tat kiṃ manyase subhūte | api nu srotāpannasya evaṃ bhavati mayā srotāpattiphalaṃ prāptam iti |
subhūtir āha | no hīdaṃ bhagavan | bhagavān āha 1
| tat kasya hetoḥ | na hi sa bhagavan kiṃcid āpannaḥ | tenocyate srotāpanna iti | na rūpam āpanno na śabdān na gandhān na rasān na spraṣṭavyān na dharmān āpannaḥ | tenocyate srotāpanna iti |
[saced bhagavan srotāpannasyaivaṃ bhaven mayā srotāpattiphalaṃ prāptam iti sa eva tasyātmagrāho bhavet sattvagrāho jīvagrāhaḥ pudgalagrāho bhaved iti]2
| rab ’byor | ’di ji snyam du sems | rgyun du zhugs pa ’di snyam du bdag gis rgyun du zhugs pa’i ’bras bu thob bo snyam du sems sam |
rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das de ni ma lags so | | de ci’i slad du zhe na | bcom ldan ’das de ni ci la’ang zhugs pa ma mchis pa’i slad du ste | des na rgyun du zhugs pa zhes bya’o | | gzugs la’ang ma zhugs | sgra la ma lags | dri la ma lags | ro la ma lags | reg bya la ma lags | chos la’ang ma zhugs te | des na rgyun du zhugs pa zhes bya’o |
| bcom ldan ’das gal te rgyun du zhugs pa de ’di snyam du bdag gis rgyun du zhugs pa’i ’bras bu thob bo snyam du sems par gyur na de nyid de’i bdag tu ’dzin par ’gyur ro | | sems can du ’dzin pa dang | srog tu ’dzin pa dang | gang zag tu ’dzin par ’gyur ro |
subudi a egüni ker kemen sedkimüi : surtaban-ud eyin kemen bi surtaban-u qutuγ-i olba kemen sedkiǰü sedkikü üü :
subudi öčir-ün : ilaǰü tegüs nögčigsen a tere busu bolai : tere yaγun-u tulada kemebesü : ilaǰu tegüs nögčigsen a tere yaγun-dur ber orolduγsan ügei-yin tulada buyu : tegüber surtaban kemegdeyü :: öngge-dür ber ese orolduγad : dayan-dur ber busu : ünür-tür ber busu : amtan-dur ber busu : kürteküi-dür ber (14a)busu : nom-nuγud-tur ber ese orolduγsan buyu : tegüber nasuda orolduγsan surtaban kemegdeyü ::
/tere yaγun-u tulada kemebesü/ ilaǰu tegüs nögčigsen a ker ber surtaban-ud eyin kemen surtaban-u qutuγ-i olbai bi kemen sedkikü bolbasu ele : tere büged tegüni bi kemen sedkikü bolqu boluyu : amitan kemen sedkiküi : amin kemen sedkiküi : budgali kemen sedkiküi bolqu bolai :
“What do you think, Subhūti? Does it occur to a Stream-enterer that he has obtained the fruit of Stream-entry?”
Subhūti said, “No indeed, Lord. Why is that? Because, Lord, he has not entered anything. That is why he is called a Stream-enterer. He has not entered form, nor has he entered sounds, smells, tastes, objects of touch, or dharmas. That is why he is called ‘a Stream-enterer.’”
[(Cz 71,10-13:) If, O Lord, it would occur to the Streamwinner, ‘by me has the fruit of a Streamwinner been attained’, then that would be in him a seizing of self, seizing of a being, seizing of a soul, seizing of a person.]