You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalv āyuṣmān śāriputras teṣāṃ bodhisattvānām anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni viditvā bhagavantam etad avocat - ko bhagavan hetuḥ kaḥ pratyayo yad eteṣāṃ bodhisattvānām anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni? bhagavān āha - etaiḥ śāriputra bodhisattvaiḥ pañcabuddhaśatāni paryupāsitāni, sarvatra ca dānaṃ dattaṃ śīlaṃ rakṣityaṃ kṣāntyā saṃpāditaṃ vīryam ārabdhaṃ dhyānāny utpāditāni |  te khalu punar ime prajñāpāramitayā aparigṛhītopāyakauśalyena ca virahitā abhūvan |  kiṃ cāpi śāriputra eteṣāṃ bodhisattvānām asti mārgaḥ śūnyatā vā ānimittacaryā vā apraṇihitamanasikāratā vā, atha ca punar etair upāyakauśalyavikalatvād bhūtakoṭiḥ sākṣātkṛtā, śrāvakabhūmau nirjātāḥ, na buddhabhūmau |  tadyathāpi nāma śāriputra pakṣiṇaḥ śakuner yojanaśatiko vā dviyojanaśatiko vā triyojanaśatiko vā caturyojanaśatiko vā pañcayojanaśatiko vā ātmabhāvo bhavet |  sa trāyastriṃśeṣu deveṣu vartamāno jambūdvīpam āgantavyaṃ manyeta |  sa khalu punaḥ śāriputra pakṣī śakunir ajātapakṣo vā bhavet, śīrṇapakṣo vā bhavet, chinnapakṣo vā bhavet |  sa trāyastriṃśato devanikāyādātmānam utsṛjet - iha jambūdvīpe pratiṣṭhāsyāmīti manyeta |  atha tasya pakṣiṇaḥ śakunes tataḥ patataḥ ākāśe antarīkṣe sthitasyāntarā cittasyaivaṃ bhavet - aho batāhaṃ punar eva trāyastriṃśeṣu deveṣu pratiṣṭheyam iti |  tat kiṃ manyase śāriputrāpi nu sa pakṣī śakuniḥ pratibalaḥ punar eva trāyastriṃśeṣu deveṣu pratiṣṭhātum? āyuṣmān śāriputra āha - no hīdaṃ bhagavan |  bhagavān āha - sacet punar evaṃ cintayet - aho batāham akṛto ’nupahato jambūdvīpe pratiṣṭheyam iti |  tat kiṃ manyase śāriputrāpi nu sa pakṣī śakunir akṛto ’nupahato jambūdvīpe pratiṣṭhet? śāriputra āha - no hīdaṃ bhagavan |  kṛtaś ca sa bhagavan upahataś ca bhavej jambūdvīpe ca patitaḥ san maraṇaṃ vā nigacchet maraṇamātrakaṃ vā duḥkham |  tat kasya hetoḥ? evaṃ hy etad bhagavan bhavati - yad asya mahāṃś cātmabhāvo bhavati, pakṣau cāsya na bhavataḥ, uccāc ca prapatati || 
rab ’byor ’di lta ste dper na | skyes bu’i (7) srog gi dbang po’i nang du dbang po thams cad ’dus par ’gyur ro ||  rab ’byor de bzhin du shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i dge ba’i chos thams cad nang du ’dus par ’gyur ro ||  rab ’byor ’di lta ste dper na | skyes bu’i srog (233b1) gi dbang po ’gags na dbang po thams cad ’gag par ’gyur ro ||  rab ’byor de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob na mi shes pa ’gag ba dang mi dge ba’i chos thams cad ’gag par ’gyur zhing pha rol tu phyin pa thams (2) cad nang du ’dus shing yongs su ’dzin par ’gyur ro ||  rab ’byor de lta bas na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po pha rol tu phyin pa thams cad yongs su gzung bar ’dod pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa la bslab par bya’o ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems (3) dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob na sems can thams cad kyi mchog tu slob bo ||  de ci’i phyir zhe na | bsod nams kyi mchog nyid yin pa’i phyir ro ||  rab ’byor de ci snyam du sems ci stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na yod pa’i sems can (4) ci snyed sems can du bsdu bas kun tu bsdus pa de dag thams cad mang ba yin nam | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das ’dzam bu’i gling gi sems can yang mang ba lags na stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad lta ci (5) smros | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gcig gis ci srid ’tsho’i bar du ’dug cing sems can de dag thams cad la gos dang zas dang mal cha dang na ba’i gsos sman dang yo byad dang nye bar phan pa thams cad (6) kyis rim gror byas na | rab ’byor ’di ci snyam du sems ci byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de de’i gzhi las bsod nams mang