You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  atha khalv āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - avinivartanīyasya bhagavan bodhisattvasya mahāsattvasya ke ākārāḥ, kāni liṅgāni, kāni nimittāni? kathaṃ vā bhagavan vayaṃ jānīyāmāyam avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattva iti? bhagavān āha - yā ca subhūte pṛthagjanabhūmiḥ, yā ca śrāvakabhūmiḥ, yā ca pratyekabuddhabhūmiḥ, yā ca buddhabhūmiḥ, iyaṃ tathatābhūmir ity ucyate |  sarvāś caitās tathatāyā advayā advaidhīkārā avikalpā nirvikalpā iti tāṃ tathatāṃ tāṃ dharmatām avataranti |  tathatāyāṃ sthitas tathatāṃ na kalpayati na vikalpayati, evam avatarati |  evam avatīrṇo yathā tathatāṃ śrutvāpi tato ’pi cāpakramya na kāṅkṣati na vimatiṃ karoti, na vicikitsati, naivam iti na dhandhāyati, api tu evam etat tathataivety adhimuñcaty avagāhate, na ca yat kiṃcana pralāpī bhavati, arthasaṃhitām eva vācaṃ bhāṣate nānarthasaṃhitām, na ca pareṣāṃ kṛtākṛtāni vyavalokayati |  ebhiḥ subhūte ākārair ebhir liṅgair ebhir nimittaiḥ samanvāgato bodhisattvo mahāsattvo ’vinivartanīyo ’nuttarāyāḥ samyaksaṃbodher dhārayitavyaḥ || 
gal te ’di ltar bshad (4) pa ’di la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po zhum par ma gyur na lha’i bu dag byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa yin par rig par bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | sems can dben pa’i phyir gzugs dben par rig par bya’o ||  (5) de bzhin du sems can dben pa’i phyir tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dben pa dang sems can dben pa’i phyir rnam par shes pa dben par rig par bya’o ||  de bzhin du sems can dben pa’i phyir chos thams cad kyi bar du dben par rig par bya’o ||  lha’i bu dag de ltar na chos (6) thams cad dben pa nyid du blta’o ||  lha’i bu dag de ltar chos thams cad dben pa nyid du bshad pa la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po zhum par mi byed na | ’di ltar zhum par mi byed pa de’i phyir shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa’o || 
           
           
..  ..  ..  ..  ..  .. 
1. Various tokens of irreversibility  Subhuti: What, O Lord, are the attributes, tokens and signs of an irreversible Bodhisattva, and how can we know that a Bodhisattva is irreversible? The Lord: The level of the common people, the level of the Disciples, the level of the Pratyekabuddhas, the level of the Buddhas - they are all called the “Level of Suchness.”  With the thought that all these are, through Suchness, not two, nor divided, not discriminated, undiscriminate, he enters on this Suchness, this nature of dharma.  After he has stood firmly in Suchness, he neither imagines nor discriminates it. In that sense does he enter into it.  When he has thus entered on it, even when he has gone away from the assembly where he has heard about Suchness, he does not hesitate, does not become perplexed, does not doubt, and he is not stupefied by the thought [concerning form, etc.] that ‘it is not thus.’ On the contrary, he firmly believes that ‘it is just thus, just Suchness,’ and like that he plunges into it. But he does not prattle away about everything that comes into his head. He only speaks when it is profitable [to others], and not when it is not profitable. He does not look down on what others have done or have not done.  Endowed with these attributes, tokens and signs a Bodhisattva should be borne in mind as irreversible from full enlightenment. 
