You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
tadyathāpi nāma kāśyapa rājñaś cakkravartino agrramahiṣyā kukṣe saptarātropapannaḥ kumāraś cakkravartilakṣaṇasamanvāgataḥ tasya kukṣigatasyāparipakvendriyasya kalalamahābhūtagatasya balavantatarā tatra devatā spṛham utpādayaṃti · na tv eva teṣu balajavanavegasthāmaprāpteṣu kumāreṣu tat kasmād dheto sa hi cakkravartivaṃśasyānupacchedāya sthāsyati · evam evakāśyapa prathamacittotpādiko bodhisatvaḥ aparipakvendriya kalalamahābhūtagata eva samānodatha ca punar balavaṃtatarā tatra pūrvadarśano devā spṛhām utpādayaṃti · na tv evāṣṭavimokṣadhyāyīṣv arhatsu · tat kasmād dhetoh sa hi buddhavaṃśasyānupacchedāya sthāsyati · tatredam ucyate 19
yathāgradevī ya tu cakkravartino kukṣisthito lakṣaṇapuṇyasatvo ·
balavaṃtaraṃ deva spṛhā karonti na sthāmaprāptāna kumārakānāṃ ·
ekāgracitte sthitabodhisatve saṃsārasaṃsthe ghaṭamāna bodhaye ·
janenti tasya spṛha devanāgā na śrāvakeṣu trivimokṣadhyāyiṣu 
譬如遮迦越羅夫人懷軀七日。會當成遮迦越羅相也。諸天皆徹視見腹中胞胎。雖遮迦越羅子。多者無遮迦越羅相。諸天言由不如供養腹中七日子也。發意菩薩如是中有為佛道。諸天心念言雖有羅漢數千萬億豪尊。不如供養發意菩薩也。 
譬如迦葉聖王皇后持齋七日。生一童子。具聖王相。三十三天咸共嘆之。而不稱說其餘大者。所以者何。童子雖小而不斷於聖王種故。菩薩如是初發道心。諸根未具彼諸天眾。曾見佛者咸共嘆之。而不稱說諸阿羅漢具八解脫。所以者何。雖初發菩薩心諸根未具。不斷諸佛如來種故。 
迦葉。譬如轉輪聖王有大夫人。懷妊七日是子具有轉輪王相。諸天尊重過餘諸子具身力者。所以者何。是胎王子必紹尊位繼聖王種。如是迦葉。初發心菩薩亦復如是。雖未具足諸菩薩根。如胎王子諸天神王深心尊重。過於八解大阿羅漢。所以者何。如是菩薩。名紹尊位不斷佛種。 
佛告迦葉。譬如轉輪聖王。所有皇后懷娠七夜必生童子。具輪王相。彼在胎藏迦羅羅大。未有根形。雖未成形而有天人發心愛重。非愛彼子勇猛大力。於意云何。重彼輪王王種不斷。迦葉。亦復如是。初發心菩薩根雖未熟未免輪迴。樂行佛法。彼過去佛見生其愛重。於彼正觀八解脫阿羅漢。而不愛重。何以故。為彼初心菩薩佛種不斷故。我今於此而說頌曰。
譬如轉輪王 皇后懷娠姙
七日未成形 天人生愛護
非重勇猛力 而重輪王種
菩薩亦如是 初發菩提心
欲度輪迴故 過去諸如來
於彼而恭敬 此人紹佛事
於諸聲聞眾 正觀八解者
不生於敬愛 無彼成佛分 
’od srung ’di lta ste || dper na ’khor los sgyur ba’i rgyal po’i btsun mo dam pa’i mngal du gzhon nu ’khor los sgyur ba’i mtshan dang ldan pa chags nas zhag bdun lon te ’byung ba chen po mer mer por ’dug kyang shin tu stobs dang ldan pas de la lha rnams re ba skyed kyi | gzhon nu stobs che la mgyogs pa’i shugs dang ldan zhing mthu rnyed pa de dag la ni ma yin no || de ci’i phyir zhe na | de ni ’khor los sgyur ba’i rigs mi ’chad par gnas pa’i phyir ro || ’od srung de bzhin du byang chub sems dang po bskyed pa dbang po yongs su ma smin pa | nyon mongs pa’i ’byung ba chen po mer mer por gyur pa ’khor ba na ’khor zhing sangs rgyas kyi chos rnams yang dag par sgrub pa yang shin tu stobs dang ldan pas de la sngon sangs rgyas mthong ba’i lha rnams re ba skyed kyi || dgra bcom pa rnam par thar pa brgyad la bsam gtan pa de dag la ni ma yin no || de ci’i phyir zhe na || de sangs rgyas kyi gdung mi ’chad par gnas pa’i phyir ro || de la ’di skad ces bya ste
| dper na ’khor los sgyur ba’i btsun mo mchog || de mngal bsod nams mtshan ldan sems can chags |
| stobs dang ldan pas lha rnams re ba skyed || gzhon nu mthu thob rnams la ma yin ltar |
| byang chub sems dpa’ rtse gcig sems gnas shing || ’khor bar gnas te byang chub tshol byed pa |
| de la lha dang klu rnams re ba skyed || rnam thar brgyad pos bsam gtan byed la min || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login