| gzhan yang bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to |
| rab ’byor ’di ji snyam du sems | de bzhin gshegs pas gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i chos de gang yang yod dam | de bzhin gshegs pas chos gang yang bstan tam |
de skad ces bka’ stsal nas | bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to | | bcom ldan ’das bcom ldan ’das kyis gsungs pa’i don ’di bdag gis ’tshal ba ltar na | de bzhin gshegs pas gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’i chos de gang yang ma mchis so | | de bzhin gshegs pas gang bstan pa’i chos de gang yang ma mchis so |
| de ci’i slad du zhe na | de bzhin gshegs pas chos gang yang mngon par rdzogs par sangs rgyas pa’am bstan pa de gzung du ma mchis brjod du ma mchis te | de ni chos kyang ma lags | chos ma mchis pa’ang ma lags pa’i slad du’o |
| de ci’i slad du zhe na | ’phags pa’i gang zag rnams ni ’dus ma bgyis kyis rab tu phye ba’i slad du’o |
busu ber ilaǰu tegüs nögčigsen amin qabiy-a-tu subudi-dur eyin kemen ǰarliγ bolbai :
subudi a egüni ker kemen sedkimüi : (11a)tegünčilen iregsen /ab/ ali deger-e ügei üneger tuγuluγsan bodi qutuγ-i ilete tegüsken burqan bolqu-yin aliba tere nom-ud-i bui kemen sedkimüyü : tegünčilen iregsed aliba tere nom-ud-i nomlaba kemen sedkimüyü :
teyin kemen ǰarliγ boluγsan-dur : ilaǰu tegüs nögčigsen-e amin qabiy-a-tu subudi eyin kemen öčibei : ilaǰu tegüs nögčigsen a /ker/ ilaǰu tegüs /nögčigsen-e/ nomlaγdaγsan tere udq-a-yi medegsen-iyer minu bolbasu ele : tegünčilen iregsed aliba deger-e ügei ünen tegüs tuγuluγsan bodi qutuγ-i ilete tegüsken (11b)burqan bolqu-yin aliba tere nom-ud ber ügei bolai : tegünčilen iregsen-e ǰüǰegüldegsen/ aliba tere nom-ud ber ügei kü bolai ::
tere yaγun-u tulada kemebesü tegünčilen iregsen ab ali nom-ud-i ber ilete tegüsken burqan bolqu ba : üǰegüldegsen tere kemebesü : sedkisi ügei ögülesi ügei buyu : tere kemebesü nom ber busu : nom ügei ber busu-yin tulada bolai :
tere yaγun-u tulada kemebesü : qutuγ-tan budgalis kemebesü ese egüdügsen-e belgetei-e negegdegsen-ü tulada bolai :: ilaǰu tegüs nögčigsen ǰarliγ bolur-un :
Furthermore, the Lord said this to the Venerable Subhūti,
“What do you think, Subhūti? Is there anything whatsoever that the Realized One has fully awakened to, or any dharma whatsoever that the Realized One has taught, as supreme and perfect awakening?”
Subhūti said, “Lord, as I understand the meaning of what the Lord has preached, there is no dharma whatsoever that the Realized One has fully awakened to, nor any dharma whatsoever that the Realized One has taught, as supreme and perfect awakening.
Why is that? The dharma which the Realized One has taught is ungraspable, it is ineffable, it is neither a dharma nor a non-dharma.
Why is that? Because the Noble Persons are distinguished by the power they derive from the unconditioned.”