punar aparaṃ subhūte avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvo nānyeṣāṃ śramaṇānāṃ brāhmaṇānāṃ vā mukhamullokayati - ime bhagavantaḥ śramaṇā brāhmaṇā vā jñeyaṃ jānanti, dṛśyaṃ paśyantīti |  na cānyān devān namaskaroti, na cānyebhyo devebhyaḥ puṣpaṃ vā dhūpaṃ vā gandhaṃ vā mālyaṃ vā vilepanaṃ vā cūrṇaṃ vā vastraṃ vā chatraṃ vā dhvajaṃ vā ghaṇṭāṃ vā patākāṃ vā dīpaṃ vā dātavyaṃ manyate, na cānyaṃ devaṃ vyapāśrayate |  ebhir api subhūte ākārair ebhir liṅgair ebhir nimittaiḥ samanvāgato bodhisattvo mahāsattvo ’vinivartanīyo ’nuttarāyāḥ samyaksaṃbodher dhārayitavyaḥ |  sa khalu punaḥ subhūte avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvo nāpāyeṣūpapadyate, na ca strībhāvaṃ parigṛhṇāti || 
de nas bcom ldan ’das kyis (7) mkhyen bzhin du tshe dang ldan pa rab ’byor la bka’ stsal pa | rab ’byor ci’i phyir de ltar chos thams cad dben pa nyid du bshad pa la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po zhum par mi byed | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das dben pa’i slad du zhum par mi bgyid do ||  (241b1) bcom ldan ’das rgyu ’dis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos thams cad dben pa nyid du bshad pa la zhum par mi bgyid do ||  bcom ldan ’das chos gang la yang zhum par ’gyur ba ma mchis so ||  de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das gang zhum par ’gyur ba’i (2) chos de dag ni gang yang dmigs su ma mchis te | bcom ldan ’das chos gang gis chos gang zhum par ’gyur ba’i chos de yang dmigs su ma mchis so || 
       
       
..  ..  ..  .. 
Furthermore, an irreversible Bodhisattva does not pander to Shramanas and Brahmins of other schools, telling them that they know what is worth knowing, that they see what is worth seeing.  (324) He pays no homage to strange Gods, offers them no flowers, incense, etc., does not put his trust in them.  He is no more reborn in the places of woe, nor does he ever again become a woman.   
punar aparaṃ subhūte avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvo daśakuśalān karmapathān samādāya vartate |  sa ātmanā ca prāṇātipātāt prativirato bhavati, parān api ca prāṇātipātaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā cādattādānāt prativirato bhavati, parān api cādattādānaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā ca kāmamithyācārāt prativirato bhavati, parān api ca kāmamithyācāraviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā ca surāmaireyamadyapramādasthānāt prativirato bhavati, parān api surāmaireyamadyapramādasthānaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā cānṛtavacanāt prativirato bhavati, parān api cānṛtavacanaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā ca piśunavacanāt prativirato bhavati, parān api ca piśunavacanaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā ca paruṣavacanāt prativirato bhavati, parān api ca paruṣavacanaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā ca saṃbhinnapralāpāt prativirato bhavati, parān api ca saṃbhinnapralāpaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā cābhidhyātaḥ prativirato bhavati, parān api cābhidhyānaviramaṇāya samādāpayati |  (162) ātmanā ca vyāpādāt prativirato bhavati, parān api ca vyāpādaviramaṇāya samādāpayati |  ātmanā ca mithyādarśanāt prativirato bhavati, parān api ca mithyādarśanaviramaṇāya samādāpayati |  evaṃ khalu subhūte avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvaḥ svayaṃ ca daśakuśalān karmapathān samādāya vartate, parān api ca daśakuśaleṣu karmapatheṣu saṃdarśayati samādāpayati samuttejayati saṃpraharṣayati pratiṣṭhāpayati dṛḍhīkaroti |  sa svapnāntaragato ’pi daśakuśalān karmapathān ekaikato vā bāhulyato vā sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ nādhyāpadyate, cittenāpi na samudācarati |  tasya khalu punaḥ subhūte avinivartanīyasya bodhisattvasya mahāsattvasya svapnāntaragatasyāpi daśakuśalāḥ karmapathā āmukhībhavanti |  ebhir api subhūte