You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  śāriputra āha - saced āyuṣman subhūte sa puruṣaḥ prativibuddhaḥ san vikalpayan hatasaṃjñām utpādayati - aho hataḥ, sādhu hataḥ, suṣṭhu hataḥ, mayā hata iti, bhavati tasya karmaṇa ācayo vopacayo vā? buddho bhagavān api vikalpayan kṣayasaṃjñām utpādayati |  tasyāpi karmaṇa ācayo vopacayo vā bhavet? subhūtir āha - no hīdam āyuṣman śāriputra |  tat kasya hetoḥ? sarvakalpavikalpaprahīṇo hi tathāgataḥ |  tadyathāpi nāma ākāśam eva āyuṣman śāriputra nānārambaṇaṃ karmotpadyate, nānārambaṇaṃ cittam utpadyate |  tasmāt tarhy āyuṣman śāriputra sārambaṇam eva karmotpadyate, nānārambaṇam |  sārambaṇam eva cittam utpadyate, nānārambaṇam |  dṛṣṭaśrutamatavijñāteṣv āyuṣman śāriputra dharmeṣu buddhiḥ pravartate |  tatra kācid buddhiḥ saṃkleśaṃ parigṛhṇāti, kācid buddhir vyavadānaṃ parigṛhṇāti |  tasmāt tarhi āyuṣman śāriputra sārambaṇaiiva cetanotpadyate nānārambaṇā, sārambaṇam eva karmotpadyate nānārambaṇam |  śāriputra āha - yadāyuṣman subhūte sarvārambaṇāni viviktāni ākhyātāni bhagavatā, tadā kasmād āyuṣman subhūte sārambaṇaiva cetanotpadyate nānārambaṇā? subhūtir āha - nimittīkṛtya āyuṣman śāriputra vidyamānam evārambaṇam ārambaṇīkṛtya sārambaṇaiva cetanotpadyate, nānārambaṇā |  cetanāpy āyuṣman śāriputra viviktā, nimittam api viviktam |  evam avidyāpratyayāḥ saṃskārā api viviktāḥ, saṃskārapratyayaṃ vijñānam api, yāvaj jātipratyayaṃ jarāmaraṇam api viviktam |  evam eva āyuṣman śāriputra sarvārambaṇāni viviktāni |  nimittena viviktā cetanā lokavyavahāram upādāyotpadyata iti || 
’di ni sems can gdul ba’i tshul gyis sems can rnams kyi dge ba’i rtsa ba yongs su gzung ba’i phyir chos ’di dag la brten cing ’grogs te bsnyen par byed kyi byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams ni gang la yang chags pa ’am sgrib pa med (3) kyis | skad cig de nyid la rigs kyi bu khyod nyid kyis chos rnams kyi yang dag pa’i tshul so sor brtag par bya’o ||  rigs kyi bu chos rnams kyi yang dag pa’i tshul gang zhe na | ’di lta ste chos thams cad kun nas nyon mongs pa ma yin rnam par byang ba ma yin no ||  de ci’i (4) phyir zhe na | chos thams cad ni ngo bo nyid kyis stong pa’o ||  chos thams cad ni sems can med pa srog med pa gsob med pa skyes bu med pa gang zag med pa sgyu ma lta bu rmi lam lta bu sgra brnyan lta bu mig yor lta bu ste | rigs kyi bu khyod kyis chos thams cad kyi yang dag (5) pa’i tshul de ltar rtog cing chos smra ba’i rjes su ’brang na ring por mi thogs par shes rab kyi pha rol tu phyin pa la nges par ’byung bar ’gyur ro ||  rigs kyi bu gzhan yang khyod kyis bdud kyi las la sems shig | rigs kyi bu gal te chos smra ba dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa (6) don du gnyer ba’i rigs kyi bu la brnyas par byed cing mi sems na de la rigs kyi bu khyod kyis phyir bsngo bar mi bya ste | gzhan du na chos don du gnyer tha nyid dang chos la gus par byed pa nyid dang yid mi skyo bas dge slong chos smra ba’i phyi bzhin ’brang bar bya’o zhes de skad kyang thos so ||  (7) de nas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtag tu dus sgra de las rjes su bstan pa ’di blangs nas shar phyogs ga la ba der song ba dang | ring por ma phyin par de ’di snyam du sems te bdag gis sgra de la ci srid du ’gro bar bya ba ma dres so snyam du bsams nas des phyogs de (263a1) nyid du ngu zhing cho nges ’debs te de mya ngan byed la smre shing ’dug ste | de ’di snyam du sa phyogs ’di nyid du nyin zhag gcig gi bar du nyin mtshan ’da’ bar bya’o ||  nyin mtshan gnyis sam gsum mam bzhi ’am lnga ’am drug gam nyin mtshan bdun