du skyed dam | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das mang ngo bde bar gshegs pa mang ngo ||  bcom ldan ’das kyis bka’ (7) stsal pa | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la chung ngu na se gol gtogs pa srid du sgom na de bas ches bsod nams mang du skyed do ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i shes rab (234a1) kyi pha rol tu phyin pa ni don de ltar che ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub thob par byed pa’o ||  rab ’byor de lta bas na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po bla na med (2) pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pa dang sems can thams cad kyi nang na bla na med par ’gyur bar ’dod pa dang sems can mgon med pa thams cad kyi mgon du ’gyur bar ’dod pa dang sangs rgyas kyi yul rjes su thob par ’dod pa dang (3) sangs rgyas kyi khyu mchog tu ’gyur ba rjes su thob par ’dod pa dang sangs rgyas kyi rnam par rol pas rtse bar ’dod pa dang sangs rgyas kyi seng ge’i sgra sgrogs par ’dod pa dang sangs rgyas kyi phun sum tshogs pa rjes su thob par ’dod pa dang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams su (4) chos kyi gtam byed pas ’dod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la bslab par bya’o ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pa na des gang ma bslabs par ’gyur ba’i phun sum tshogs (5) pa de dag ngas yang dag par rjes su ma mthong ngo ||  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das yang ci nyan thos kyi phun sum tshogs pa yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po des bslab pa lags sam | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor nyan thos (6) kyi phun sum tshogs pa yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po des bslab par ’gyur te | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni nyan thos kyi phun sum tshogs pa la yang gnas par bya’o zhes mi slob pa dag la nyan thos kyi phun sum tshogs pa yod par ’gyur ro (7) zhes mi slob ste de ltar slob par ni mi byed do ||  rab ’byor yang nyan thos kyi yon tan gang dag yin pa de dag kyang yang dag par shes te de la gnas pa ni ma yin no || 
                           
                           
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
3. Perfect wisdom and skill in means  Sariputra knew that the thoughts of those Bodhisattvas were freed from the outflows, without any further clinging, and he asked the Lord for the reason, or cause, of that. The Lord: Those Bodhisattvas have honoured five hundred Buddhas, and during all that time they have given gifts, guarded their morality, perfected their patience, exerted their vigour, and produced trance.  But they were not upheld by perfect wisdom and lacked in skill in means.  And so, although they had gained the path of emptiness, had coursed in the Signless, had put their minds to work on the Wishless, as wanting skill in means they had realised the reality limit, and come forth on the level of Disciple or Pratyekabuddha, and not on the level of a Buddha.  Suppose there is a very huge bird, one hundred, or up to five hundred miles large, but without any wings, or with crippled or damaged wings.  That bird would want to fly down to Jambudvipa from the Heaven of the Gods of the Thirty-three.      If in the intermediate space, in the middle of its journey (311) to Jambudvipa, it would want to return to the Gods of the Thirty-three,  would it be able to do so? Sariputra: No, Lord.    The Lord: And could it hope to come down on Jambudvipa without damage or injury? Sariputra: No, Lord.  It is bound to get damaged and injured, and when it drops down on Jambudvipa it will incur death or deadly pain.  Because of the fact that, whereas its body is huge, the strength of its wings is insufficient, and it just drops down from above. 
evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - evam etac chāriputra, evam etat |  kiṃ cāpi śāriputra bodhisattvo mahāsattvo ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittāny utpādya gaṅgānadīvālukopamān kalpāṃs tiṣṭhan dānaṃ dadyāt, śīlaṃ rakṣet, kṣāntyā saṃpādayet, vīryam ārabheta, dhyānāni, samāpadyeta, mahac cāsya prasthānaṃ bhavet, mahāṃś cāsya cittotpādo bhaved anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhum |  saced ayaṃ prajñāpāramitayā aparigṛhīta upāyakauśalyena ca virahito bhavet, evaṃ śrāvakabhūmiṃ vā pratyekabuddhabhūmiṃ vā patati || 
de ltar rnam par dpyod par byed kyi gnas par ni mi byed de bdag gis nyan thos kyi yon tan ’di dag bshad par bya’o rab tu (234b1) bstan par bya’o zhes slob bo ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig rten gyi sbyin pa’i gnas su ’gyur ro ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob na de las gzhan pa’i sbyin pa’i gnas nyan (2) thos dang ldan pa dang rang sangs rgyas dang ldan pa de dag thams cad zil gyis gnon te de thams cad mkhyen pa nyid la nye bar ’gyur ro || 
     
     
..  ..  .. 
The Lord: So it is, Sariputra.  Even if a Bodhisattva, after he has raised his mind to full enlightenment, would, for countless aeons, give gifts, guard his morality, perfect his patience, exert his vigour, and enter the trances, how ever great may be his setting forth and the thought which he raises to full enlightenment,  - if he is not upheld by perfect wisdom and lacks in skill in means, he is bound to fall on the level of Disciple or Pratyekabuddha. 
(156) punar aparaṃ śāriputra bodhisattvo mahāsattvo ’tītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ tac chīlaṃ taṃ samādhiṃ tāṃ prajñāṃ tāṃ vimuktiṃ tadvimuktijñānadarśanaṃ samanvāharati, ādhārayati nimittayogena, na sa tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ śīlaṃ na jānāti na paśyati |  na samādhiṃ na prajñāṃ na vimuktiṃ na vimuktijñānadarśanaṃ tathāgatānām arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ jānāti, na paśyati |  so ’jānann apaśyan śūnyatāyāḥ śabdaṃ śṛṇoti |  sa taṃ śabdaṃ nimittīkaroti |  taṃ śabdaṃ nimittīkṛtyānuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau pariṇāmayitum icchati |  tato veditavyam etat - sthāsyaty ayaṃ śrāvakabhūmau vā pratyekabuddhabhūmau veti |  tat kasya hetoḥ? evaṃ hy etac chāriputra bhavati - yatprajñāpāramitayā aparigṛhītaḥ upāyakauśalyena ca virahito bhavati || 
rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar slob pa ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa mi ’dor te shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod (3) cing shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gnas pa dang ma bral ba yin no ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar spyod na thams cad mkhyen pa nyid las yongs su mi nyams pa’i chos can du rig par bya’o ||  nyan thos kyi sa dang rang sangs rgyas kyi sa ’ang ring du (4) byed do ||  bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub la nye bar ’gyur ro ||  gal te yang de ’di snyam du ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa ste | gang zhig thams cad mkhyen pa ’di nyid thob par byed pa yin no snyam du sems shing de ltar shes na shes rab kyi pha rol tu phyin pa (5) la mi spyod do ||  de ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di yang yang dag par mi shes te | ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa’o ’di’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa’o shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di ni thams cad mkhyen pa nyid thob pa’o zhes rab ’byed gal te de ltar yang byang chub (6) sems dpa’ sems dpa’ chen pos yang dag par mi shes yang dag par rjes su mi mthong na | rab ’byor de ltar spyod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa yin no ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las (7) bslab pa’i le’u zhes bya ste nyi shu lnga pa’o || 
             
             
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Furthermore, Sariputra, it may be that a Bodhisattva brings to mind, and retains in his mind, (312) of the Buddhas and Lords, past, future and present, the morality, the concentration, the wisdom, the emancipation, the vision and cognition of emancipation, - but all that after the manner of a sign.  He then neither knows nor sees the morality of the Tathagatas, nor their concentration, or wisdom, or emancipation, or their vision and cognition of emancipation.  Ignorant of them, blind to them, he hears the word ‘emptiness,’  treats that as a sign,  and wishes to covert [that mass of merit] into a full enlightenment [which he regards as emptiness].  In consequence he will remain on the level of a Disciple or Pratyekabuddha,  - because of the fact that he is not upheld by perfect wisdom, that he lacks in skill in means. 
