You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - evaṃ bhagavan bodhisattvo mahāsattvo (12) mahāsaṃnāhasaṃnaddhaḥ san mahāyānasaṃprasthito mahāyānasamārūḍho bhavati |  katamac ca tan mahāyānam? kathaṃ vā tatsaṃprasthito veditavyaḥ? kuto vā tan mahāyānaṃ niryāsyati? kena vā tan mahāyānaṃ saṃprasthitam? kva vā tan mahāyānaṃ sthāsyati? ko vā anena mahāyānena niryāsyati? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - mahāyānam iti subhūte aprameyatāyā etad adhivacanam |  aprameyam iti subhūte apramāṇatvena |  yad api subhūte evaṃ vadasi - kathaṃ vā tatsaṃprasthito veditavyaḥ? kuto vā tan mahāyānaṃ niryāsyati? kena vā tan mahāyānaṃ saṃprasthitam? kva vā tan mahāyānaṃ sthāsyati? ko vā anena mahāyānena niryāsyatīti? pāramitābhiḥ saṃprasthitaḥ |  traidhātukān niryāsyati |  yenārambaṇaṃ tena saṃprasthitam |  sarvajñatāyāṃ sthāsyati |  bodhisattvo mahāsattvo niryāsyati, api tu khalu punar na kutaścin niryāsyati |  na kenāpi saṃprasthitam |  na kvacit sthāsyati |  api tu sthāsyati sarvajñatāyām asthānayogena |  nāpi kaścit tena mahāyānena niryāto nāpi niryāsyati nāpi niryāti |  tat kasya hetoḥ? yaś ca niryāyāt, yena ca niryāyāt, ubhāv etau dharmau na vidyete nopalabhyete |  evam avidyamāneṣu sarvadharmeṣu katamo dharmaḥ katamena dharmeṇa niryāsyati? evaṃ hi subhūte bodhisattvo mahāsattvo mahāyānasaṃnaddho mahāyānasaṃprasthito mahāyānasamārūḍho bhavati || 
de bzhin du ’di ltar tshor ba’i gang lags pa dang | ’du shes kyi gang (4) lags pa dang ’du byed rnams kyi gang lags pa dang | ’di ltar rnam par shes pa’i skye ba ma mchis pa gang lags pa de ni rnam par shes pa ma lags | rnam par shes pa’i ’jig pa ma mchis pa gang lags pa de ni rnam par shes pa ma lags te | des na skye ba ma (5) mchis pa dang rnam par shes pa zhes bgyi ba ’di yang gnyis su ma mchis shing gnyis su bgyir ma mchis so ||  des na ’jig pa ma mchis pa dang rnam par shes pa zhes bgyi ba ’di yang gnyis su ma mchis shing gnyis su bgyir ma mchis te | gang yang ’di skad du rnam par (6) shes pa zhes bgyi ba ’di ni gnyis su ma mchis pa’i grangs su gtogs so ||  bcom ldan ’das de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la chos thams cad rnam pa thams cad du nye bar rtog na | de’i tshe gzugs nya bar mi rtogs gzugs nye bar mi ’dzin gzugs skye bar yang dag (7) par rjes su mi mthong gzugs ’gag par yang dag par rjes su mi mthong | de bzhin du tshor ba ma yin ’du shes ma yin ’du byed rnams ma yin | rnam par shes pa nye bar mi rtogs rnam par shes pa nye bar mi ’dzin rnam par shes pa skye bar yang dag par rjes su mi mthong rnam (16a1) par shes pa ’gag par yang dag par rjes su mi mthong ngo ||  de ci’i slad du zhe na | ’di ltar gzugs kyi skye ba ma mchis pa gang lags pa de ni gzugs ma lags | gzugs kyi ’jig pa ma mchis pa gang lags pa de ni gzugs ma lags te | des na (2) skye ba ma mchis pa dang gzugs zhes bgyi ba ’di ni gnyis su ma mchis shing gnyis su bgyir ma mchis so ||  des na ’jig pa ma mchis pa dang gzugs zhes bgyi ba ’di ni gnyis su ma mchis shing gnyis su bgyir ma mchis te | gang yang ’di skad du gzugs zhes bgyi ba (3) ’di ni gnyis su ma mchis pa’i grangs su gtogs so ||  de bzhin du ’di ltar tshor ba’i gang lags pa dang | ’du shes kyi gang lags pa dang | ’du byed rnams kyi gang lags pa dang | ’di ltar rnam par shes pa’i skye ba ma mchis pa gang lags pa de ni rnam par shes pha ma (4) lags | rnam par shes pa’i ’jig pa ma mchis pa gang lags pa de ni rnam par shes pa ma lags te | des na skye ba ma mchis pa dang rnam par shes pa zhes bgyi ba ’di yang gnyis su ma mchis shing gnyis su bgyir ma mchis so ||  des na ’jig pa ma mchis pa dang rnam (5) par shes pa zhes bgyi ba ’di yang gnyis su ma mchis shing gnyis su bgyir ma mchis te | gang yang ’di skad du rnam par shes pa zhes bgyi ba ’di ni gnyis su ma mchis pa’i grangs su gtogs so ||  ||  shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong (6) pa | bam po gnyis pa | de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bus tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so ||  de’i phyir tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ji skad smras pa’i don bdag gis shes pa de ltar na byang chub sems dpa’ yang skye ba med pa yin no ||  tshe dang ldan pa rab ’byor (7) gal te yang byang chub sems dpa’ yang skye ba med pa yin na byang chub sems dpa’ dka’ ba spyad pa spyod pa ’am sems can rnams kyi phyir sdug bsngal gang yin pa de dag nyams su myong ba’i don du spro ba yang ci zhig yod | de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan pa rab ’byor gyis tshe (16b1) dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces smras so ||  tshe dang ldan pa shā ri’i bu kho bo ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dka’ ba spyad pa spyod par mi ’dod do ||  gang zhig dka’ ba’i ’du shes kyis spyod pa de ni byang chub sems dpar yang mi ’gyur te | de ci’i phyir zhe na | (2) tshe dang ldan pa shā ri’i bu dka’ ba’i ’du shes bskyed nas ni sems can gzhal du med grangs med pa’i don bya bar mi nus so || ’on kyang bde ba’i ’du shes nyid du byas nas de sems can thams cad la mar ’du shes pa dang par ’du shes pa dang bur ’du shes pa dang bu mor ’du shes (3) bskyed par byas shing | de bzhin du skyes pa dang bud med dag la ’du shes de dag byas nas | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po byang chub sems dpa’i spyad pa spyod do ||  de bas na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos sems can thams cad la mar (4) ’du shes pa dang bar ’du shes pa dang bur ’du shes pa dang bu mor ’du shes pa dang bdag nyid kyi bar du yang ’du shes bskyed par bya ste | ji ltar bdag ni thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad sdug bsngal thams cad las thar bar bya ba de bzhin du sems can (5) thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du sdug bsngal thams cad las thar bar bya’o zhes de ltar sems can thams cad la yang ’du shes bskyed par bya ste | bdag gis sems can ’di dag thams cad yongs su mi gtang ngo ||  bdag gis sems can ’di (6) dag thams cad sdug bsngal gyi phung po dpag tu med pa las thar bar bya’o || 
                             
                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  須菩提白佛言。  世尊。云何爲大乘。云(19)何爲菩薩發趣大乘。是乘住何處。是乘從何(20)處出。佛告須菩提。大乘者無有量無分數故。    (21)是乘從何處出。住何處者。  是乘從三界出    住(22)薩婆若 無乘是乘出者。          何以故。出法出者(23)倶無所有。  何法當出。   
5. The meaning of ‘great vehicle’  Subhuti: It is thus, O Lord, that a Bodhisattva, a great being is armed with the great armour, and becomes one who has set out in the great vehicle, who has mounted on the great vehicle.  But what is that great vehicle? How should one know the one who has set out in it? From whence will it go forth and whither? Who has set out in it? Where will it stand? Who will go forth by means of this great vehicle? The Lord: ‘Great vehicle,’ that is a synonym of immeasurableness.  ‘Immeasurable’ means infinitude.  By means of the perfections has a Bodhisattva set out in it.  From the triple world it will go forth.  It has set out to where there is no objective support.    It will be a Bodhisattva, a great being who will go forth, - but he will not go forth to anywhere.  Nor has anyone set out in it.  It will not stand anywhere,  but it will stand on all-knowledge, by way of taking its stand nowhere.  [And finally], by means of this great vehicle no one goes forth, no one has gone forth, no one will go forth.  (24) Because neither of these dharmas, - he who would go forth, and that by which he would go forth – exist, nor can they be got at.  Since all dharmas do not exist, what dharma could go forth by what dharma? It is thus, Subhuti, that a Bodhisattva, a great being, is armed with the great armour, and has mounted on the great vehicle. 
evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - mahāyānaṃ mahāyānam iti bhagavann ucyate |  sadevamānuṣāsuraṃ lokam abhibhavan niryāsyati ākāśasamatayā atimahattayā tan mahāyānam |  yathā ākāśe aprameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānām avakāśaḥ, evam eva bhagavan asmin yāne aprameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānām avakāśaḥ |  anena bhagavan paryāyeṇa mahāyānam idaṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānām |  naivāsyāgamo dṛśyate, naivāsya nirgamo dṛśyate, nāpy asya sthānaṃ saṃvidyate |  evam asya bhagavan mahāyānasya naiva pūrvānta upalabhyate, nāpy aparānta upalabhyate, nāpi madhya upalabhyate |  atha samaṃ bhagavaṃs tad yānam |  tasmān mahāyānaṃ mahāyānam ity ucyate |  atha khalu bhagavān āyuṣmate subhūtaye sādhukāram adāt - sādhu sādhu subhūte |  evam etat subhūte, evam etat |  evaṃ mahāyānam idaṃ bodhisattvānāṃ mahāsattvānām |  atra śikṣitvā bodhisattvair mahāsattvaiḥ sarvajñatā anuprāptā, anuprāpsyate anuprāpyate ca || 
bdag gi lus brgyar gtubs kyang chub du na ’di dag la bdag gis gnod sems kyang mi bskyed do snyam du | de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos sems bskyed par bya’o ||  gal te sems (7) can de ltar gnas na dka’ ba byed pa’i ’du shes su spyod pa ma yin no ||  dka’ ba byed pa’i ’du shes su gnas pa ma yin no ||  tshe dang ldan pa shā ri’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos ci nas kyang bdag ni thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du (17a1) thams cad med cing mi dmigs pa de bzhin du chos thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad med cing mi dmigs pa de ltar sems bskyed par bya zhing de ltar nang dang phyi’i chos thams cad la ’du shes bskyed par bya’o ||  gal te sems (2) de ltar spyod na dka’ ba’i ’du shes can du spyod pa ma yin dka’ ba’i ’du shes can du gnas pa ma yin no ||  tshe dang ldan pa shā ri’i bus gang yang ’di skad du byang chub sems dpa’ yang skye ba med pa yin no zhes smras pa ni de de bzhin no tshe dang ldan pa shā ri’i bu de de bzhin te | (3) byang chub sems dpa’ ni skye ba med pa’o ||  shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci byang chub sems dpa’ nyid skye pa med dam ’on te byang chub sems dpa’i chos rnams kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu byang chub sems dpa’i (4) chos rnams kyang skye ba med do ||  shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci byang chub sems dpa’i chos rnams kho na skye ba med dam ’on te thams cad mkhyen pa nyid kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu thams cad mkhyen pa nyid kyang skye (5) ba med do ||  shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci thams cad mkhyen pa nyid kho na skye ba med dam ’on te thams cad mkhyen pa nyid kyi chos rnams kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu thams cad mkhyen pa nyid kyi chos rnams (6) kyang skye ba med do ||  shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’a’abyora yang ci thams cad mkhyen pa’i chos rnams kho na skye ba med dam ’on te so so’i skye bo yang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu so so’i skye bo yang skye ba med do ||  shā ri’i bus (7) smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci so so’i skye bo nyid skye ba med dam | ’on te so so’i skye bo’i chos rnams kyang skye ba med | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu so so’i skye bo’i chos rnams kyang skye ba med do ||  de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan (17b1) pa shā ri’i bus tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so || 
                       
                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
須菩提白佛言。世尊。(24)所言摩訶衍。  摩訶衍者。勝出一切世間天人(25)阿修羅。世尊。摩訶衍與虚空等。  如虚空受無(26)量阿僧祇衆生摩訶衍亦如是。受無量阿僧(27)祇衆生。是摩訶衍。    如虚空無來處無去處無(28)住處。  摩訶衍亦如是。不得前際不得中際不(29)得後際。  是乘三世等。  是故名爲摩訶衍。  佛讃(539b1)須菩提言。善哉善哉。    諸菩薩摩訶薩摩訶衍。  (2)應如汝所説。 
Subhuti: The Lord speaks of the ‘great vehicle.’  Surpassing the world with its Gods, men and Asuras that vehicle will go forth. For it is the same as space, and exceedingly great.  As in space, so in this vehicle there is room for immeasurable and incalculable beings.  So is this the great vehicle of the Bodhisattvas, the great beings.  One cannot see its coming, or going, and its abiding does not exist.  Thus one cannot get at the beginning of this great vehicle, nor at its end, nor at its middle.  But it is self-identical everywhere.  Therefore one speaks of a ‘great vehicle.’  The Lord: Well said, Subhuti.  So it is.  It is thus that this is the great vehicle of the Bodhisattvas, the great beings.  Trained therein, Bodhisattvas do reach all-knowledge, have reached it, will reach it. 