yang ’da’ (2) bar bya ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa thos par ma gyur gyi bar du | lus dal ba yid la byed pa mi skyed rmugs pa dang gnyid yid la byed pa mi skyed bza’ ba yid la byed pa mi skyed btung ba yid la byed pa mi skyed mtshan mor yid la byed pa mi skyed nyin mor yid la byed pa (3) mi skyed grang ba yid la byed pa mi skyed tsha ba yid la byed pa mi skyed do snyam du bsams so ||  rab ’byor ’di lta ste dper na skyes bu la la zhig bu gcig pu ’chi ba’i dus byas na sdug bsngal ba dang yid mi bde ba chen po dang ldan par ’gyur te | de bu’i mya ngan gyi bu gcig pu yid la (4) byed pa nyid ma gtogs par yid la byed pa gzhan gang yang mi ’byung ste | rab ’byor de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtag tu ngus yang de’i tshe bdag gis nam shes rab kyi pha rol tu phyin pa thos par ’gyur snyam pa ma gtogs par yid la byed pa gzhan (5) gang yang ma byung ngo ||  rab ’byor de nas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtag tu ngu de ltar gdung zhing ’dug pa’i mdun du de bzhin gshegs pa’i gzugs shig bzhugs nas legs so zhes bya ba byin te ’di skad du | rigs kyi bu khyod kyis tshig de skad smra ba (6) legs so legs so ||  ci ltar khyod kyis da ltar yongs su btsal ba de bzhin du rigs kyi bu sngon gyi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams kyis kyang sngon byang chub sems dpa’ spyad pa spyod pa na shes rab kyi pha rol tu phyin pa yongs su (7) btsal to ||  rigs kyi bu de’i phyir khyod kyis brtson ’grus ’di nyid dang spro ba ’di nyid dang don du gnyer ba ’di nyid dang ’dod pa ’di lta bu nyid kyis rjes su ’brang zhing shar phyogs nyid du song shig dang | rigs kyi bu ’di nas dpag tshad lnga brgya na spos dang ldan pa zhes bya ba’i grong khyer rin po che (263b1) sna bdun gyi rang bzhin gyi ra ba rim pa bdun gyis bskor ba | ’obs rim pa bdun dang shing ta li ’phreng ba rim pa bdun gyis yongs su bskor ba | chur dpag tshad bcu gnyis zheng du dpag tshad bcu gnyis yod pa ’byor ba rgyas pa bde ba lo legs pa skye bo mang po dang mis gang (2) ba | bar gyi tshong khang gi phreng ba ri mo sna tshogs su bris pa lta bur blta na sdug pa phigs par gyur pa mnyam zhing mtshungs pa | skye bo dang khyogs kyi bzhon pa dang rkang gis ’gro ba’i gnas ’dzer dog med par gnas pa lnga brgya dag gis legs par bsgrubs pa | grong khyer gyi (3) khor yug tu zhol gyi phyir rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyis bskor la | rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi ra ba de dag gi mda’ yab rnams ni ’dzam bu’i chu bo’i gser las byas pa | mtho zhing tshad dang ldan pa mda’ yab thams cad kyi rtse mo las kyang rin po che sna bdun gyi (4) rang bzhin gyi shing skyes te | rin po che sna tshogs bkra ba’i shing thog gi ’bras bu chags pa | mda’ yab las shing skyes pa thams cad las kyang rin po che’i rang bzhin gyi thag gu byung bas mda’ yab gnyis pa’i shing gzhan dang ’brel pa thams cad dang ldan pa’i grong khyer de gser (5) gyi dril bu g.yer ka’i dra bas khebs te | dril bu g.yer ka’i dra ba de dag la rlung gis btab na sgra ’jam zhing snyan pa yid du ’ong ba dag ’byung ba ’di lta ste | dper na yan lag lnga dang ldan pa’i rol mo sna tshogs pa | rol mo mkhan mkhas pas brdungs shing blangs na sgra (6) ’jam zhing snyan pa yid du ’ong ba dag ’byung ba de bzhin du | dril bu g.yer ka’i dra ba de dag la rlung gis btab na sgra ’jam zhing snyan pa yid du ’ong ba dag ’byung ste | sgra des sems can de dag rtse dga’ zhing dga’ mgur spyod do ||  grong khyer de khor yug tu ’obs chu rjes su (7) mthun par ’bab pa’i tshul yongs su gang