atha khalu sadāprarudito bodhisattvo mahāsattvo divyaṃ nirghoṣam aśrauṣīt - itaḥ saptame divase dharmodgato bodhisattvo mahāsattvo ’smāt samādher vyutthāsyati, vyutthāya ca madhye nagarasya niṣadya dharmaṃ deśayiṣyatīti |
atha khalu sadāprarudito bodhisattvo mahāsattvas taṃ divyaṃ nirghoṣaṃ śrutvā tuṣṭa udagra āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasyajātas taṃ pṛthivīpradeśaṃ śodhayāmāsa sārdhaṃ śreṣṭhidārikāpramukhaiḥ pañcadārikāśataiḥ, dharmāsanaṃ ca prajñapayāmāsa saptaratnamayam, svakaṃ cottarāsaṅgaṃ kāyād avatārya tasyāsanasyopari prajñapayati sma |
atha khalu tā dārikāḥ svakasvakān uttarāsaṅgān kāyād avatārya pañcottarāsaṅgaśatāni tatrāsane prajñapayāmāsuḥ atrāsane dharmodgato bodhisattvo mahāsattvo niṣadya dharmaṃ deśayiṣyatīti |
evaṃ tāś ca sarvā dārikā dharmodgatasya bodhisattvasya mahāsattvasya dharmāsanamāstīrya tuṣṭodagrā āttamanasaḥ pramuditāḥ prītisaumanasya jātā abhūvan ||
One day the Bodhisattva Sadaprarudita heard a heavenly voice which said: “On the seventh day from today the Bodhisattva Dharmodgata will emerge from his trance, and he will then, seated in the center of the town, demonstrate dharma.”
When Sadaprarudita heard the heavenly voice, he was contented, elated, joyous, overjoyed and jubilant. Together with the merchant’s daughter and her five hundred maidens he cleansed the ground, spread out the seat made of the seven precious things, took off his upper garment, and spread it on top of the seat.
The maidens also took off their upper garments, spread their five hundred upper garments on that seat, and thought: “Seated on that seat will the Bodhisattva Dharmodgata demonstrate dharma.” (522,1)
And they also were contented, elated, joyous, overjoyed and jubilant.