word ‘being’ denotes no dharma or non-dharma.  It is a term that has been added on [to what is really there] as something adventitious,  groundless,  as nothing in itself,  unfounded in objective fact.  Subhuti: Has thereby [i.e., by uttering the word ‘being’] any being been shown up [as an ultimate fact]? Sakra: No indeed, Holy Subhuti!  Subhuti: When no being at all has been shown up, how can there be an infinitude of them? If a Tathagata, with his voice of infinite range, with the deep thunder of his voice, should pronounce, for aeons countless as the sands of the Ganges, the word ‘being,’ ‘being,’ – would he thereby produce, or stop, any being whatsoever, either in the past, future or present? Sakra: No indeed, Holy Subhuti!  Because a being is pure from the very beginning, perfectly pure.  Subhuti: In this way also perfect wisdom is an infinite perfection by reason of the infinitude of beings.  In this manner also the infinitude of perfect wisdom should be known from the infinitude of beings.(48,1) 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login