You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  (140) atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - gambhīrā bhagavan prajñāpāramitā |  mahākṛtyena bateyaṃ bhagavan prajñāpāramitā pratyupasthitā |  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - evam etat subhūte, evam etat |  gambhīrā subhūte prajñāpāramitā |  mahākṛtyeneyaṃ subhūte prajñāpāramitā pratyupasthitā |  tat kasya hetoḥ? atra hi subhūte sarvajñatā samāyuktā, atra pratyekabuddhabhūmiḥ samāyuktā, atra sarvaśrāvakabhūmiḥ samāyuktā |  tadyathāpi nāma subhūte rājñaḥ kṣatriyasya mūrdhābhiṣiktasya janapadasthāmavīryaprāptasya yāni tāni rājakṛtyāni, yāni ca nagarakṛtyāni, yāni ca janapadakṛtyāni, sarvāṇi tāni amātyasamāyuktāni bhavanti |  alpotsukastato rājā bhavaty apahṛtabhāraḥ |  evam eva subhūte ye kecid buddhadharmā vā pratyekabuddhadharmā vā śrāvakadharmā vā, sarve te prajñāpāramitāsamāyuktāḥ |  prajñāpāramitā tatra kṛtyaṃ karoti |  anena subhūte paryāyeṇa mahākṛtyeneyaṃ prajñāpāramitā pratyupasthitā rūpasyāparigrahāyānabhiniveśāya |  evaṃ vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇām |  vijñānasyāparigrahāyānabhiniveśāya, srotaāpattiphalasyāparigrahāyānabhiniveśāya, evaṃ sakṛdāgāmiphalasyānāgāmiphalasyārhattvaphalasyāparigrahāyānabhiniveśāya, pratyekabodher aparigrahāyānabhiniveśāya, sarvajñatāyā aparigrahāyānabhiniveśāya prajñāpāramitā pratyupasthitā || 
byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dang de dag ni dge ba’i rtsa ba ’bar (2) bskyed par rig par bya’o ||  byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dang de dag ni lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten gyis mi ’phrogs pa’o ||  rab ’byor yang gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rmi lam gyi nang na yang chos thams cad rmi lam ltar yang dag (3) par lta zhing mngon sum du yang mi byed na | rab ’byor ’di yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i phyir mi ldog pa’i mtshan nyid du rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rmi lam gyi nang na yang nyan thos kyi sa ’am rang (4) sangs rgyas kyi sa ’am khams gsum la ’dod pa med cing phan yon gyi sems mi skyed na | rab ’byor ’di yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i phyir mi ldog pa’i mtshan nyid du rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems (5) dpa’ chen po rmi lam gyi nang na yang ’khor brgya phrag du ma dang stong phrag du ma dang brgya stong phrag du ma dang bye ba brgya phrag du ma dang bye ba stong phrag du ma dang bye ba brgya stong phrag du ma dang bye ba khrag khrig brgya stong phrag du ma’i ’khor gyi dbus su chung cing ’khor gyi dkyil ’khor gyi khyams na ’dug nas dge slong gi dge ’dun (6) gyis yongs su bskor cing byang chub sems dpa’i dge ’dun gyis mdun du bdar nas bdag nyid de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs par sangs rgyas nas chos ston par mthong na | rab ’byor ’di yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i phyir (7) mi ldog pa’i mtshan nyid du rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i rmi lam na yang bdag nyid nam mkha’ la mngon par ’phags te sems can dag la chos ston pa dang | ’od ’dom gang bar kun tu shes shing phyogs gzhan dag tu song ste (208b1) ’jig rten gyi khams gzhan der sangs rgyas kyi mdzad pa mdzad nas der yang dge slong dag mngon par sprul cing chos ston te rab ’byor ’di ltar yang rmi lam gyi nang na yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen por kun tu shes na | rab ’byor ’di yang phyir (2) mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i phyir mi ldog pa’i mtshan nyid du rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i rmi lam na yang mi dngang kun tu mi skrag kun tu skrag pa dang ldan par mi ’gyur te | grong la gnod (3) pa ’am grong khyer la gnod pa’am grong rdal la gnod pa ’am ljongs su gnod pa ’am yul ’khor du gnod pa ’am ’brog me shor ba’i gnod pa byung ngam | gcan gzan nam ri dgas sam de ma yin pa ri dgas kyi rigs phra mo gzhan dag mthong ba dang | mgo gcod pa nye bar (4) gnas pa ’am de ma yin pa gzhan gang yang rung ba’i ’jigs pa