ākārair ebhir liṅgair ebhir nimittaiḥ samanvāgato bodhisattvo mahāsattvo ’vinivartanīyo ’nuttarāyāḥ samyaksaṃbodher dhārayitavyaḥ || 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de de bzhin no de de bzhin te | rab ’byor ’on kyang gal te de skad (3) du brjod pa dang bshad pa dang bstan pa dang de ltar nye bar bstan pa la byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po zhum par mi ’gyur | bag mi cha bag tsha ba dang mi ldan kun tu mi zhum yang dag par mi zhum yid phyir phyogs par mi byed bcom zhing phyir phyogs par mi byed | mi dngang kun tu (4) mi skrag kun tu skrag pa dang mi ldan na | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa’o ||  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de de bzhin no ||  bde bar gshegs pa de de bzhin te | bcom ldan ’das gal te byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ltar spyod na (5) shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod do ||  de ltar spyod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la dbang po dang bcas pa’i lha rnams dang tshangs pa dang bcas pa dang skye dgu’i bdag po dang bcas pa dang dbang ldan dang bcas pa dang drang sreng dang bcas pa dang skyes pa dang bud med kyi (6) tshogs rnams kyis rgyang ma nas thal mo sbyar te phyag ’tshal bar ’gyur ro ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de ltar spyod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la dbang po dang bcas pa’i lha rnams dang tshangs pa dang bcas pa dang skye dgu’i bdag po dang (7) bcas pa dang dbang ldan dang bcas pa dang drang srong dang bcas pa dang skyes pa dang bud med kyi tshogs rnams ’ba’ zhig rgyang ma nas thal mo sbyar te phyag ’tshal bar ’gyur bar ma zad kyi | rab ’byor tshangs ris kyi lha rnams dang tshangs pa mdun na ’don dang | tshangs pa kun ’khor dang (242a1) tshangs pa chen po dang | ’od chung dang tshad med ’od dang ’od gsal dang | dge chung dang tshad med dge dang dge rgyas dang | sprin med dang bsod nams ’phal dang ’bras bu che ba dang | ’du shes med pa’i sems can rnams dang | mi che ba dang mi gdung ba dang gya nom (2) snang dang shin tu mthong dang ’og min gyi lha gang dag yod pa de dag kyang rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa nyid la spyod pa la phyag ’tshal bar ’gyur ro ||  rab ’byor yang ’jig rten gyi khams gzhal du med grangs med pa dag na de bzhin (3) gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas gang dag da ltar bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa’i sangs rgyas bcom ldan ’das de dag kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa la de ltar spyod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la sangs rgyas kyi spyan gyis (4) gzigs te | rab ’byor de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa de la phan ’dogs shing dgongs par mdzad do ||  rab ’byor yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa (5) de dag la de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams phan ’dogs shing dgongs par mdzad de | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dang de dag ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog par gzung bar (6) bya’o ||  de dag la bdud dam gzhan dag gi bar chad ’byung bar mi ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad bdud sdig can du gyur la bdud sdig can de dag re res kyang de snyed kyi bdud kyi (7) sde mngon par sprul kyang rab ’byor bdud sdig can de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sangs rgyas kyis dgongs shing shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa de la bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las bar chad bya bar mi nus so ||  rab ’byor yang stong (242b1) gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams kyi sems can thams cad bdud sdig can du gyur pa lta zhog | rab ’byor stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams gang gā’i klung gi bye ma snyed dag na sems can ci snyed yod pa de dag thams cad kyang bdud