zhing | chu ha cang yang mi grang ba ha cang mi dro bas gang bdag yod do ||  chu de dag nyid la sems can rnams kyi sngon gyi las kyi rnam par smin pas grub pa | rin po che sna bdun rnam par bkra zhing blta na sdug pa’i gru dag yod de | der (264a1) sems can dag zhugs nas rtse ’ga’ zhing dga’ mgur spyod do ||  chu de dag thams cad kyang ud pa la dang ku mu da dang pad ma dkar po dag gis khebs pa | me tog gi rigs che zhing bzang la dri bzang po’i ngad dang ldan pa gzhan dag gis kyang khebs te | stong (2) gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na yod pa’i me tog gi rigs las de na med pa gang yang med do ||  grong khyer de’i nang na skyed mos tshal lnga brgya yod de | thams cad kyang rin po che sna bdun gyi rang bzhin rnam par bkra zhing blta na sdug pa sha stag ste | skyed mos tshal de (3) dag re re na yang rdzing bu khor yug tu rgyang grags kyi tshad tsam lta brgya lnga brgya yod de | rdzing bu de dag thams cad nas rin po che sna bdun gyi rang bzhin gyi me tog ud pa la dang ku mu da deng pad ma dkar po rnam par bkra zhing blta na sdug pa dag skyes te de dag gis chu de khebs shing | ud (4) pa la dang ku mu da dang pad ma dkar po bzang po de dag thams cad kyang chu zheng du shing rta’i ’khor lo tsam ste | dri bzang ba sngon po kha dog sngon po sngon por ston pa sngon por snang ba | ser po kha dog ser po ser por ston pa ser por snang ba | dmar po kha dog dmar po dmar por (5) ston pa dmar por snang ba | dkar po kha dog dkar po dkar por ston pa dkar por snang ba dag yod do || rdzing bu de dag thams cad na ngang ngur dang khrung khrung dang kā raṇḍa dang sa ra sa sgra ’byin pa dag yod do || 
                             
                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
3. No objective supports and no own-being  Sariputra: If as a result of such conscious reflections the deed of that man is added on to his collection of karma, then the deed of the Buddha, the Lord, when he, thinking to himself, consciously forms the notion that he wants to enter extinction,  (358) will also be added to the Buddha’s heap and collection of karma? Subhuti: No, indeed not, Sariputra.  For the Tathagata is one who has forsaken all reflections and discriminations.  Space on its own cannot raise a deed or a thought without the help of an objective support.  A deed can arise only with an objective support, not without one.  A thought can arise only with an objective support, not without one.  Intellectual acts must refer to dharmas which are seen, heard, felt, or known.  In respect of some objects intellectual acts take defilement upon themselves, in respect of others purification.  Acts of will and deeds can therefore arise only with objective support, not without.  Sariputra: Since the Lord has described all objective supports as isolated [without an inherent relation to a subject], how can an act of will arise only with objective support, and not without? Subhuti: An act of will is raised only with an objective support, and not without, in the sense that one treats an actually non-existent objective support as a sign, as an objective support.  In fact also the act of will is isolated, and also the sign.  And so are Karma-formations which are conditioned by ignorance, and so all the links of conditioned co-production, up to decay and death conditioned by birth.  Even so objective supports are isolated.  The act of will is isolated from the sign [which seems to cause it], and it arises only in reference to the conventional expressions current in the world. 