chen po mi bzad pa dang sdug bsngal ba dang yid mi bde ba dag byung ba dang | sems can gzhan dgag sdug bsngal ba dang yid mi bde ba dang | ’jigs pa chen po mi bzad pa dag mthong yang de la ’jigs pa mi (5) bzad pa skye bar mi ’gyur mi dngang kun tu mi skrag kun tu skrag pa dang ldan par mi byed de | de nas de gnyid kyis log pa las sad de de langs ma thag tu ’di snyam du sems te | khams gsum ’di dag thams cad ni rmi lam lta bu ste bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub (6) mngon par rdzogs par sangs rgyas nas de ltar gang yang dag par ston pas chos bstan par bya’o snyam na | rab ’byor ’di yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’i sems dpa’ chen po’i phyir mi ldog pa’i mtshan nyid du rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ (7) sems dpa’ chen po’i rmi lam gyi nang na dmyal ba pa’i sems can rnams mthong ba na ’di snyam du sems te | ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing du ngan song thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams (209a1) cad du thams cad mi ’byung bar ’gyur ba de ltar bya’o snyam na | rab ’byor ’di yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di’i ngan song rnam par dag pa’i mtshan nyid du rig par bya’o ||  rab ’byor de la phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ (2) sems dpa’ chen po de’i bla na med pa yang dag par rdzogs par sangs rgyas pa’i sangs rgyas kyi zhing du ngan song thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad ’byung bar mi ’gyur bar ci ltar shes zhe na | rab ’byor gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po (3) rmi lam gyi nang na dmyal bar gtogs pa ’am byol song dang yi dgas su gtogs pa’i sems can dag mthong nas dran pa rnyed par ’gyur te de dran pa de rnyed nas ’di snyam du sems te | ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas (4) pa’i sangs rgyas kyi zhing na ngan song thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung ba de ltar bya’o snyam pa ’di ni rab ’byor de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i ngan song yongs su dag pa’i mchan nyid du rig par bya ste | rab ’byor ’di (5) yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i phyir mi ldog pa’i mtshan nyid du rig par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos rmi lam gyi nang du grong khyer tshig pa dang grong tshig par gyur pa rmis te de rmi lam de las sad nas ’di (6) snyam du sems to | ci ltar ngas rmi lam gyi nang du rnam pa gang dang rtags gang dang mtshan ma gang dag mthong ba’i rnam pa gang dang rtags gang dang mtshan ma gang dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po phyir mi ldog par gzung bar bya ba’i rnam pa de dag dang rtags de dag dang (7) mtshan ma de dag nga la yod na | bden pa de dang bden pa’i tshig des grong khyer tshig pa dang grong tshig pa ’di nye bar zhi bar gyur cig bsil bar gyur cig med par gyur cig ces byas na | rab ’byor gal te grong tshig pa dang grong khyer tshig pa de nye bar zhi ba dang bsil ba dang med par gyur na (209b1) ni rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu phyir mi ldog par lung bstan par rig par bya’o ||  gal te nye bar ma zhi bsil bar ma (2) gyur med par ma song na rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ma bstan par rig par bya’o ||  rab ’byor yang gal te mes tshig pa de khyim nas khyim | srang nas srang du thal te | srang gzhan gang yang rung ba ’am | (3) khyim gzhan gang yang rung bar song nas tshig ste nye bar ma zhi bsil bar ma gyur med par ma song na | rab ’byor de ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po des chos stong pa nyid dang shes rab ’chal par ’gyur ba dang mthun pa’i las nye bar bsags par rig par bya ste des na ’di la mthong (4) pa’i chos la ’byung bar ’gyur ba dang rjes su mthun pa nyid kyi las rnam par smin pa yin pas chos spong ba de nyid las lhag ma dang bcas pa’i las rnam par smin pa yin no ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po phyir mi ldog pa’i mtshan nyid kyi rgyu ni de yin rkyen ni de yin te | (5) rab ’byor ’di yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog par gzung bar bya’o ||  rab ’byor gzhan yang rnam pa gang dag dang rtags gang dag dang mtshan ma gang dag gis phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ (6) chen por gzung bar bya ba’i rnam pa de dag dang rtags de dag dang mtshan ma de dag bstan par bya yis de legs par rab tu nyon la yid la zung shig dang ngas khyod la bshad do || 
                           