atha khalv āyuṣmān pūrṇo maitrāyaṇīputro bhagavantam etad avocat - ayaṃ bhagavan subhūtiḥ sthaviraḥ prajñāpāramitāyāḥ kṛtaśo ’dhīṣṭo mahāyānam upadeṣṭavyaṃ manyate |  atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - nāhaṃ bhagavan prajñāpāramitāṃ vyatikramya mahāyānam avocam |  bhagavān āha - no hīdaṃ subhūte |  anulomatvaṃ subhūte prajñāpāramitāyā mahāyānam upadiśasi | 
tshe dang ldan pa rab ’byor gal te byang chub sems dpa’ yang skye ba med byang chub sems dpa’i chos rnams kyang skye ba med thams cad mkhyen pa nyid kyang skye ba med thams cad mkhyen pa nyid kyi chos rnams (2) kyang skye ba med so so’i skye bo yang skye ba med so so’i skye bo’i chos rnams kyang skye ba med pa yin na | tshe dang ldan pa rab ’byor ’o na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos thams cad mkhyen pa nyid rjes su thob pa yin nam | de skad ces smras pa dang | tshe dang ldan pa rab (3) ’byor gyis tshe dang ldan pa shā ri’i bu la ’di skad ces smras so ||  tshe dang ldan pa shā ri’i bu kho bo ni ma skyes pa’i chos la thob par mi ’dod la mngon par rtogs par yang ma yin te | ma skyes pa’i chos kyis thob pa ma skyes pa ’thob par yang mi ’gyur ro ||  shā ri’i bus smras pa tshe (4) dang ldan pa rab ’byor yang ci ma skyes pa’i chos kyis thob pa skyes pa ’thob par ’gyur ram | ’on te skyes pa’i chos kyis thob pa ma skyes pa ’thob par ’gyur | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci ma skyes pa’i chos skyes pa yin nam | ’on te ma skyes pa’i (5) chos ma skyes pa nyid yin | shā ri’i bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci skye ba’i chos nyid mi skye ba yin nam ’on te mi skye ba’i chos mi skye ba yin | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu skye ba’i chos sam mi skye pa’i chos zhes smra bar mi spobs so ||  shā ri’i (6) bus smras pa | tshe dang ldan pa rab ’byor khyod kyis skye ba med pa yang smra bar mi spobs sam | rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu skye ba med pa nyid rjod pa yin la tshe dang ldan pa shā ri’i bu skye ba med pa nyid so sor snang ba yin no || 
       
       
..  ..  ..  .. 
爾時富樓那彌多羅尼子白佛(3)言。世尊。佛使須菩提説般若波羅蜜乃説摩(4)訶衍。  須菩提白佛言。世尊。我所説將無離般(5)若波羅蜜耶。  不也須菩提。  汝所説隨順般若(6)波羅蜜。 
Purna: This Elder Subhuti, when asked about perfect wisdom, fancies that the great vehicle is something that can be pointed out.  (25) Subhuti: Have I, O Lord, spoken of the great vehicle without transgressing against perfect wisdom?  The Lord: You have.  In agreement with perfect wisdom you point out the great vehicle. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login