śāriputra āha - yad āyuṣman subhūte bodhisattvo mahāsattvaḥ svapnāntaragato dānaṃ dadyāt, tac ca dānam anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau pariṇāmayati |  pariṇāmitaṃ kiṃ tad dānaṃ vaktavyam? subhūtir āha - ayam āyuṣman śāriputra maitreyo bodhisattvo mahāsattvaḥ saṃmukhībhūtaḥ |  eṣa tathāgatena vyākṛto ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau |  eṣo ’trārthe kāyasākṣī |  eṣa praṣṭavyaḥ |  eṣa enam arthaṃ visarjayiṣyati |  atha khalv āyuṣmān śāriputro maitreyaṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat - ayam āyuṣman maitreya subhūtiḥ sthavira evam āha - mayaṃ maitreyo bodhisattvo mahāsattvaḥ |  eṣa enam arthaṃ visarjayiṣyatīti |  visarjaya āyuṣmann ajita enam artham |  atha khalu maitreyo bodhisattvo mahāsattva āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - yad āyuṣmān subhūtir evam āha - ayaṃ maitreyo bodhisattvo mahāsattvaḥ |  eṣa enam arthaṃ visarjayiṣyatīti |  kiṃ punar āyuṣman subhūte yad etan nāmadheyaṃ maitreya iti? etad enam arthaṃ visarjayiṣyati, uta rūpaṃ visarjayiṣyati, uta vedanā saṃjñā saṃskārāḥ, atha vijñānaṃ visarjayiṣyati, utāho varṇo visarjayiṣyati, atha saṃsthānaṃ visarjayiṣyati, utāho yā rūpasya śūnyatā, sā visarjayiṣyati? evaṃ yā vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇām, (178) yā vijñānasya śūnyatā, sā visarjayiṣyati? yā khalu punar āyuṣman subhūte rūpasya śūnyatā, na sā pratibalā visarjayitum |  evaṃ vedanāyāḥ saṃjñāyāḥ saṃskārāṇām |  yā khalu punar āyuṣman subhūte vijñānasya śūnyatā, na sā pratibalā visarjayitum |  tam apy aham āyuṣman subhūte dharmaṃ na samanupaśyāmi, yo dharmo visarjayet |  tam apy ahaṃ dharmaṃ na samanupaśyāmi, yo dharmo visarjayitavyaḥ |  tam apy ahaṃ dharmaṃ na samanupaśyāmi, yena dharmeṇa visarjayet |  tam apy ahaṃ dharmaṃ na samanupaśyāmi, yo dharmo vyākṛto ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau || 
skyed mos tshal de dag thams cad kyang nga yir bya ba med cing yongs su ’dzin (6) pa med de | ’di ltar yun ring por sems can de dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing | sangs rgyas kyi tshul la gus par byed pa rjes su ’gro ba’i thos pa dang sems pa legs par rtogs pa | yun ring por chos zab mo la mos pa’i sems can de dag nyid kyi sngon gyi (7) las kyi rnam par smin pas grub pa yin no ||  nga la rigs kyi bu grong khyer spos dang ldan pa de’i dbus kyi bzhi mdo na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags kyi khang pa rin po che sna bdun las byas pa khor yug tu dpag tshad kyi tshad tsam | rnam par bkra zhing blta na (264b1) sdug pa rab rim pa bdun dang ta la’i phreng ba rim pa bdun gyis yongs su bskor ba zhig yod de | khang pa de na khang pa’i longs spyad pa dang nye bar longs spyad pa dang | yongs su longs spyod pa dag rtag tu dga’ ba zhes bya ba’i skyed mos tshal dang mya ngan med ces bya ba dang mya ngan (2) bral zhes bya ba dang me tog sna tshogs pa zhes bya ba’i skyed mos tshal dang skyed mos tshal bzhi yod de | skyed mos tshal de dag re re na yang ’di lta ste | rdzing bu bzang po zhes bya ba dang bzang mchog ces bya ba dang dga’ ba zhes bya ba dang dga’ mchog ces bya ba dang bde ba zhes bya ba dang (3) bde mchog ces bya ba dang nges pa zhes bya ba dang mi ’bab pa ces bya ba brgyad brgyad yod de | yang rdzing bu de dag gi ngos gcig ni gser gyi rang bzhin | ngos gnyis pa ni dngul gyi rang bzhin | ngos gsum pa ni bai dūrya’i rang bzhin | ngos bzhi pa ni shel gyi rang bzhin | ’og (4) gi sa gzhi ni kar ge ta na’i rang bzhin la gser gyi bye ma bdal ba ste | rdzing bu de dag re re la yang them skas them pa rin po che’i rang bzhin sna tshogs rnam pa tha dad pas brgyan pa brgyad brgyad yod de | them skas de dag thams cad kyi bar nas kyang ’dzam bu’i chu bo’i gser gyi shing (5) ljon pa dag skyes so ||  rdzing bu de dag thams cad kyi chu ni me tog ud pa la dang ku mud dang pad ma dkar po sna tshogs kyis khebs shing ngang ngur dang khrung khrung dang kā ra ṇda dang sa ra sa rnams sgang ’byin to || rdzing bu de dag gi khor yug tu me tog gi shing rnam pa sna tshogs skyes te me tog gi (6) shing de dag la rlung gis bskyod pa dang | me tog rnams rdzing bu’i nang du ltung bas rdzing bu de dag thams cad kyi chu yang tsan dan gyi drir phyogs shing kha dog dang ldan dri dang ldan ro dang ldan reg dang ldan no ||  de nas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags ’khor dang (7) bcas pa bud med drug khri brgyad stong dang lhan cig tu ’dod pa’i yon tan lnga dang ldan zhing dbang du gyur te | rtse dga’ zhing dga’ mgur spyod do ||  grong khyer de na sems can skyes pa dang bud med gang gzhan dag ’khod pa de dag thams cad kyang skyed mos tshal lam rdzing bu dag na (265a1) rtag tu dga’ zhing ’dod pa’i yon tan lnga dang ldan nas dbang du gyur te rtse dga’ zhing dga’ mgur spyod do ||  yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags de dus de srid du ’khor rnams dang lhan cig tu rtse dga’ zhing dga’ mgur spyod par byed cing (2) de na dus gsum du shes rab kyi pha rol tu phyin pa ston to ||  sems can gang dag grong khyer spos ldan na ’khod pa de dag kyang grong khyer gyi dbus kyi bzhi mdor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags kyi khri gser gyi rkang pa dang dngul gyi rkang pa dang bai dūrya’i rkang (3) pa dang shel gyi rkang pa btsugs pa | shing bal bting bstan par tshangs can bting ba steng snying po can du byas pa ka shi ka’i gos bting ba ’phang du rgyang grags phyed yod pa bshams te | steng gi bar snang la yang gos kyi bla re mu tig gis brgyan pa bres pa la ci ’di legs par (4) gnas sam snyam pa | legs par gnas pa sna tshogs pa rnam par smin pas lhan cig tu mnyam par rab tu ’dzin par byed cing sa phyogs de khor yug tu yang me tog kha dog sna lnga pa dag mngon par gtor rab tu gtor yang dag par gtor bar byed la | ci ltar yang ’di (5) chos kyi bsam pa rnam par dag pa dang | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags chos la gus pas | sa phyogs de yang dri dang bdug pa sna tshogs kyis shin tu bdug par byed do ||  de la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags ’dug (6) nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ston te | rigs kyi bu sems can de dag ni de ltar chos la gus par byed cing chos rnams la rten pa dang | dad pa dang ldan pas dad pa dang dad pa skyed pas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags kyi drung du shes rab kyi pha rol (7) tu phyin pa nyan to ||  de na gang dag nyan pa’i lha dang mi srog chags brgya phrag mang po | srog chags stong phrag mang po | srog chags brgya stong phrag mang po tshogs pa de dag las la la ni lung ’bogs | la la ni kha ton byed | la la ni yi ger ’dri | la la ni tshul bzhi (265b1) yid la byed pas rtogs par byed do ||  sems can de dag thams cad kyang log par mi ltung ba’i chos can te | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog pa yin no ||  rigs kyi bu khyod byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags de’i (2) drung du song shig dang de las shes rab kyi pha rol tu phyin pa thos par ’gyur ro ||  rigs kyi bu de ni yun ring po nas khyod kyi dge ba’i bshes gnyen yin te | bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub yang dag par ston pa | yang dag par ’dzin du ’jug pa | yang dag par gzengs (3) stod pa | yang dag par rab tu dga’ bar byed pa yin no ||  rigs kyi bu des kyang sngon da ltar khyod ci ltar tshol ba de bzhin du shes rab kyi pha rol tu phyin pa yongs su btsal gyis | rigs kyi bu khyod nyin mtshan du yid la byed pa rgyun ma bcad par bskyed pas song shig dang | (4) ring po mi thogs par shes rab kyi pha rol tu phyin pa thos par ’gyur ro zhes gsungs so ||  de nas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtag tu dus de thos nas dga’ mgu yi rangs | rab tu mgu zhing dga’ ba dang yid bde ba skyes par gyur pa ’di lta ste | dper na skyes bu (5) mde’u dug can zhig gis phog na yid la byed pa gzhan mi skyed kyi | gang bdag zug rngu ’di sgrol cing bdag sdug bsngal ’di las thar par byed pa zug rngu ’byin pa’i snan pa bdag gis nam rnyed snyam sems pa de bzhin du | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po (6) rtag tu ngus yang de’i tshe gang bdag la shes rab kyi pha rol tu phyin pa de thos par byed cing chos gang thos nas bdag gi dmigs pa yid la byed pa spong bar ’gyur pa’i rigs kyi bu de bdag gis rnam mthong snyam sems pa ma gtogs par chos gang yang yid la mi byed do ||  de nas (7) byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtag tu ngus phyogs de nyid du ’dug pa na | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags de shes rab kyi pha rol tu phyin pa ston pa thos so ||  thos nas kyang chos thams cad la mi gnas pa’i ’du shes bskyed nas de ting nge ’dzin (266a1) gyi sgo du ma