                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
3. Nothing to take hold of  Subhuti: Deep, O Lord, is perfect wisdom.  Certainly as a great enterprise it has been set up.  The Lord: So it is, Subhuti.      For all-knowledge has been entrusted to it, and so has the level of a Pratyekabuddha and the level of all the Disciples.  An anointed king, a Kshatriya, who feels strong and secure in his kingdom, entrusts all his business concerning his kingly office, and the city and the kingdom to his minister,  and he himself has few cares and his burden is light.  Just so, whatever dharmas of Buddhas, Pratyekabuddhas, or Disciples there may be, they are all entrusted to the perfection of wisdom.  It is the perfection of wisdom which in them does the work.  It is in this manner that perfect wisdom has set up for a great enterprise, i.e. so that one should not take hold of form, etc., nor settle down in it.  And as for the skandhas,  so also for the fruits of the holy life, from the fruit of a Streamwinner to the state of all-knowledge. 
subhūtir āha - kathaṃ bhagavan sarvajñatāyā aparigrahāyānabhiniveśāya prajñāpāramitā pratyupasthitā? bhagavān āha - tat kiṃ manyase subhūte samanupaśyasi tvam arhattvaṃ yatra parigrahaṃ vā abhiniveśaṃ vā kuryāḥ? subhūtir āha - no hīdaṃ bhagavan |  nāhaṃ bhagavaṃs taṃ dharmaṃ samanupaśyāmi yaṃ parigṛhṇīyām abhiniveśeyaṃ vā arhattvam iti |  bhagavān āha - evam etat subhūte, evam etat |  aham api subhūte tathāgatatvaṃ na samanupaśyāmi |  so ’haṃ subhūte tathāgatatvam asamanupaśyan na parigṛhṇāmi nābhiniveśe |  tasmāt tarhi subhūte sarvajñatāpy aparigrahā anabhiniveśā |  subhūtir āha - sarvajñatāpi bhagavan aparigrahā anabhiniveśeti? mā bhagavan navayānasaṃprasthitāḥ parīttakuśalamūlā bodhisattvā mahāsattvā imaṃ nirdeśaṃ śrutvotrasiṣuḥ saṃtrasiṣuḥ saṃtrāsam āpatsyante |  api tu khalu punar bhagavan ye bodhisattvā mahāsattvā hetusaṃpannāḥ pūrvajinakṛtādhikārā dīrgharātrāvaropitakuśalamūlā bhaviṣyanti, ta imāṃ gambhīrāṃ prajñāpāramitāṃ śrutvā adhimokṣyanti |  bhagavān āha - evam etat subhūte, evam etat || 
de nas tshe dang ldan pa rab ’byor gyis bcom ldan ’das la legs so zhes gsol nas bcom ldan ’das kyi ltar nyan pa (7) dang | bcom ldan ’das kyis ’di skad ces bka’ stsal to ||  rab ’byor gal te skyes pa ’am bud med dam khye’u ’am bu mo la la mi ma yin pas zin cing babs par gyur na der byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’ongs nas byin gyi rlabs ’di ltar bsam par bya ste | gal (210a1) teng sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa yin zhing bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs paRa ’tshang rgya ba’i don du (2) bsam pa yongs su dag la | ci ltar bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod de | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub la bdag gi yid la byed pa yongs su dag cing | bdag nyan thos kyi sems dang rang sangs (3) rgyas kyi sems dang bral ba des na bdag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas par bya ba yin la | bdag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar mi ’gyur ba ma yin zhing bdag bla na med pa yang dag (4) par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba kho na yin pa dang | yang ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa de dag na sangs rgyas bcom ldan ’das gang dag bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa’i de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i (5) sangs rgyas de dag la ma mkhyen pa ’am ma gzigs pa ’am thugs su ma chud pa ’am mngon sum du ma mdzad pa’am | mngon par rdzogs par sangs ma rgyas pa ci yang med de | ci ltar sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis