You are here: BP HOME > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
idam avocad bhagavān āttamanā sthavira subhūtis te ca bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāh sadevamānuṣāsuragandharvaś ca loko bhagavato bhāṣitam abhyanandan || | || 
佛說是經已長老須菩提及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷一切世間天人阿修羅聞佛所說皆大歡喜信受奉行 
佛說是經已長老須菩提及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷菩薩摩訶薩一切世間天人阿修羅乾闥婆等聞佛所說皆大歡喜信受奉行 
爾時世尊說是經已大德須菩提心進歡喜及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷眾人天阿脩羅等一切世間踊躍歡喜信受奉行 
爾時世尊說是經已大德須菩提心進歡喜及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷眾人天阿修羅等一切世間踊躍歡喜信受奉行 
此語世尊歡喜上座善實彼及比丘比丘尼優婆塞優婆夷彼天人阿脩羅乾闥婆等聞世尊說大歡喜 
時薄伽梵說是經已尊者善現及諸苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦并諸世間天人阿素洛健達縛等聞薄伽梵所說經已皆大歡喜信受奉行 
爾時薄伽梵說是經已具壽妙生及諸菩薩摩訶薩苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦一切世間天人阿蘇羅等皆大歡喜信受奉行 
| bcom ldan ’das kyis de skad ces bka’ stsal nas | gnas brtan rab ’byor dang | byang chub sems dpa’ de dag dang | ’khor bzhi po dge slong dang | dge slong ma dang | dge bsnyen dang | dge bsnyen ma de dag dang | lha dang | mi dang | lha ma yin dang | dri zar bcas pa’i ’jig rten yi rangs ste | bcom ldan ’das kyis gsungs pa la mngon par bstod do | 
ilaǰu tegüs nögčigsen burqan-i teyin kemen ǰarliγ boluγsan-dur : batuda aγči subudi /kiged/ : tedeger ayaγ-qa tegimlig-üd ba : bodisdv-nar tedeger dörben nököd toyin . simnanča . ubasi . ubasanča . /tngri/ kiged : kümün . asuri . gandarvi-luγ-a yirtinčü-deki ǰöbsiyen bayasulčabai : (pro ::) ilaǰu tegüs nögčigsen-ü ǰarliγ-i ilete maγtabai : 
This is what the Lord said. Delighted, the Elder Subhūti, those monks, nuns, male lay followers, female lay followers, and the whole world with its gods, humans, anti-gods and gandharvas rejoiced at what the Lord had preached.
 
vajracchedikā prajñāpāramitā samāptāḥ || | || 
金剛般若波羅蜜經真言 那謨婆伽跋帝 缽喇壤 波羅弭多曳 唵伊利底 伊室利 輸盧馱 毘舍耶 毘舍耶 莎婆訶 
金剛般若波羅蜜經金剛般若前後六翻按開元錄此第二譯思溪經本竟失其傳誤將陳朝真諦三藏者重出標作魏朝留支所譯大有逕庭今於留支三藏所翻論中錄出經本刊版流通庶期披閱知有源矣時至元辛已冬孟望日南山普寧經局謹記 
金剛般若波羅蜜經 
金剛般若波羅蜜經西天竺優禪尼國三藏法師號拘羅那他此云真諦梁武皇帝遠遣迎接經遊閩越暫憩梁安太守王方賒乃勤心正法性愛大乘仍於建造伽藍請弘茲典法師不乖本願受三請而默然尋此舊經甚有脫誤即於壬午年五月一日重翻天竺定文依婆藪論釋法師善解方言無勞度語矚彼玄文宣此奧說對偕宗法師法虔等並共筆受至九月二十五日文義都竟經本一卷文義十卷法虔爾目仍願造一百部流通供養并講之十遍普願眾生因此正說速至涅槃常流應化 
歸命一切佛菩薩海等金剛能斷般若波羅蜜經 
大般若波羅蜜多經卷第五百七十七 
佛說能斷金剛般若波羅蜜多經 
| ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so || || 
(49b)qutuγ-tu bilig-ün činadu kiǰaγar-a kürügsen /oγtaluγči včir/ neretü yeke kölgen sudur tegüsbei :: ; ::
tarni inu : namo bagavati bradi-a baramita-ye : oom nadda tida : ilisi ilisi : binayan binayan : namo bagavati bratyaṃ brati : iridi iridi : miridi miridi : suridi suridi : usiri usiri : buyu ye buyu ye suvaq-a ; ::
ilaγuγsan-u kedüi bükü nomlaγsan nom-un yosun-u γool :
tegüni ǰirüken bilig-ün činadu kiǰaγar-a kürügsen :
qoγosun-ača boluγsan bilge bilig-ün včir-iyar :
kedüi toγatan ǰobalang-un uγ-nuγudi : oγtaluγči (50a)egüni ::
čambudvib-un yeke delekei-dekini asaraqui-bar manduγuluγči :
küčün auγ-a-tu delekei-yin qurmusta ali tegünü ǰarliγ-i oroi-dur-iyan abču bür-ün : banča dirista kelemürči :
tngri-ner-ün kelen-eče nayir ǰokistai-a orčiγulǰu tamaγalaγulbai ::
tere buyan-iyar oγtarγui-luγ-a sača törölki-ten bügüdeger : ǰayaγan nisvanis-un gem-ün čiγulγan-i sayitur arilγaǰu [:]
ilaγuγsan-u sasin sine saran-u niγur metü :
ebderel ügegüi-e amitan-dur önide orosiqu boltuγai ::
egün-dür kičiyegčid bügüdeger : töröl tutum degedü nom-i nomlaqui temečeküi (50b)ǰokiyaqui kiged orčiγulqui uriqui ba amabar ungsiqui bisilγaqui terigüten :
ariγun sasin nom-i erkelen abqu boltuγai ::
toγalasi ügei nom-un öglige-yi egüsken delgeregülküi-dür :
γurban qaγalγ-a-bar kündülen nököčeldügčid bügüdeger :
qoyar tüidker-ün abiyas selte-yi oγoγata tarqaγaǰu :
qamuγ-i medegči nom-un qaγan bolqu boltuγai :: ; ::
/oom subratista baǰar-aa suvaq-a/ ; :: 
The Vajracchedikā Prajñāpāramitā is concluded. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login