You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalu saṃbahulāni devaputrasahasrāṇi antarīkṣe kilakilāprakṣveḍitena cailavikṣepānakārṣuḥ, dvitīyaṃ batedaṃ dharmacakrapravartanaṃ jambūdvīpe paśyāma iti cāvocan |  atha khalu bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtiṃ sthaviram etad avocat - nedaṃ subhūte dvitīyaṃ dharmacakrapravartanaṃ nāpi kasyacid dharmasya pravartanaṃ vā nivartanaṃ vā |  evam iyaṃ subhūte bodhisattvasya mahāsattvasya prajñāpāramitā || 
rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la ’jig rten ’di ston pa’o ||  rab (6) ’byor gzhan yang de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhan dang gang zag gzhan gzhal du med grangs med pa dag gi phye ba dang btsums pa rnams phye ba dang btsums pa’o zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor (7) ci ltar de bzhin gshegs pas shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la brten nas sems can gzhan dang gang zag gzhan gzhal du med grangs med pa dag gi phye ba dang btsums pa rnams phye ba dang btsums pa’o zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen ce na | rab ’byor de (148b1) dag skye ba thams cad ni gzugs la gnas shing skye’o zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen to ||  rab ’byor de bzhin du de dag skye ba thams cad ni tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa la gnas shing skye’o zhes yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mkhyen (2) to || 
       
       
..  ..  ..  .. 
  是時(15)若干百千諸天子踊躍歡喜。於虚空中同聲(16)唱言。我於閻浮提。再見法輪轉。     
3. The second turning of the wheel of dharma  Thereupon a great many thousands of Gods in the intermediate realm called out aloud with cries of joy, waved their garments, and said: We now, indeed, see the second turning of the wheel of dharma taking place in Jambudvipa!  The Lord: This, Subhuti, is not the second turning of the wheel of dharma. No dharma can be turned forwards or backwards.  Just this is a Bodhisattva’s perfection of wisdom. 
evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - mahāpāramiteyaṃ bhagavaṃs tasya bodhisattvasya mahāsattvasya, yasyāsaṅgatā sarvadharmeṣu, yo ’sāv anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃboddhukāmo na ca kaṃcid dharmam abhisaṃbudhyate, dharmacakraṃ ca pravartayiṣyati, na ca kaṃcid dharmaṃ saṃdarśayiṣyati |  tat kasya hetoḥ? na hi kaścid dharmo ya upalabhyate, yo vā dharmaḥ sūcyate |  nāpi kaścid dharmaṃ pravartayiṣyati |  tat kasya hetoḥ? atyantānabhinirvṛttā hi bhagavan sarvadharmāḥ |  nāpi kaṃcid dharmaṃ nivartayiṣyati |  tat kasya hetoḥ? ādyanabhinirvṛttā hi bhagavan sarvadharmāḥ, prakṛtiviviktatvāt sarvadharmāṇām || 
rab ’byor de la ci ltar de bzhin gshegs pas phye ba dang btsums pa de rnams gzugs la gnas par rnam par mkhyen par ’gyur zhing | de bzhin du ji ltar phye ba dang btsums pa de rnams tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa la gnas par (3) rnam par mkhyen par ’gyur zhe na | de bzhin song ba shi phan chad ’byung ngo zhes bya ba ’di ni gzugs la rten pa’o ||  de bzhin song ba shi phan chad mi ’byung ngo zhes bya ba ’di ni gzugs la rten pa’o ||  de bzhin song ba shi phan chad ’byung ba yang yin la mi ’byung ba yang yin no (4) zhes bya ba ’di ni gzugs la rten pa’o ||  de bzhin song ba shi phan chad ’byung ba yang ma yin mi ’byung ba yang ma yin no zhes bya ba ’di ni gzugs la rten pa’o ||  de bzhin du tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams la dang | de bzhin song ba shi phan chad ’byung ngo zhes bya ba (5) ’di ni rnam par shes pa la rten pa’o ||  de bzhin song ba shi phan chad mi ’byung ngo zhes bya ba ’di ni rnam par shes pa la rten pa’o || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
須菩提語諸(17)天子。    非初轉非二轉。  何以故。般若波羅蜜法(18)中無轉無還。     
(204) Subhuti: Great is this perfection of a Bodhisattva who, unattached to all dharmas, wants to know full enlightenment, and who yet is not enlightened about any dharma, or who will turn the wheel of dharma and who yet will not show up any dharma.  For no dharma is here got at, no dharma is indicated,  no dharma will move on any dharma.  Because absolutely, reproduction is alien to all dharmas.  Nor will any dharma turn back any other dharma.  Because from the very beginning all dharmas have not been reproduced, since their essential nature is isolated. 
evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - evam etat subhūte, evam etat |  na hi subhūte śūnyatā pravartate vā nivartate vā |  nāpi subhūte ānimittaṃ pravartate vā nivartate vā |  nāpi subhūte apraṇihitaṃ pravartate vā nivartate vā |  yā subhūte evaṃ deśanā, iyaṃ sā sarvadharmāṇāṃ deśanā |  (102) naiva ca kenacid deśitā, nāpi kenacic chrutā, nāpi kenacit pratīcchitā, nāpi kenacit sākṣātkṛtā, nāpi kenacit sākṣātkriyate, nāpi kenacit sākṣātkariṣyate |  nāpy anayā dharmadeśanayā kaścit parinirvṛto nāpi parinirvāsyati nāpi parinirvāti |  nāpy anayā dharmadeśanayā kaścid dakṣiṇīyaḥ kṛtaḥ || 
de bzhin song ba shi phan chad ’byung ba yang yin la mi ’byung ba yin no zhes bya ba ’di ni rnam par shes pa la rten pa’o ||  de bzhin song ba shi phan (6) chad ’byung ba yang ma yin mi ’byung ba yang ma yin no zhes bya ba ’di ni rnam par shes pa la rten pa’o ||  bdag dang ’jig rten rtag pa zhes bya ba ’di nyid bden gyi gzhan ni gti mug go zhes bya ba ’di ni gzugs la rten pa’o ||  bdag dang ’jig rten mi rtag pa zhes bya ba ’di nyid bden gyi (7) gzhan ni gti mug go zhes bya ba ’di ni gzugs la rten pa’o ||  bdag dang ’jig rten rtag pa yang yin mi rtag pa yang yin no zhes bya ba ’di nyid bden gyi gzhan ni gti mug go zhes bya ba ’di ni gzugs la rten pa’o ||  bdag dang ’jig rten rtag pa nyid kyang ma yin mi rtag pa nyid kyang ma (149a1) yin no zhes bya ba ’di nyid bden gyi gzhan ni gti mug go zhes bya ba ’di ni gzugs la rton pa’o ||  de bzhin du chor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang | bdag dang ’jig rten ni rtag pa ste ’di nyid bden gyi gzhan ni gti mug go zhes bya ba ’di ni rnam par shes pa (2) la rten pa’o ||  bdag dang ’jig rten ni mi rtag pa ste ’di nyid bden gyi gzhan ni gti mug go zhes bya ba ’di ni rnam par shes pa la rten pa’o || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
佛告須菩提。摩訶波羅蜜是菩(19)薩般若波羅蜜。所謂於一切法無轉無著。得(20)阿耨多羅藐三菩提。亦無所得。轉法輪時亦(21)無所轉。無法可還無法可示無法可見。是法(22)不可得故。  何以故。須菩提。空不轉不還。  無相(23)無作無起無生。無所有不轉不還。    如是説名(24)爲説般若波羅蜜。  無聽者無受者無證者。    亦(25)無以法作福田者。 
The Lord: So it is, Subhuti.  For emptiness does not proceed nor recede,  and that holds good also for the Signless  and the Wishless.  To demonstrate that is to demonstrate all dharmas.  But no one has demonstrated it, no one has heard it, no one has received it, and no one realizes it, in the past, present or future.  Nor by this demonstration of dharma does anyone every go to Nirvana.  Nor by this demonstration of dharma has anyone ever been made worthy of gifts. (205,1) 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login