bdag gi bsam pa mkhyen pa ltar bdag bla na med pa (6) yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur na | bden pa ’di dang bden pa’i tshig ’dis skyes pa ’am bud med dam khye’u ’am bu mo ’di mi ma yin pa’i gdon gyis zin cing non pa de song shig ces byas la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos gal te (7) de skad smras pa dang mi ma yin pa de ma song na ni rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ma bstan par rig par bya’o ||  rab ’byor yang (210b1) gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos de skad smras pa na mi ma yin pa de song na ni rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub (2) tu lung bstan par rig par bya’o ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las thabs mkhas pa la spyod pa’i le’u zhes bya ste nyi shu pa’o ||  || rab ’byor yang de la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po tshig ’di skad du smra bar ’gyur te | (3) bden pa dang bden pa’i tshig gang gis bdag sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas de dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan na | bden pa dang bden pa’i tshig des mi ma yin pa ’di song shig ces byas na rab (4) ’byor de la bdud sdig can mi ma yin pa de ’gro bar bya ba’i phyir brtson par byed do ||  de ci’i phyir zhe na | der byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po theg pa la zhugs nas ring po ma lonana pa de’i gam na shin tu stobs dang ldan pa dang shin tu gzi brjid dang ldan pa’i bdud sdig can (5) ci ltar mi ma yin pa ’di ’gro bar ’gyur snyam pas ’bad par byed do ||  de ltar mi ma yin pa de bdud kyi byin gyi rlabs kyis ’gro bar ’gyur la | de ltar na yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ’di snyam du mi ma yin pa ’gro ba ni nga’i mthu’o snyam du sems kyi yang (6) ’di ltar bdud kyi mthus mi ma yin pa ’gro’o snyam du mi shes so ||  de brtson pa de tsam zhig byed par ’gyur te de brtson pa des byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzhan dag la brnyas par byed rngan can byed sting bar byed ’phya bar byed smod par byed par ’gyur te | da ni ljon (7) gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan to zhes de de tsam gyis phyi phyir nga rgyal skyed par ’gyur nga rgyal yang dag par bskyed par ’gyur nga rgyal ’phel bar byed par ’gyur nga rgyal yang (211a1) dag par ’phel bar ’gyur nga rgyal rton par byed par ’gyur nga rgyal nye bar rton par byed par ’gyur nga rgyal rgyas par byed par ’gyur nga rgyal nye bar rgyas par byed par ’gyur nga rgyal ’byung bar byed par ’gyur ro ||  de nga rgyal dang che ba’i nga rgyal dang nga rgyal las kyang (2) nga rgyal dang mngon pa’i nga rgyal dang log pa’i nga rgyal des thams cad mkhyen pa nyid rgyang ring du byed par ’gyur | bla na med pa sangs rgyas kyi ye shes dang rang byung gi ye shes dang thams cad mkhyen pa’i ye shes rgyang ring du byed par ’gyur | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang (3) chub rgyang ring du byed par ’gyur ro || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Subhuti: In what way has perfect wisdom been set up so that one should not take hold of the state of all-knowledge, nor settle down in it? (282) The Lord: Do you view Arhatship as a real dharma which you could take hold of, or settle down in? Subhuti: No, Lord!    The Lord: So it is, Subhuti.  I also do not view Tathagatahood as real,  and therefore I do not take hold of it, do not settle down in it.  For that reason all-knowledge also is a state in which one neither takes hold of anything, nor settles down in anything.  Subhuti: Bodhisattvas who have but newly set out in the vehicle, and whose wholesome roots are but small, must beware that they do not tremble when they hear this exposition.  On the other hand, Bodhisattvas will, on hearing this deep perfection of wisdom, firmly believe in it if they are suitable for Buddhahood, have fulfilled their duties under the Jinas of the past, and have planted wholesome roots for a long time.  The Lord: So it is, Subhuti. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login