sdig can du gyur (2) bdud sdig can de dag re res kyang bdud kyi sde de snyed mngon par sprul kyang rab ’byor bdud sdig can de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sangs rgyas kyis dgongs shing shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa de la bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las bar (3) chad bya bar mi nus so ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos gnyis dang ldan na | bdud sdig can rnams sam bdud kyi ris kyi lha rnams kyis de’i tshe thub par dka’ ba yin te | gnyis po gang zhe na | ’di lta ste des sems can thams cad yongs su (4) ma btang ba yin | des chos thams cad stong pa nyid du rtogs pa yin te | rab ’byor chos de gnyis dang ldan pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni bdud sdig can rnams sam bdud kyi ris kyi lha rnams kyis thub par dka’ ba yin no ||  rab ’byor byang chub sems (5) dpa’ sems dpa’ chen po chos gnyis po gzhan dang ldan na bdud sdig can rnams sam bdud kyi ris kyi lha rnams kyis thub par dka’ ba yin te | gnyis po gang zhe na | ’di lta ste | ci skad du smras pa de bzhin byed pa yin | sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyis dgongs (6) pa yin te ||  rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chos de gnyis dang ldan pa ni bdud sdig can rnams sam bdud kyi ris kyi lha rnams kyis thub par dka’ ba yin no ||  rab ’byor de ltar spyod pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po la lha rnams kyang nye bar ’ong (7) bar sems par ’gyur | nye bar ’ongs nas kyang yongs su ’dri bar sems | yongs su dri bar bya bar sems | bsnyen bkur bya bar sems so ||  de la spro ba yang skyed par byed de | rigs kyi bu khyod myur du bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par (243a1) ’tshang rgya bar ’gyur gyis | rigs kyi bu khyod de lta bas na ’di lta ste | shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gnas pa’i gnas pa ’di nyid kyis gnas par bya’o ||  de ci’i phyir zhe na | rigs kyi bu khyod da ltar gnas pa de nyid kyis gnas shing de ltar spyod na sems (2) can mgon med pa rnams kyi mgon du ’gyur | sems can skyob pa med pa rnams kyi skyob par ’gyur | sems can skyabs med pa rnams kyi skyabs su ’gyur | sems can gnas med pa rnams kyi gnas su ’gyur | sems can dpung gnyen med pa rnams kyi dpung gnyen du ’gyur | (3) sems can gling med pa rnams kyi gling du ’gyur | sems can ldongs pa rnams kyi snang bar ’gyur | sems can yongs su ’dren pa med pa rnams kyi yongs su ’dren par ’gyur | sems can rten med pa rnams kyi rten du ’gyur | sems can lam las rab tu nyams pa rnams dang (4) nges par ’byung ba med pa rnams kyi lam gyi dam pa dang nges par ’byung bar ’gyur ro zhes | lha’i bu de dag de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de la spro ba skyed do || 
                               
                               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Furthermore, Subhuti, an irreversible Bodhisattva undertakes to observe the ten avenues [ways] of wholesome action.  He himself observes, and he instigates others to observe, abstention from taking life,  abstention from taking what is not given,  abstention from wrong conduct as regards sensuous pleasures,  abstention from intoxicants as tending to cloud the mind,  abstention from lying speech,  abstention from malicious speech,  abstention from harsh speech,  abstention from indistinct prattling,  abstention from covetousness,  abstention from ill will,  abstention from wrong views.  (325) It is quite certain that an irreversible Bodhisattva observes the ten ways of wholesome action, and instigates others to observe them, incites and encourages them to do so, establishes and confirms others in them.  Even in his dreams he never commits offenses against those ten precepts, and he does not nurse such offenses in his mind.  Even in his dreams an irreversible Bodhisattva keeps the ten wholesome paths of action present in his mind.   
