tat kasya hetos tathāgata iti subhūte tathatāyā etad adhivacanam
彼何所因如來者善實真如故此即是如來者善實不生法故此即是世尊者善實道斷此即是如來者善實畢竟不生故此即是彼何所因如是彼實不生若最勝義
所以者何善現言如來者即是真實真如增語言如來者即是無生法性增語言如來者即是永斷道路增語言如來者即是畢竟不生增語何以故善現若實無生即最勝義
| de ci’i phyir zhe na | rab ’byor de bzhin gshegs pa zhes bya ba ni yang dag pa de bzhin nyid kyi tshig bla dwags yin pa’i phyir ro |
tere yaγun-u tulada kemebesü : subudi a tegünčilen iregsen kemebesü : ünen /maγad mön/ činar-un degedü ayalγu bükü-yin tulada bolai ::
“Why is that? The word ‘Realized’ (tathāgata), Subhūti, is a synonym for reality (tathatā).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=9afe9e14-48cb-11df-870c-00215aecadea