| rab ’byor rigs kyi bu’am | rigs kyi bu mo gang dag ’di lta bu’i mdo sde’i tshig ’di dag len pa dang | ’dzin pa dang | klog pa dang | kun chub par byed pa de dag ni mnar bar ’gyur | shin tu mnar bar ’gyur ro |
| de ci’i phyir zhe na | rab ’byor sems can de dag gis tshe rabs snga ma’i mi dge ba’i las ngan song du skye bar ’gyur ba gang dag byas pa dag tshe ’di nyid la mnar bas tshe rabs snga ma’i mi dge ba’i las de dag ’byang bar ’gyur te sangs rgyas kyi byang chub kyang ’thob par ’gyur ba’i phyir ro |
“Those gentlemen and ladies, Subhūti, who will learn, memorise and master such discourses as these will be despised, they will be roundly despised.
Whatever acts leading to perdition those living beings have done in former rebirths, through being despised they will in this life exhaust the demeritorious acts of their former rebirths, and they will attain the awakening of a Buddha.
abhijānāmy ahaṃ subhūte atīte ’dhvani asaṃkhyeye kalpe asaṃkhyeyatare dīpaṃkarasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya pareṇa parataraṃ caturaśītibuddhakoṭīnayutaśatasahasrāṇy abhūvan ye mayā ārādhitā ārādhayetvā na virādhitā |
yac ca mayā subhūte buddhā bhagavaṃtaḥ ārāgitā ārāgayetvā na virāgitā yac ca carime kāle paścimikāyaṃ paṃcāśatyāṃ vartamānāyām imaṃ sūtrāṃtam udgrahīṣyaṃti dhārayiṣyaṃti vācayiṣyaṃti paryavāpsyaṃti | asya subhūte puṇyaskandhasyāṃtikād eṣa pūrvakaḥ puṇyaskandhaḥ śatatamīm api kalāṃ nopaiti sāhasṛtamām api | śatasāhasṛtamām api | koṭīśatasāhasṛtamām api | saṃkhyām api kalām api gaṇanām api upamām api upaniśām api na kṣamate |
| rab ’byor ngas mngon par shes te | ’das pa’i dus bskal pa grangs med pa’i yang ches grangs med pa na | de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mar me mdzad kyi pha rol gyi yang ches pha rol na sangs rgyas bye ba khrag khrig ’bum phrag brgyad cu rtsa bzhi dag byung ba ngas mnyes par byas te | mnyes par byas nas thugs ma byung bar byas te |
rab ’byor sangs rgyas bcom ldan ’das de dag ngas mnyes par byas nas thugs byung bar ma byas pa gang yin pa dang | phyi ma’i dus lnga brgya tha mar gyur pa na mdo sde ’di len pa dang | ’dzin pa dang | klog pa dang | kun chub par byed pa gang yin pa las | rab ’byor | bsod nams kyi phung po ’di la bsod nams kyi phung po snga mas brgya’i char yang mi phod | stong gi cha dang | ’bum gyi cha dang | grangs dang | cha dang | bgrang ba dang | dpe dang | zla dang | rgyur yang mi bzod do |
subudi a ǰöng bilig-iyer /medemüi bi :/ toγalasi ügei-eče ber asuru ülemǰi toγ-a tomsi ügei nögčigsen čaγ-un galab-ud-tur : tegün-čilen iregsen ayaγ-q-a tegimlig ünen tegüs tuγuluγ-san dibanggar-a burqan-ača čiγaγan-ača ber qola čiγaγan-a nayan dörben /ǰaγun/ mingγan nayud költi kedüi bükün burqan-i bi bayasqan üiledüged bayasqaγulǰu bür-ün : sedkil-i/anu/ese čökegülbei ::
subudi a tede ilaǰu tegüs nögčigsen burqan-i bi bayasqaγuluγsan ba : ali tere sedkil-i anu esekü čökegegsena kiged : (30a)qoyitu ireküi tabun ǰaγun-u ečüs čaγ /boluγsan-dur i/ ken tere ene sudur-i abuγsan . bariγsan . toγtaγaγsan . uriγsan . qotola-yi dotoraban /oroγuluγsan-u/ : subudi a ene buyan-u čoγča-dur uridu buyan-u /čoγča/ ǰaγun-u qubi-dur ber oyir-a ülü kürüyü : mingγan-u qubi kiged ǰaγun mingγan-u /qubi/ ba : /toγ-a qubi/ toγalaqui adalidqaqui : üliküi . niruγula-qui-dur ber ülü kürüyü ::
“I remember, Subhūti, that in the past, an incalculable aeon ago and more incalculable still, back before the Realized, Worthy and Perfectly Awakened One Dīpaṃkara and back further still, there were 84 hundred thousand million billion Buddhas with whom I found favour and with whom, after finding favour, I did not lose favour.
However, Subhūti, that previous quantity of merit from when I found favour with the Buddhas and Lords, and after finding favour with them, I did not lose favour, does not approach even a hundredth part, even a thousandth part, even a hundred-thousandth part, even a hundred-thousand-millionth part, it does not even permit of any calculation, or reckoning in fractions, or computation, or comparison, or analogy, Subhūti, in relation to the quantity of merit from when, in the last time, as the final five hundred years come to pass, they will learn, memorize, recite and master this discourse.
sacet subhūte teṣāṃ kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ vā puṇyaskandhaṃ bhāṣet | yāvaṃtaḥ te kulaputrā vā kuladuhitaro vā tasmin samaye puṇyaskandhaṃ pratigṛhṇaṃti | unmādaṃ te satvāḥ prāpnuyuḥ cittavikṣepaṃ vā gaccheyuḥ |
api tu khalu punaḥ subhūte acintyo ’yaṃ dharmaparyāyaḥ asyācintya eva vipākaḥ ||
| rab ’byor gal te de’i tshe rigs kyi bu’am | rigs kyi bu mo dag bsod nams kyi phung po ji snyed rab tu ’dzin par ’gyur ba’i rigs kyi bu’am | rigs kyi bu mo de dag gi bsod nams kyi phung po ngas brjod na | sems can rnams myo myo por ’gyur te | sems ’khrugs par ’gyur ro |
| yang rab ’byor chos kyi rnam grangs ’di bsam gyis mi khyab ste | ’di’i rnam par smin pa yang bsam gyis mi khyab par rig par bya’o |
subudi a ker ber tere čaγ-tur : iǰaγur-tanu köbegüd ba iǰaγur-tanu ökid ked-be kedüi toγatan buyan-u čoγča-yi sayitur eǰelen bariγči tede iǰaγur-tanu (30b)köbegüd ba iǰaγur-tanu /ökid tedeger-ün/ buyan-u čoγča-yi /ele bi ögülebesü/ : amitan /ele/ bügüde tenčirküi boluγad : duran γutuqui boluyu :
subudi a basa ene nom-un ǰüil sedkisi ügei buyu : egünü ači ür-e-yi ber sedkisi ügei kü kemen uqaγdaqui ; ::
“If, Subhūti, one were to describe the quantity of merit of those gentlemen and ladies, of as many of those gentlemen or ladies as acquire a quantity of merit at that time, those living beings would go mad or become mentally disturbed.
However, Subhūti, this round of teachings is inconceivable, and the effect it has is truly inconceivable.”