mngon du gyur pa ’di lta ste | chos thams cad kyi ngo bo nyid la lta ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad kyi ngo bo nyid mi dmigs pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad kyi ngo bo nyid shes pa las nges par ’byung ba (2) zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad tha dad pa med pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad ’gyur ba med par mthong ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad snang bar byed pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad mun pa dang (3) bral ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad mi shes pa sel ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad rnam par bsal ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad mi dmigs pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | me tog bkram pa zhes bya ba’i (4) ting nge ’dzin dang | chos thams cad bdag gi dngos po mi sgrub pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | sgyu ma rnam par spangs ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | me long gi dkyil ’khor snang bsgrub pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | sems can thams cad kyi sgra sgrub pa zhes bya ba’i ting (5) nge ’dzin dang | rdul med pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | sems can thams cad mngon par dga’ ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | sems can thams cad kyi sgra la mkhas pa’i rjes su song ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | sgra dang tshig dang yig ’bru sna tshogs mngon par sgrub (6) pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | khengs pa med pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | rang bzhin gyis tha snyad med pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | sgrib pa med pa’i rnam par thar pa thob pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | rdul dang bral ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | ming (7) dang nges pa’i tshig dang yig ’bru zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad la rnam par blta ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad yul dang bral ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad la sgrib pa med pa’i mtha’ zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | nam (266b1) mkha’ dang mtshungs pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | rdo rje lta bu zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | gzugs kyi rdul sel ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | phun sum tshogs pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | rgyal pa thob pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | phyir mi (2) ldog pa’i mig ces bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos kyi dbyings su nges pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos kyi dbyings las nges par ’byung ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | dbugs ’byin pa sbyin pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | seng ge mngon par sgrogs pa zhes (3) bya ba’i ting nge ’dzin dang | sems can thams cad zil gyis gnon pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | rdul dang rnam par bral ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | kun nas nyon mongs pa med pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | pad ma bkod pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin (4) dang | nem nur gcod pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | snying po thams cad kyi rjes su song ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad las mngon par ’phags pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | mngon par shes pa dang stobs dang mi ’jigs pa thob pa zhes bya ba’i (5) ting nge ’dzin dang | chos thams cad la nges par ’bigs pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad kyi ’byor pa’i phyag rgya zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad kyi ’byor pa rgya mtsho zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad bye brag med par lta (6) ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | lta bar gyur pa’i thibs po thams cad rnam par spong ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | mun pa dang bral ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos thams cad mtshan ma dang bral ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chags