punar aparaṃ subhūte avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvo yaṃ yaṃ dharmaṃ paryavāpnoti, dadāti ca, taṃ taṃ evaṃcittaḥ paryavāpnoti, dadāti ca - imam ahaṃ dharmaṃ sarvasattvānām arthāya paryavāpnomi dadāmi ca, hitāya sukhāya ca |  iti caiṣa bhavatu, anayā dharmadeśanayā dhārmikā abhiprāyāḥ sarvasattvānāṃ paripūryantām iti |  tac ca dharmadānaṃ sarvasattvasādhāraṇaṃ karoti |  ebhir api subhūte ākārair ebhir liṅgair ebhir nimittaiḥ samanvāgato bodhisattvo mahāsattvo ’vinivartanīyo ’nuttarāyāḥ samyaksaṃbodher dhārayitavyaḥ || 
de ci’i phyir zhe na | rab ’byor ’jig rten gyi khams gzhal du med pa bgrang du med pa dag na sangs (5) rgyas bcom ldan ’das gang dag nyan thos kyi dge ’dun gyis yongs su bskor cing byang chub sems dpa’i dge ’dun gyis mdun du byas nas bzhugs te ’tsho zhing gzhes pa’i sangs rgyas bcom ldan ’das de dag kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gnas pa ’dis gnas pa’i byang (6) chub sems dpa’ sems dpa’ chen po shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing ’di lta bu’i rang bzhin gyi yon tan ’di dag dang ldan pa ste ’di lta ste shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pa’i yon tan dang ldan pa’i ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs (7) pa’i tshul gyis chos ston cing byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de la ched du brjod pa yang ched du rjod pa mdzad do ||  rab ’byor ’di lta ste dper na da ltar nga nyid byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rin po che’i tog dang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gtsug (243b1) phud can dang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzhan gang dag da ltar de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mi bskyod pa’i drung na tshangs par spyad pa spyod pa dag gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul (2) gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod pa dang de bzhin du rab ’byor sangs rgyas bcom ldan ’das de dag kyang da ltar da’i sangs rgyas kyi zhing na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag changs par spyad pa spyod cing shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i gnas pa ’dis gnas (3) pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod do ||  rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das ci sangs rgyas bcom ldan ’das de (4) dag byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po thams cad kyi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod dam | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor de ni ma yin te | rab (5) ’byor sangs rgyas bcom ldan ’das de dag byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po thams cad kyi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod pa ma yin no ||  rab ’byor ’on kyang sangs rgyas (6) bcom ldan ’das de dag ni gang dag phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po chags pa thams cad dang bral ba de dag gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod do || 
       
       
..  ..  ..  .. 
Furthermore, when an irreversible Bodhisattva masters a text of dharma, and offers it to others, he has in mind the welfare and happiness of all beings,  and he offers that gift of dharma in common to all beings,  without distinction.   
punar aparaṃ subhūte avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvo gambhīreṣu dharmeṣu bhāṣyamāṇeṣu na kāṅkṣati, na vimatiṃ karoti, na vicikitsati na dhandhāyati, hitavacanaś ca bhavati, mitavacanaś ca bhavati, snigdhavacanaś ca bhavati, alpastyānamiddhaś ca bhavati, niranuśayaś ca bhavati |  so ’bhikrāman vā pratikrāman vā na bhrāntacitto ’bhikrāmati vā, pratikrāmati vā |  upasthitasmṛtir abhikrāmati, upasthitasmṛtiḥ pratikrāmati |  na vilambitaṃ pādaṃ bhūmer utkṣipati, na vilambitaṃ pādaṃ bhūmau nikṣipati |  sukham evotkṣipati, sukhaṃ nikṣipati |  na ca sahasā pādaṃ bhūmer utkṣipati, na ca sahasā pādaṃ bhūmau nikṣipati, paśyan naiva bhūmipradeśam ākrāmati |  tasya khalu punaḥ subhūte avinivartanīyasya bodhisattvasya mahāsattvasya śarīre cīvaraparibhogo na yūkilo bhavati |  sa caukṣasamudācāraś ca bhavati |  alpābādhaś ca bhavati |  alpādīnavaś ca bhavati |  yāni khalu punar anyeṣāṃ sattvānām aśītiḥ kṛmikulasahasrāṇi kāye saṃbhavanti, tāni tasya kāye sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ na saṃbhavanti |  tat kasya hetoḥ? tathā hi tasya tāni kuśalamūlāni sarvalokābhyudgatāni bhavanti || 
