evaṃ mayā śrutam | ekasmin samaye bhagavān rājagṛhe viharati sma gṛdhrakūṭe parvate mahatā bhikṣusaṃghena sārdhaṃ mahatā ca bodhisattvasaṃghena | tena khalu samayena bhagavān gambhīrāvasaṃbodhaṃ nāma samādhiṃ samāpannaḥ |
(Evaṃ mayā śrutaṃ ekasmin samaye. Bhagavan Rājagṛhe viharati sma Gṛdhrakūṭa-parvate, mahatā bhiksu-saṃghena sārdhaṃ mahatā ca bodhisattva-saṃghena. tena khalu punaḥ samayena Bhagavān gambhīra-avabhāsaṃ nāma dharmaparyāyaṃ bhāṣitvā samādhiṃ samāpannaḥ.
(7)如是我聞。一時佛在王舍大城靈鷲山中。與(8)大比丘衆滿百千人。菩薩摩訶薩七萬七千(9)人倶。其名曰觀世音菩薩。文殊師利菩薩。彌(10)勒菩薩等。以爲上首。皆得三昧總持。
(26)如是我聞。一時佛在王舍城耆闍崛山中。與(27)大比丘衆及菩薩衆倶。時佛世尊即入三昧。名(28)廣大甚深。
(10)如是我聞。一時薄誐梵。住王舍城鷲峯山中。(11)與大苾芻衆。及大菩薩衆倶。爾時世尊。入三(12)摩地。名廣大甚深照見。時衆中有一菩薩摩(13)訶薩。名觀世音自在。
(23)如是我聞。一時薄伽梵住王舍城鷲峯山中。(24)與大苾蒭衆。及諸菩薩摩訶薩倶。爾時世尊(25)等入甚深明了三摩地法之異門。
(7)如是我聞。一時世尊。在王舍城鷲峯山中。與(8)大苾芻衆千二百五十人倶。并諸菩薩摩訶(9)薩衆。而共圍繞(10)爾時世尊。即入甚深光明宣説正法三摩地。
’di skad bdag gis thos pa dus gcig na | bcom ldan ’das rgyal po’i khab na bya rgod phung po’i ri la | dge slong gi dge ’dun chen po dang | byang chub sems dpa’i dge ’dun chen po dang thabs cig (145a1) tu bzhugs te | de’i tshe bcom ldan ’das zab mo snang ba zhes bya ba’i chos kyi rnam grangs kyi ting nge ’dzin la mos par zhugs so ||
Thus have I heard at one time. The Lord dwelled at Rājagṛha, on the Vulture Peak, together with a large gathering of both monks and Bodhisattvas. At that time the Lord, after he had taught the discourse on dharma called «deep splendour», had entered into concentration.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=18944b01-a1f4-11ec-92a0-005056a97067