pa thams cad las (7) rnam par grol ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | le lo thams cad dang bral ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | chos zab mo’i ’ong byed pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | ri rab ’dra ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | mi ’phrogs pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | bdud kyi dkyil (267a1) ’khor rnam par sel bar byed pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | ’jig rten gsum la mngon par ma chags pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | ’od zer sgrub pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang | de bzhin gshegs pa mthong ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin dang (2) de bzhin gshegs pa thams cad mthong ba zhes bya ba’i ting nge ’dzin te | ting nge ’dzin de dag la gnas pas phyogs bcu’i ’jig rten gyi khams na sangs rgyas bcom ldan ’das gzhal du med grangs med pa dag byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dag la shes rab gyi pha (3) rol tu phyin pa ’di nyid rab tu ston pa dag mthong ste | de bzhin gshegs pa de dag gis legs so zhes bya ba byin nas dbugs dbyung ba mdzad de | tshig ’di skad ces rigs kyi bu nged kyis kyang sngon byang chub sems dpa’i spyad pa spyod pa na shes rab kyi pha rol tu phyin pa (4) ’di bzhin du yongs su btsal te | yongs su tshol pa na yang gang ’dir khyod kyis thob pa’i ting nge ’dzin ’di lta bu nyid dag thob ste | ting nge ’dzin ’di dag thob nas shes rab kyi pha rol tu phyin pa la rtogs par khong du chud par gyur te | phyir mi ldog pa’i sangs rgyas kyi chos la (5) gnas par gyur to ||  nged kyis ting nge ’dzin ’di dag gi ngo bo nyid dang rang bzhin la bltas na | gang mnyam par bzhag par bya ba ’am ldang bar bya ba’am | gang byang chub tu spyad par bya ba ’am | gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang (6) rgya bar bya ba’i chos de gang yang yang dag par rjes su ma mthong ngo ||  rigs kyi bu ’di ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa de yin te chos gang gis kyang rlom sems sam | rlom sems med par mi byed pa la gnas nas | nged kyis ’di ’dra ba’i lus gser gyi kha dog lta bu thob ste | (7) skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis dang | dpe byad bzang po brgyad cu dang ’od ’dom gang ba dang sangs rgyas kyi ye shes dang | sangs rgyas kyi shes rab bsam gyis mi khyab pa bla na med pa dang | sangs rgyas kyi ting nge ’dzin bla na med pa dang | sangs rgyas kyi chos kyi yon tan (267b1) thams cad kyi pha rol tu phyin pa rjes su thob ste | yon tan gyi pha rol tu phyin pa de la re zhig de bzhin gshegs pa dag gis kyang tshad gzung ba ’am | mtha’ bstan par mi nus na | nyan thos dang rang sangs rgyas dag gis lta ci smos | rigs kyi bu de lta bas na khyod kyis (2) chos ’di dag nyid la rab tu don du gnyer pa dang ’dod pas gus pa mchog tu bskyed par bya ste | rigs kyi bu don du gnyer ba dang ’dod pa la ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub rnyed par dka’ ba ma yin no || 
                                   
                                   
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Sariputra: If in his dreams a Bodhisattva gives a gift, and dedicates it to full enlightenment,  can that gift be called effectively dedicated? (359) Subhuti: We are face to face with Maitreya, the Bodhisattva, the great being.  The Tathagata has predicted his supreme enlightenment.  He is a direct eyewitness of this matter,    he will dispose of this matter.  Sariputra: Subhuti the Elder, Maitreya, has said: “There is Maitreya, the Bodhisattva, the great being!  He will dispose of this matter.”  Dispose of this matter, Venerable Ajita!  Maitreya:    With reference to what the Venerable Subhuti has said, what corresponds to those words “Maitreya” and “he will dispose of this matter”? Will my form reply? Or my feeling, perception, impulses, or consciousness? Will my outward appearance reply, or my shape? Or will the emptiness of form reply, or the emptiness of feeling, perception, impulses, or consciousness? Obviously the emptiness of form, etc., does not have the capacity to reply.      (360) Nor do I see any dharma which could reply,  or which should reply,  or by which one could reply,  or any dharma which has been predicted to the supreme enlightenment. 