śāriputra āha - yathāhaṃ bhagavan bhagavato bhāṣitasyārtham ājānāmi - yo bodhisattvaḥ prajñāpāramitayā aparigṛhītaḥ upāyakauśalyena ca virahitaḥ, kiṃ cāpi sa bahunāpi puṇyasaṃbhāreṇa yuktaḥ kalyāṇamitravirahitaś ca bhavati, saṃśayas tasyānuttarāṃ samyaksaṃbodhiṃ prāptum |  tasmāt tarhi bhagavan bodhisattvena mahāsattvenānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmena prajñāpāramitā bhāvayitavyā, upāyakuśalena ca bhavitavyam |  evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - evam etac chāriputra, evam etat |  yaḥ śāriputra bodhisattvaḥ prajñāpāramitayā aparigṛhītaḥ, upāyakauśalyena ca virahitaḥ, kiṃ cāpi sa bahunā puṇyasaṃbhāreṇa yuktaḥ kalyāṇamitravirahitaś ca bhavati, saṃśayas tasyānuttarāṃ samyaksaṃbodhiṃ prāptum |  tasmāt tarhi śāriputra bodhisattvena mahāsattvenānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmena prajñāpāramitā bhāvayitavyā, upāyakuśalena ca bhavitavyam || 
|| shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa | bam po nyi shu gcig pa | de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin ’di snyam du sems te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i spyod pa nyid kyis kyang re zhig sems (235a1) can thams cad ’di ltar zil gyis gnon na gang gi tshe bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas par gyur pas lta ci smos | sems can gang dag thams cad mkhyen pa nyid du sems ’jug pa de dag ni rnyed pa legs (2) par rnyed pa yin sems can de dag ni ’tsho ba yang legs par ’tsho ba yin na | yang gang gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed pa lta ci smos | sems can dam pa gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par ’tshang (3) rgya bar ’gyur ba’i sems can de dag ni ’dod par bya ba’o ||  de nas lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis me tog man dā ra ba dag mngon par sprul nas me tog snyim par thogs te de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas la gtor nas tshig tu yang (4) ’di skad ces smras so ||  byang chub sems dpa’i theg pa pa’i gang zag gang dag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas te mngon par rdzogs par sangs rgyas nas ’khor ba’i rgya mtsho chen pos khyer par gyur pa’i sems can thams cad (5) pha rol gyi ’gram rdzogs pa’i sangs rgyas kyi sa la mnyam par gzhag par bgyi’o zhes bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu sems bskyed pa de dag gis ’tshal ba dang yongs su bsams pa dang yongs su bzung ba’i sems bskyed pa de rnams ’byor bar gyur cig | de dag (6) gi sangs rgyas kyi chos de dag nyid yongs su rdzogs par gyur cig | thams cad mkhyen pa nyid dang ldan pa’i chos de dag nyid yongs su rdzogs par gyur cig rang byung gi chos de dag nid yongs su rdzogs par gyur cig mi ’phrogs pa’i chos de dag nyid yongs su rdzogs par gyur cig | (7) bcom ldan ’das bdag ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po snying rje chen po dang ldan pa gang yin pa de dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las slar ldog pa’i sems bskyed pa gcig kyang mi skye’o ||  bcom ldan ’das bdag ni byang chub sems dpa’i theg pa (235b1) pa’i gang zag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar yang dag par zhugs pa gang yin pa de dag de las slar ldog par sems bskyed pa gcig kyang mi skye ste | sems can rnams kyi ’khor ba na spyod pa’i sdug bsngal rnams yang dag (2) par mthong bas bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu smon lam rgya cher skyed par ’gyur ro ||  de ci’i slad du zhe na | gang dag sems bskyed pa ’di lta bu ’di dag dang ldan te ci ltar bdag rgal bas sems can rnams bsgral bar bgyi grol bas grol bar bgyi dbugs (3) phyung bas dbugs dbyung bar bgyi yongs su mya ngan las ’das pas yongs su mya ngan las bzla bar bgyi’o zhes de lta bu’i sems bskyed pa de dag gis gnas pa de dag ni | snying rje chen po de don du ’tshal ba dang sman par ’tshal ba dang lha dang mi dang lha ma yin du bcas pa’i ’jig (4) rten la snying brtse bas snying brtse bar bgyid pa lags so || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
Sariputra: As I understand the meaning of the Lord’s teaching, although a Bodhisattva may be joined to a huge equipment of merit, as long as he is not upheld by perfect wisdom and is without skill in means, he lacks the good friend, and his attainment of full enlightenment is uncertain.  A Bodhisattva who wants to win full enlightenment should therefore develop the perfection of wisdom, and become skilled in means.  The Lord: So it is, Sariputra.     
