(13)de bas nas shes rab gyi pha rol phyin pa chen po ’i sngag || bla na myed pa’i sngag mnyam ba dang myï mnyam ba’ï sngags | sdug sngal thams cad | (14)rab tu zhi ba’i sngags | bden te myï brdzun pas na |
shes rab gyi pha rol tu phyin pa’ï sngags ma smra so ||
sngags la [thya] tad thya tha | ’ga’ te ’ga’ (15) te pa ra ’ga’ te | pa ra sang ’ga’ te | bho de sva’a ha’a || ||
de lta bas na shes rab kyi (4) pha rol tu phyin pa’i sngags | rig pa chen po’i sngags | bla na med pa’i sngags | mi mnyam pa dang mnyam pa’i sngags | sdug bsngal thams cad rab tu zhi bar byed pa’i sngags | mi rdzun pas na bden par shes par bya ste |
shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sngags (5) smras pa |
tadya th’a | ga te ga te p’a ra ga te | p’a ra saṃ ga te | bo dhi sw'a h’a |
sh’a ri’i bu byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen pos de ltar shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo la bslab par bya’o ||
Therefore know that this Prajnā Pāramitā is the the Great Spiritual Dhāraṇī,–it is the Great Light-giving Dhāraṇī. This is the unsurpassed Dhāraṇī. This is the unequalled Dhāraṇī, able to destroy all sorrows. True and real, (i.e., full of meaning), not vain (i.e., unmeaning).
Therefore we repeat (or let us repeat) the Prajnā Pāramitā Dhāraṇī.
Then also say–Ki-tai, Ki-tai, Po-lo, Ki-tai, Po-lo-seng-Ki-tai, Bo-tāi-sah-po-ho. i.e. [according to M. Julien’s system]: Gati Gati, Paragati, Parasangati, Bodhisatvah, [words I cannot attempt to explain.]
VII,1 Therefore one should know the Prajñāpāramitā VII,2 as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth – for what could go wrong?
By the prajnaparamita has this spell been delivered.
VII,3 It runs like this: GONE, GONE, GONE BEYOND, GONE ALTOGETHER BEYOND, O WHAT AN AWAKENING, ALL HAIL!
«Therefore one should know the Prajñāpāramitā as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth––for what could go wrong?
In the Prajñāpāramitā has this spell been uttered.
It runs like this: GONE, GONE, GONE BEYOND, GONE ALTOGETHER BEYOND, O WHAT AN AWAKENING, ALL HAIL!
It is thus, O Śāriputra, that a Bodhisattva should train himself in the course of the deep perfection of wisdom.»
de nas bcom ldan ’das ting nge ’dzin de las bzhengs te | byang chub (6) sems dpa’ sems dpa’ chen po ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug la legs so zhes bya ba byin nas | legs so legs so ||
rigs kyi bu de de bzhin no || rigs kyi bu de de bzhin te | ji ltar khyod kyis bstan pa de bzhin du shes rab kyi pha rol tu phyin (7) pa zab mo la spyad par bya ste | de bzhin gshegs pa rnams kyang rjes su yi rang ngo ||
bcom ldan ’das kyis de skad ces bka’ stsal nas | tshe dang ldan pa sha ra dwa ti’i bu dang | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug dang | (146a1) thams cad dang ldan pa’i ’khor de dang | lha dang | mi dang | lha ma yin dang | dri zar bcas pa’i ’jig rten yi rangs te | bcom ldan ’das kyis gsungs pa la mngon par bstod do ||
bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po zhes bya ba theg pa chen po’i (2) mdo rdzogs so || ||
This completes the Heart of perfect Wisdom.
Thereupon the Lord emerged from that concentration, and he applauded the holy Lord Avalokita, the Bodhisattva, the great being: «Well said, well said,
son of good family! Just so, son of good family, just so should one course in the course of the deep perfection of wisdom. As you have explained it, so it is approved by all the Tathagatas.»
Thus spoke the Lord. Enraptured the Venerable Śāriputra, the holy Lord Avalokita, the Bodhisattva, the great being, and those monks and those Bodhisattvas, great beings, and the whole world with its gods, men, asuras, garudas and gandharvas rejoiced in the Lord’s teaching.