atha khalv āyuṣmān śāriputro bhagavantam etad avocat - gambhīracaryeyaṃ bhagavan yad uta tathatā |
evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram etad avocat - evam etac chāriputra, evam etat |
(155) gambhīracaryeyaṃ śāriputra yad uta yathatā |
asmin khalu punas tathatānirdeśe nirdiśyamāne trayāṇāṃ bhikṣuśatānām anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni, pañcānāṃ ca bhikṣuṇīśatānāṃ virajo vigatamalaṃ dharmeṣu dharmacakṣur viśuddham, pañcabhiś ca devaputrasahasraiḥ pūrvaparikarmakṛtair anutpattikeṣu dharmeṣu kṣāntiḥ pratilabdhā, ṣaṣṭeś ca bodhisattvānām anupādāyāsravebhyaś cittāni vimuktāni ||
pha rol tu phyin pa thams cad rjes su song bar ’gyur ro ||
pha rol tu phyin pa thams cad nang du ’dus par ’gyur ro ||
rab ’byor ’di lta ste dper na | ’jig (6) tshogs la lta ba’i nang du lta ba drug cu rtsa gnyis ’dus par ’gyur te ||
rab ’byor de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la slob pa der pha rol tu phyin pa thams cad nang du ’dus par ’gyur ro ||
Sariputra: This Suchness, O Lord, courses in the deep!
The Lord: So it is, Sariputra.
But when this disquisition of Suchness was expounded, the minds of three hundred monks were freed from the outflows, without any further clinging. Five hundred nuns obtained the pure, dispassionate and unstained dharma-eye. (310) Five thousand Gods, who in the past had made the necessary preparations, acquired the patient acceptance of dharmas which fail to be produced. And the minds of six thousand Bodhisattvas were free from the outflows, without any further clinging.