rab ’byor (7) gyis gsol pa | bcom ldan ’das sangs rgyas bcom ldan ’das kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po phyir mi ldog pa rnams ma gtogs par de ma lags pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gzhan gyi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs (244a1) su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod par mdzad pa mchis sam | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po phyir mi ldog pa rnams ma gtogs par sangs rgyas bcom ldan (2) ’das de dag gang gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod pa’i gang zag byang chub sems dpa’i theg pa pa gnyen po’i stobs can de dag ni yod do ||  de dag kyang gang zhe na | gang da ltar de bzhin (3) gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mi bskyod pa’i byang chub sems dpa’i spyod pa’i rjes su slob pa’i tshul du byang chub sems dpa’i spyad pa spyod cing rjes su slob pa’i tshul du gnas pa rnams te | rab ’byor ’di dag ni byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po phyir (4) mi ldog pa rnams ma gtogs par sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis gang gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod pa’i byang chub sems dpa’i theg pa ba’i gang zag yin no ||  rab ’byor (5) yang gang dag byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rin po che’i tog gi byang chub sems dpa’i spyod pa’i rjes su slob pa’i tshul du byang chub sems dpa’i spyad pa spyod cing de rjes su slob pa’i tshul du gnas pa rnams te | rab ’byor ’di dag kyang byang chub sems dpa’ sems (6) dpa’ chen po phyir mi ldog pa rnams ma gtogs par sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gang gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod pa yin no ||  rab ’byor gzhan yang byang chub sems (7) dpa’ sems dpa’ chen po gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod cing chos thams cad mi skye ba’o zhes de ltar mos la da dung mi skye ba’i chos la bzod pa ma thob par gyur pa dang | chos thams cad zhi ba’o zhes mos la chos thams cad la phyir mi ldog pa’i dbang thob cing non par (244b1) ma gyur ba ste sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis ni gnas pa ’dis gnas pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag gi yang ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod do ||  rab (2) ’byor gzhan yang sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod pa de dag ni nyan thos kyi sa dang rang sangs (3) rgyas kyis spangs pa yin zhing | de dag gis ni sangs rgyas kyi sa nyid la re bar bya ste | de dag kyang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung ston par ’gyur ro ||  de ci’i phyir zhe na | rab ’byor sangs rgyas bcom ldan ’das de dag gis byang chub sems dpa’ sems (4) dpa’ chen po gang dag de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa de dag gi ming dang rus dang stobs dang kha dog dang gzugs yongs su sgrogs pa’i tshul gyis chos ston cing ched du brjod pa yang ched du rjod pa de dag kyang phyir mi ldog pa nyid la gnas par ’gyur ro ||  rab ’byor gzhan (5) yang byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang dag shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo ’di bshad pa thos nas mos par byed cing rmongs par mi ’gyur nem nur mi byed the tshom mi za ste | ci ltar de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis bshad (6) pa de bzhin no zhes mos nas rgyas par mnyan cing ’di snyam du bdag gis shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mi bskyod pa dang gang dag de’i sangs rgyas kyi zhing na tshangs par spyad pa spyod pa’i gang zag byang chub sems (7) dpa’i theg pa pa de dag gi thad nas rgyas par nyan te snyam du sems skyed par ’gyur ro ||  de dag gi thad nas kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di nyid mnyan nas mos par ’gyur te de dag kyang shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di la