atha khalu śakro devānām indraḥ sārdhaṃ kāmāvacarair devaputraiḥ, brahmāpi sahāpatiḥ rūpāvacarair devaputraiḥ sārdhaṃ bhagavantam etad avocat - gambhīrā bhagavan prajñāpāramitā, durabhisaṃbhavā bhagavan anuttarā samyaksaṃbodhiḥ |  paramadurabhisaṃbhavā bhagavan anuttarā samyaksaṃbodhir abhisaṃboddhum |  atha khalu bhagavāṃs tān śakradevendrapramukhān kāmāvacarān devaputrān sahāpatimahābrahmapramukhān rūpāvacarāṃś ca devaputrān āmantrayate sma - evam etad devaputrāḥ, evam etat |  gambhīreyaṃ devaputrāḥ prajñāpāramitā |  durabhisaṃbhavā anuttarā samyaksaṃbodhiḥ |  paramadurabhisaṃbhavā anuttarā samyaksaṃbodhir abhisaṃboddhuṃ duṣprajñair hīnavīryair hīnādhimuktikair anupāyakuśalaiḥ pāpamitrasaṃsevibhiḥ || 
bcom ldan ’das gang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po theg pa la dang por zhugs pa de dag gi sems bskyed pa de dag la rjes su yi rang ba dang byang chub sems dpa’i spyad pa spyod pa rnams kyi sems bskyed pa de (5) dag la yang rjes su yi rang ba dang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyi phyir mi ldog pa’i chos nyid la yang rjes su yi rang ba dang skye ba gcig gis thogs pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyi skye ba gcig gis thogs pa’i chos nyid la (6) yang rjes su yi rang bar bgyid na | bcom ldan ’das rigs kyi bu ’am rigs kyi bu mo de bsod nams ci tsam zhig skyed par ’gyur | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka yang ri rab (7) ri’i rgyal po srang grangs su bcal ba’i tshad ni gzung bar nus kyi | kau shi ka rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i rjes su yi rang ba dang ldan pa’i sems bskyed pa de’i bsod nams kyi tshad ni gzung bar mi nus so ||  kau shi ka yang gling chen po (236a1) bzhi pa’i ’jig rten gyi khams srang grangs su bcal ba’i tshad ni gzung bar nus kyi | kau shi ka rjes su yi rang ba dang ldan pa’i sems bskyed pa de’i bsod nams kyi tshad ni gzung bar mi nus so ||  kau shi ka yang stong spyi phud kyi ’jig rten gyi khams srang grangs su (2) bcal ba’i tshad ni gzung bar nus kyi | kau shi ka rjes su yi rang ba dang ldan pa’i sems bskyed pa de’i bsod nams kyi tshad ni gzung bar mi nus so ||  kau shi ka yang stong gnyis pa bar ma’i ’jig rten gyi khams srang grangs su bcal ba’i tshad ni gzung bar nus kyi | kau shi ka rjes su yi rang (3) ba dang ldan pa’i sems bskyed pa de’i bsod nams kyi tshad ni gzung bar mi nus so ||  kau shi ka yang stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams srang grangs su bcal ba’i tshad ni gzung bar nus kyi | kau shi ka rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen (4) po’i rjes su yi rang ba dang ldan pa’i sems bskyed pa de’i bsod nams kyi tshad ni gzung bar mi nus so || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
(313) Sakra and the Gods: Deep, O Lord, is perfect wisdom! Hard to win, exceedingly hard to win is full enlightenment!    The Lord: So it is, O Gods.  Deep is this perfection of wisdom.  Hard to win, exceedingly hard to win is full enlightenment,  if one is weak in wisdom, below the mark in vigour and resolve, unskilled in means, and if one serves the bad friends. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login