atha khalu sadāprarudito bodhisattvo mahāsattvaḥ sārdhaṃ śreṣṭhidārikā pūrvaṃgamaiḥ pañcadārikāśataiḥ taṃ kūṭāgāram adrākṣīd aparimāṇena pūjāvyūhena pratimaṇḍitam |
anekāni ca tatra devatāsahasrāṇy adrākṣīt, śakraṃ ca devānām indraṃ divyair māndāravapuṣpair divyaiś candanacūrṇair divyaiś ca suvarṇacūrṇair divyaiś ca rūpyacūrṇais taṃ kūṭāgāram avakirantam abhyavakirantam abhiprakirantam |
divyāni ca vādyāny aśrauṣīt |
dṛṣṭvā śrutvā ca sadāprarudito bodhisattvo mahāsattvaḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - kim arthaṃ tvaṃ devendrānekair devatāsahasraiḥ sārdham idaṃ ratnamayaṃ kūṭāgāraṃ divyair māndāravaiḥ puṣpair divyaiś candanacūrṇair divyaiḥ suvarṇacūrṇair divyaiś ca rūpyacūrṇair avakirasi abhyavakirasi abhiprakirasi? imāni ca divyāni vādyāni devair upary antarīkṣe pravāditāni? evam ukte śakro devānām indraḥ sadāpraruditaṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat - na tvaṃ kulaputra jānīṣe? eṣā hi sā prajñāpāramitā bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ mātā pariṇāyikā, yatra śikṣamāṇā bodhisattvā mahāsattvāḥ sarvaguṇapāramitānugatān sarvabuddhadharmān sarvākārajñatāṃ ca kṣipram anuprāpnuvantīti |
evam ukte sadāprarudito bodhisattvo mahāsattvaḥ śakraṃ devānām indram etad avocat - kvāsau kauśika prajñāpāramitā, yā bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ mātā pariṇāyikā? śakra āha - eṣā kulaputrāsya kūṭāgārasya madhye suvarṇapaṭṭeṣu vilīnena vaidūryeṇa likhitvā āryeṇa dharmodgatena bodhisattvena mahāsattvena saptabhir mudrābhir mudrayitvā sthāpitā |
sā na sukarā asmābhis tava darśayitum |
atha khalu sadāprarudito bodhisattvo mahāsattvaḥ sārdhaṃ śreṣṭhidārikāpramukhaiḥ pañcabhir dārikāśataiḥ samagrībhūtaiḥ, yāny anena puṣpāṇi gṛhītāni mālyadāmāni ca vastraratnāni ca dhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajaghaṇṭāpatākāś ca suvarṇarūpyamayāni ca puṣpāṇi, taiḥ prajñāpāramitāyāḥ pūjām akārṣuḥ, anyatarānyataraṃ ca tataḥ pratyaṃśaṃ sthāpayāmāsuḥ yad uta dharmodgatasya bodhisattvasya mahāsattvasya satkārāya ||
The Bodhisattva Sadaprarudita and the merchant’s daughter with her five hundred maidens looked upon that pointed tower, so magnificently decorated as a display of religious aspirations.
They saw thousands of Gods, with Sakra, Chief of Gods, scattering over that pointed tower heavenly Mandarava flowers, heavenly sandalwood powder, heavenly gold dust, and heavenly silver dust, (507,1)
and they heard the music of heavenly instruments.
Sadaprarudita then asked Sakra, Chief of Gods: “For what purpose do you, together with many thousands of Gods, scatter over that pointed tower, which consists of precious substances, heavenly Mandarava flowers, etc., and why do the Devas up in space play heavenly music or their instruments?” Sakra answered: “Do you not know the reason, son of good family? This is the perfection of wisdom, the mother and guide of the Bodhisattvas. When Bodhisattvas train in it, they soon reach the perfection of all qualities, and, consequent on that, all the dharmas of a Buddha and the knowledge of all modes.”
Sadaprarudita replied: “Where is this perfection of wisdom, the mother and guide of the Bodhisattva?” Sakra answered: “The holy Bodhisattva Dharmodgata has placed it in the middle of this pointed tower, after he had written it on golden tablets with melted Vaidurya, and sealed it with seven seals.
We cannot easily show it to you.”
Thereupon the Bodhisattva Sadaprarudita and the merchant’s daughter, with her five hundred maidens, all paid worship to the perfection of wisdom – with the flowers which they had brought along, and with garlands, wreaths, raiment, jewels, incense, flags and golden and silvery flowers (508) and, one after another, they deposited their portion in front of it, for the greater honour of the Bodhisattva Dharmodgata.