mos pa na ji ltar de bzhin gshegs pas gsungs pa de (245a1) bzhin du mos te de ltar mos pas phyir mi ldog pa nyid la gnas par ’gyur ro ||  rab ’byor de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i chul ’di thos pa yang byad pa mang ba yin par bstan na | gang dag mos par byed cing mos nas kyang de bzhin nyid kyi don du gnas shing de bzhin (2) nyid kyi don du sgrub pa dang de bzhin nyid kyi don du gnas shing de bzhin nyid kyi don du bsgrubs nas kyang | de bzhin nyid la gnas par gyur pa dang thams cad mkhyen pa nyid la gnas par gyur nas chos ston pa lta smos kyang ci dgos | rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das (3) gang gi tshe de bzhin nyid ma gtogs par chos gzhan dmigs su ma mchis na bcom ldan ’das de’i tshe chos gang zhig de bzhin nyid la gnas par ’gyur | gang zhig bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur gang zhig chos ’di (4) ston par ’gyur | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  rab ’byor gang ’di skad du gang gi tshe de bzhin nyid ma gtogs par chos gzhan gang yang dmigs su med na de’i tshe chos gang zhig de bzhin nyid (5) la gnas par ’gyur gang zhig bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’chang rgya bar ’gyur gang zhig chos ’di ston par ’gyur zhes smras pa ni | rab ’byor de bzhin nyid ma gtogs par chos gzhan gang de bzhin nyid la gnas par ’gyur ba’i chos gang (6) yang dmigs su med do ||  rab ’byor re zhig de bzhin nyid de nyid dmigs su med na gang de bzhin nyid la gnas par ’gyur ba lta ci smos | rab ’byor de bzhin nyid bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang mi rgya ste | rab ’byor gang bla na med pa (7) yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa ’am mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’gyur ba ’am mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i chos de ni gang yang dmigs su med do ||  rab ’byor de bzhin nyid ni chos mi ston to || 
                       
                       
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
(326) Furthermore, when deep dharmas are being taught, a Bodhisattva does not hesitate, does not become perplexed, does not doubt, does not get stupefied. He only says what is beneficial, he speaks gently and in moderation. He has little sloth and torpor, and he loses all the latent biases to evil.  Whether he goes out or comes back, his mind does not wander,  but his mindfulness is fixed before him.  When he steps on the ground he knows what he does, and when he lifts up or puts down his feet  he neither loiters nor hurries but remains at ease.    His robe is free from lice,  his habits are clean,  he is rarely ill,  and his afflictions are few.  In his body the eighty thousand families of worms which are present in the bodies of other beings cannot at all develop,  because his wholesome roots have elevated him above the whole world. 
yathā yathā ca tasya tāni kuśalamūlāni vivardhante, tathā tathā sa bodhisattvo mahāsattvaḥ kāyapariśuddhiṃ ca parigṛhṇīte, vākpariśuddhiṃ ca parigṛhṇīte, cittapariśuddhiṃ ca parigṛhṇīte |  subhūtir āha - kā punar bhagavaṃs tasya bodhisattvasya mahāsattvasya cittapariśuddhir veditavyā? (163) bhagavān āha - yathā yathā subhūte tasya bodhisattvasya mahāsattvasya tāni kuśalamūlāni vivardhante, tathā tathā sa bodhisattvo mahāsattvaś cittālpakṛtyatāṃ ca parigṛhṇīte, cittāśāṭhyatāṃ ca cittāmāyāvitāṃ ca cittākuṭilatāṃ cittāvaṅkatāṃ ca parigṛhṇīte, yayā ca subhūte cittapariśuddhyā śrāvakapratyekabuddhabhūmim atikrānto bhavati |  iyaṃ subhūte tasya bodhisattvasya mahāsattvasya cittapariśuddhir veditavyā |  ebhir api subhūte ākārair ebhir liṅgair ebhir nimittaiḥ samanvāgato bodhisattvo mahāsattvo ’vinivartanīyo ’nuttarāyāṃ samyaksaṃbodher dhārayitavyaḥ || 
rab ’byor chos gang bstan (245b1) par bya ba’i chos de yang dmigs su med do ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni zab bo ||  bcom ldan ’das gang dag bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par (2) rdzogs par ’tshang rgya bar ’tshal ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dag ni dka’ ba bgyid pa lags so || 
       
       
..  ..  ..  .. 
