A Buddha is visible through the dharma, A Realized One has the dharma for a body, But the nature of dharma being unknowable by sensory consciousness, It cannot be known by sensory consciousness.”
tat kiṃ manyase subhūte lakṣaṇasaṃpadā tathāgatenānuttarā samyaksaṃbodhir abhisaṃbuddhāḥ
na khalu punaḥ subhūte evaṃ draṣṭavyam na subhūte lakṣaṇasaṃpadā tathāgatenānuttarā samyaksaṃbodhir abhisaṃbuddhā |
yat khalu punaḥ subhūte syād evaṃ bodhisatvayānasaṃprasthitaiḥ kasyacid dharmasya vināśaḥ prajñapta ucchedo vā na khalu punaḥ subhūte evaṃ draṣṭavyaṃ |
na bodhisatvayānasaṃprasthitaiḥ kasyacid dharmasya vināśaḥ prajñapto nocchedaḥ
| rab ’byor ’di ji snyam du sems | mtshan phun sum tshogs pas de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas so snyam du ’dzin na |
rab ’byor khyod kyis de ltar mi blta ste | rab ’byor mtshan phun sum tshogs pas de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par sangs rgyas pa med do |
| rab ’byor ’di ji snyam du sems | byang chub sems dpa’i theg pa la yang dag par zhugs pa rnams kyis chos la la zhig rnam par bshig gam | chad par btags pa snyam du ’dzin na | rab ’byor de ltar mi blta ste |
byang chub sems dpa’i theg pa la yang dag par zhugs pa rnams kyis chos gang yang rnam par bshig pa’am | chad par btags pa med do |
subudi a egüni ker kemen sedkimüi : tegüs (44a)sayin lagšan-iyar tegünčilen iregsen dayini daruγsan /tengsel ügei/ ünen tegüs tuγuluγsan bodi qutuγ-i ilete tegüsken burqan boluyu : kemen sedkibesü ele :
subudi /a/ či tegüni teyin kü ülü sedkigdeküi : subudi a lagšan qotola tegüsügsen-iyer tegünčilen iregsen dayini daruγsan üneger tuγuluγsan /burqan/ tengsel ügei /ünen tegüs/ tuγuluγsan bodi qutuγ-i ilete tegüsken burqan boluγsan ügei bolai :
subudi a či /eyin kemen/ bodisdv-nar-un kölgen-dür ünen-iyer orolduγsad /nom-i ked-be/ (44b)teyin büged ebdegsen ba tasurqai-a qomuslaγsan kemen sedkibesü ele : subudi a tegüni teyin ülü sedkigdeküi buyu :
bodisdvnar-un kölgen-dür ünen-iyer oro-γsad nigeken ber nom-i teyin büged ebdegsen ba : tasurqai-a qomuslaγsan ügei bolai ::
“What do you think, Subhūti? Did the Realized One awaken fully to supreme and perfect awakening through the possession of distinctive features?
This is again not the way one should see things, Subhūti. The Realized One did not awaken fully to supreme and perfect awakening through the possession of distinctive features.
“Moreover, Subhūti, if it should be thought that those who have set out on the bodhisattva path assert the destruction of any dharma or its annihilation, then once again, Subhūti, this is not the way one should see things.
Those who have set out on the bodhisattva path do not assert the destruction or annihilation of any dharma whatsoever.
| yang rab ’byor rigs kyi bu’am | rigs kyi bu mo gang gis ’jig rten gyi khams gang g’a’i bye ma snyed dag rin po che sna bdun gyis rab tu gang bar byas te sbyin par byin pa bas | byang chub sems dpa’ gang zhig chos rnams bdag med cing skye ba med pa la bzod pa thob na de nyid gzhi de las bsod nams kyi phung po ches mang du bskyed do | | yang rab ’byor byang chub sems dpas bsod nams kyi phung po yongs su gzung bar mi bya’o |
| tshe dang ldan pa rab ’byor gyis gsol pa | bcom ldan ’das byang chub sems dpas bsod nams kyi phung po yongs su gzung bar mi bgyi lags sam |
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor yongs su gzung mod kyis log par mi gzung ste | des na yongs su gzung ba zhes bya’o |
subudi /a/ basa iǰaγur-tanu köbegüd ba iǰaγur-tanu ökid ked-be gangga mören-ü qumaki-yin toγatan /yirtinčü-yi/ doloγan ǰüil erdinis-iyer sayitur ügürgeǰü : öglige öggügsen-eče ken tere /bodisdv-nar ene nom-un ǰüil-i/ bi (45a)/ügei/ töröl ügei-dür /küličekü-yi/ olbasu ele : tere /kü/ büged tere siltaγan-ača asuru olan toγ-a tomsi ügei čaγlasi ügei buyan-u čoγčas-i törögülüyü :: basa subudi a bodisdv-nar buyan-u čoγča-yi sayitur eǰelen ülü bariγda-qu :
amin qabiy-a-tu subudi öčir-ün : ilaǰu tegüs nögčigsen a bodisdv-nar buyan-u čoγča-yi sayitur ülü kü barimuyu :
ilaǰu tegüs nögčigsen ǰarliγ bolur-un : subudi a sayitur barimui ǰ-a : alǰiyas ülü bariγdaqui buyu : tegüber sayitur eǰelen bariqui kemegdeyü ::
“If, however, some gentleman or lady were to fill as many world-systems as there are grains of sand in the Ganges River with the seven treasures and give them as a gift to the Realized, Worthy and Perfectly Awakened Ones, Subhūti, and if some bodhisattva were to attain acceptance with regard to the fact that dharmas are devoid of self, [and devoid of arising,]1
the latter would generate from that a lot more merit. However, Subhūti, the quantity of merit should not be acquired by the bodhisattva.”
He said, “Lord, should the quantity of merit be acquired?”
The Lord said, “It should be acquired, Subhūti, but should not be taken up. That is why one says ‘It should be acquired.’
| rab ’byor gang la la zhig ’di skad du | de bzhin gshegs pa bzhud dam | byon tam | bzhengs sam | bzhugs sam | mnal bar mdzad do zhes de skad zer na | des na ngas bshad pa’i don mi shes so |
| de ci’i phyir zhe na | rab ’byor de bzhin gshegs pa zhes bya ba ni gar yang ma bzhud | gang nas kyang ma byon pa’i phyir te | des na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas zhes bya’o |
basa subudi a ked be eyin kemen (45b)tegünčilen iregsen odumui ba : iremüi ba : bosumui ba : saγumui ba : untamui kemen ögülebesü tegünü udq-a-yi nomlaǰu ülü čidamui bi :
tere yaγun-u tulada kemebesü : /subudi a tegünčilen iregsed tere kemebesü/ qamiγ-a ber ese oduγsan qamiγ-a-ača ber ese iregsen-ü tulada buyu : tegüber tegünčilen iregsen dayini daruγsan üneger tuγuluγsan burqan kemegdeyü ::
“However, Subhūti, if someone were to say that the Realized One goes or comes or stands or sits or lies down, he does not understand the meaning of what I have preached.
Why is that? He who is called ‘the Realized One’ (tathāgata), Subhūti, has not come (āgata) from anywhere, nor has he gone (gata) anywhere. That is why he is called ‘the Realized, Worthy and Perfectly Awakened One.’