atha khalv āyuṣmān śāriputro maitreyaṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat - kaccit punar āyuṣman maitreya tvayā ete dharmā evaṃ sākṣātkṛtāḥ, yathainān vācā bhāṣase? maitreya āha - na mayā āyuṣman śāriputra ete dharmā evaṃ sākṣātkṛtāḥ, yathainān vācā bhāṣe |  evam apy aham enān āyuṣman śāriputra dharmān na vedmi, nopalabhe, na samanupaśyāmi, yathā vācā bhāṣe, cittena vā cintayāmi |  api tu khalu punar āyuṣman śāriputra na kāyena spṛśyeta, na vācā bhāṣyeta, na manasā samanvāhriyeta |  evaṃsvabhāvāḥ sarve dharmā asvabhāvatvāt |  atha khalv āyuṣmataḥ śāriputrasyaitad abhūt - gambhīraprajño batāyaṃ maitreyo bodhisattvo mahāsattvaḥ, yathāpi nāma dīrgharātraṃ prajñāpāramitāyāṃ caritāvī nirdiśati || 
rigs kyi bu khyod kyis dge ba’i bshes gnyen (3) la shin tu gus pa bskyed par bya’o ||  phangs par bya’o ||  rab tu dang bar bya’o ||  dge ba’i bshes gnyen gyis yongs su zin pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya’o zhes (4) kyang gsungs so ||  de nas de bzhin gshegs pa de dag la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rtag tu dus ’di skad ces bdag gi dge ba’i bshes gnyen gang lags zhes gsol to || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
Sariputra: Maitreya, have you then perhaps really witnessed those dharmas in the way in which you teach? Maitreya: I have not.  Even I do not know those dharmas, do not apprehend, do not see them, in the way in which my words express, and my thoughts reflect on them.  But certainly the body could not touch them, speech could not express them, mind could not consider them.  That is the own-being of all dharmas, because they are without any own-being.  Sariputra thought: Deeply wise, indeed, is this Bodhisattva Maitreya the great being. How he expounds the perfection of wisdom in which he has coursed for such a long time! 
atha khalu bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram āmantrayate sma - kutas te śāriputra etad abhūt - gambhīraprajño batāyaṃ maitreyo bodhisattvo mahāsattva iti? samanupaśyasi tvaṃ śāriputra taṃ dharmaṃ yena dharmeṇa samanvāgato ’rhann iti prabhāvyate? śāriputra āha - na hy etad bhagavan |  bhagavān āha - evam eva śāriputra bodhisattvasya mahāsattvasya prajñāpāramitāyāṃ carato naivaṃ bhavati - ayaṃ dharmo vyākṛto ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau, ayaṃ dharmo vyākariṣyate ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau, ayaṃ dharmo vyākriyate ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau, ayaṃ dharmo ’nuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyate |  evaṃ caran bodhisattvo mahāsattvaś carati prajñāpāramitāyām | 
de dag gis de la ’di skad ces rigs kyi bu khyod yun ring po nas byang chub sems (5) dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yongs su smin par byas shing yongs su bzung ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa dang sangs rgyas kyi chos rnams la bslabs so ||  rigs kyi bu de ni khyod kyi dge ba’i (6) bshes gnyen yongs su ’dzin pa yin te | byas pa shes pa dang byas pa tshor bas des bsgo ba dang des byas pa bzhin du zung shigrigs kyi bu gal te khyod kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos ’phags la bskal pa gcig gam bskal pa gnyis sam bskal pa (7) gsum mam bskal pa brgya ’am bskal pa stong ngam | bskal pa brgya stong ngam de las lhag par yang mgo la thod bzhin du thogs shing | bde ba’i yo byad thams cad kyis rim gror byas te | stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na gzugs dang sgra dang dri dang ro dang (268a1) reg pa ci snyed yod pa de dag thams cad phul yang rigs kyi bu khyod rigs kyi bu de’i byas pa de’i byas pa de nyid la lan lon pa ma yin no ||  de ci’i phyir zhe na | rigs kyi bu rigs kyi bu de’i mthus khyod kyis ’di lta bu’i ting nge ’dzin rnams rnyed par gyur te | shes rab gyi (2) pha rol tu phyin pa dang thabs mkhas pa thos shing shes rab kyi pha rol tu phyin par thob par gyur to zhes bka’ stsal to || 
     
     
..  ..  .. 
The Lord: Why did that thought occur to you? Can you, Sariputra, see that dharma endowed with which you have been made into an Arhat? Sariputra: No, Lord.  (361) The Lord: In the same way it does not occur to a Bodhisattva who courses in perfect wisdom, that “this dharma has been predestined to full enlightenment, that dharma will be predestined, that dharma is being predestined, that dharma will know full enlightenment.”  When he courses in such a way, then he courses in perfect wisdom. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login