And as those wholesome roots of his go on increasing, in due course he will gain the perfect purity of body, speech and thought.  (327) Subhuti: What should be known as perfect purity of thought on the part of this Bodhisattva? The Lord: As those wholesome roots of his go on increasing, in due course he will gain a state of mind where he has few cares, and is free from treachery, deceit, crookedness and craftiness. In addition his perfect purity of thought also consists in that he has transcended the level of Disciples and Pratyekabuddhas.     
punar aparaṃ subhūte avinivartanīyo bodhisattvo mahāsattvo na lābhasatkāraślokaguruko bhavati, na cīvarapiṇḍapātaśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkāraguruko bhavati, nerṣyāmātsaryabahulo bhavati |  na ca gambhīreṣu dharmeṣu bhāṣyamāṇeṣu saṃsīdati |  sthirabuddhiś ca bhavati, gambhīrabuddhiś ca bhavati, satkṛtya ca parato dharmaṃ śṛṇoti |  yaṃ ca satkṛtya parato dharmaṃ śṛṇoti, taṃ sarvaṃ prajñāpāramitāyāṃ saṃsyandayati |  yāni ca laukikāni śilpasthānakarmasthānāni, tāni sarvāṇi prajñāpāramitām āgamya dharmatayā saṃsyandayati |  na ca kaṃcid dharma samanupaśyati, yaṃ na dharmadhātunā yojayati |  sarvam eva ca taṃ prayujyamānaṃ samanupaśyati |  ebhir api subhūte ākārair ebhir liṅgair ebhir nimittaiḥ samanvāgato bodhisattvo mahāsattvaḥ avinivartanīyo ’nuttarāyāḥ samyaksaṃbodher dhārayitavyaḥ || 
de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das de bzhin nyid la chos gang yang gnas pa ma mchis la bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par (3) ’tshang rgya ba’i chos kyang gang yang ma mchis chos ston pa yang gang yang ma mchis pa dang ’di la de zhum par mi ’gyur nem nur mi bgyid rmongs par yang mi ’gyur ba’i slad du’o ||  de nas tshe dang ldan pa rab ’byor gyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces smras so ||  kau shi ka gang (4) ’di skad du gang dag chos zab mo ’di lta bu bshad pa la nem nur mi byed pa dang rmongs par mi ’gyur ba’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po dag ni dka’ ba byed pa’o zhes zer ba | kau shi ka chos thams cad stong pa na ’di la su zhig nem nur byed cing rmongs par ’gyur | brgya byin gyis (5) smras pa | ’phags pa rab ’byor gyis gang dang gang bshad pa de dang de ni stong pa nyid las brtsams te bshad pas ci la yang thogs pa med do ||  ’di lta ste dper na bar snang la mda’ ’phangs na ci la yang thogs pa med do ||  de bzhin du ’phags pa rab ’byor gyis chos bstan (6) pa yang ci la yang thogs pa med do ||  de nas bcom ldan ’das la lha rnams kyi dbang po brgya byin gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das gang yang bdag gis gnas brtan rab ’byor las brtsams te ’di skad du bshad cing ’di skad du bstan pa de bzhin gshegs pas (7) gsungs pa bzhin smra ba lags sam chos smra ba ’am chos dang rjes su mthun pa’i chos lung bstan pas lung ston pa lags sam | de skad ces gsol pa dang | bcom ldan ’das kyis lha rnams kyi dbang po brgya byin la ’di skad ces bka’ stsal to ||  kau shi ka gang khyod kyis de ltar (246a1) bshad pa de de bzhin no || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
Furthermore, an irreversible Bodhisattva is not one to attach weight to gain, honour, or fame, or to robes, alms bowl, lodging or medicinal appliances for use in sickness. He is not one who is full of envy and meanness.  And, when deep dharmas are being taught, he does not lose heart;  but his intelligence becomes steady, his intelligence goes deep. With respect he hears the Dharma from others.  All the dharmas which he hears from others he unites with the perfection of wisdom,  and also all worldly arts and professions he unites, thanks to the perfection of wisdom, with the nature of dharma.  There is not any dharma which he does not see as yoked to the nature of dharmas,  and each dharma he sees simply as engaged in that effort. (328,1)   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login