api tu khalu punaḥ subhūte bodhisatvenaivaṃ dānaparityāgaḥ parityajyaḥ sarvasatvānām arthāya | yaiva ca satvasaṃjñā sa evāsaṃjñā |
ya eva te sarvasatvāḥ tathāgatena bhāṣitāḥ ta evāsatvāḥ |
bhūtavādī subhūte tathāgataḥ satyavādī tathāvādī tathāgato na vitathāvādī tathāgato |
| yang rab ’byor byang chub sems dpas ’di ltar sems can thams cad kyi don gyi phyir sbyin pa yongs su gtang bar bya’o | | sems can du ’du shes pa gang yin pa de nyid kyang ’du shes med pa ste |
de bzhin gshegs pas sems can thams cad ces gang gsungs pa de bdag nyid kyang med pa’o |
| de ci’i phyir zhe na | rab ’byor de bzhin gshegs pa ni yang dag par gsung ba | bden pa gsung ba | de bzhin nyid gsung ba ste | de bzhin gshegs pa ni ma nor ba de bzhin nyid gsung ba’i phyir ro |
“However, Subhūti, this is the way in which a bodhisattva should engage in the giving away of gifts for the benefit of all living beings, but any idea of a living being is indeed idealess.
All living beings of whom the Realized One has preached are indeed beingless.
The Realized One, Subhūti, speaks truly, the Realized One tells the truth, he tells things as they are, the Realized One does not tell lies.