gsol pa | bcom ldan ’das gal te chos thams cad (7) nam mkha’ dang mtshungs pa gnyen po ma mchis pa lags na bcom ldan ’das kyis gzugs zhes btags pa dang | tshor ba dang | ’du shes dang | ’du byed rnams dang rnam par shes pa zhes btags pa dang | phung po rnams dang | khams rnams dang | skye mched (224a1) rnams dang | rten cing ’brel bar ’byung ba dang | zag pa dang bcas pa dang | zag pa ma mchis pa dang | kun nas nyon mongs pa dang | rnam par byang ba dang | ’khor ba dang | mya ngan las 'das pa zhes btags pa ji lta bu lags || (2)
恒河上言。若一切法如虛空者。云何世尊。說有諸色受想行識。及於界處十二因緣。有漏無漏。是染是淨。生死涅槃。
She said: Blessed One, if all dharmas is equal to space, being without obstruction, then why does the Blessed One designate form (rūpa), feeling (vedanā), perception (saṃjñā), formation (samskāra), consciousness (vijñāna), the aggregates, the elements, the sense-bases, dependent arising, with pollution, without pollution, defilement, purification (vyavadāna), saṃsāra, nirvāṇa? How can this be?