You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
tathāgatadarśanena ca daśa ca kāyakarmapāriśuddhi pratilapsyate · katame daśa · yad uta vedanāyā aparyādattacitta kālaṃ kariṣyati · cakṣuvibhramaś cāsya na bhaviṣyati 2 na hastavikṣepaṃ ca kariṣyati 3na pādavikṣepaṃ ca kariṣyati · 4 noccāraṃ kariṣyati · 5 na prasrāvaṃ kariṣyati · 6 na cāsya hṛdayāt svedaṃ prayariṣyati · 7 na muṣṭiṃ kariṣyati · 8 na cākāśaṃ parāmṛśati{ḥ} 9 yathā niṣaṇa ya va ṇaya + + + + 
 
是人當得十種身清淨。云何為十。一者死時歡喜無厭。二者眼目不亂。三者手不擾亂。四者心不擾亂。五者身不煩擾。六者不失大小不淨。七者心不污穢。八者心不錯亂。九者手不摸空。十者隨其坐命終。是謂十種身清淨也。 
 
又彼法師復得十種身業清淨。何等為十。一者臨命終時不受眾苦。二者眼識明朗不覩惡相。三者手臂安定不摸虛空。四者腳足安隱而不蹴踏。五者大小便利而不漏失。六者身體諸根而不臭穢。七者腹腸宛然而不胮脹。八者舌相舒展而不彎縮。九者眼目儼然而不醜惡。十者身雖入滅形色如生。如是得此十種身業清淨。 
de bzhin gshegs pa mthong nas kyang lus kyi las yongs su dag pa bcu ’thob par ’gyur te || bcu gang zhe na | ’di lta ste | tshor bas sems kun tu ma zin par ’chi ba’i dus byed pa dang | de mig ’khrul par mi ’gyur ba dang | lag pa g.yob par mi byed pa dang | rkang pa ’phra bar mi byed pa dang gcig mi gtor ba dang | phyi sa mi ’byung ba dang | de’i snying kar rdul mi ’byung ba dang | khu tshur mi ’chang ba dang | nam mkha’ la mi snyegs pa dang | ji ltar ’dug pa de bzhin du tshe’i ’du byed ’dor bar ’gyur ba ste | lus kyi las yongs su dag pa bcu po de dag ’thob par ’gyur ro || 
 
 
復次迦葉。當得十種口清淨。云何為十。一者善音。二者軟音。三者樂音。四者愛音。五者柔和音。六者無礙音。七者敬音。八者受音。九者天所受音。十者佛所受音。是謂十種口清淨也。 
 
復有十種口業清淨。何等為十。一者言音美好。二者所言慈善。三者言說殊妙。四者言發愛語。五者其言柔軟。六者所言誠諦。七者先言問訊。八者言堪聽受。九者天人愛樂。十者如佛說言。如是十種口業清淨。 
ngag gi las yongs su dag pa bcu ’thob par ’gyur te || bcu gang zhe na | ’di lta ste | gdangs snyan pa’i tshig dang | mnyen pa’i tshig dang | ’jam pa’i tshig dang | dga’ ba’i tshig dang | snum pa’i tshig dang | slar bzlog pa ma yin pa’i tshig dang | gzung bar ’os pa’i tshig dang | btsun pa’i tshig dang | lha dang mis yongs su gzung ba’i tshig dang | sangs rgyas kyis yongs su gzung ba’i tshig ste ngag gi las yongs su dag pa bcu po de dag ’thob par ’gyur ro || 
 
 
復次迦葉。當得十種意清淨。云何為十。一者無恚不怒他人。二者無恨不語。三者不求短。四者無結縛。五者無顛倒想。六者心無懈怠。七者戒不放逸。八者意樂布施歡喜受。九者離貢高慢。十者得三昧定。獲一切佛法。是為十種意清淨也。 
 
復有十種意業清淨。何等為十。一者意無瞋恚。二者不生嫉妬。三者不自恃怙。四者無諸冤惱。五者離其過失。六者無顛倒想。七者無下劣想。八者無犯戒想。九者正意繫心思惟佛土。十者遠離我人得三摩地成就諸佛教法。如是得十種意業清淨。 
yid kyi las yongs su dag pa bcu thob par ’gyur te || bcu gang zhe na | ’di lta ste | khro bar mi ’gyur ba dang | ’khon du ’dzin pa med pa dang | ’chab par mi ’gyur ba dang | ’tshig par mi ’gyur ba dang | nyes pa la mi dga’ ba dang | ’khon gcugs la mi dga’ ba dang | ’du shes phyin ci log tu mi ’gyur ba dang | spong ba la bag yod par ’gyur ba dang | ma zhum pa’i sems kyis sangs rgyas kyi zhing yongs su dag pa ’dzin pa dang | nga rgyal dang che ba’i nga rgyal med par sangs rgyas kyi chos thams cad mngon par sgrub pa’i ting nge ’dzin thob par ’gyur ba ste | yid kyi las yongs su dag pa bcu po de dag ’thob par ’gyur ro || 
 
 
 
 
我今於此而說頌曰。
臨終不受苦 非見諸惡相
手不摸虛空 腳足無蹴踏
便利絕漏失 身根不臭穢
腹藏無胮脹 舌紅不彎縮
眼目相儼然 命終顏不改
如是身十種 福善清淨相
言音得美妙 出語而慈善
所說自殊常 發語人愛樂
復有柔軟聲 所言而誠諦
方便能問訊 堪令人聽受
天龍眾亦欽 清響如佛語
如是口十種 口業得清淨
心意雖瞋恚 嫉妬而不生
於自無恃怙 冤惱亦自除
得離眾過失 顛倒想不生
不作於下劣 禁戒勿令虧
正意而繫念 遠離於我人
復得三摩地 通達諸佛法
如是意十種 心業清淨相 
de la ’di skad ces bya ste
| tshor bas nyen cing ’chi ba’i dus mi byed || de yi mig la ’khrul par ’gyur ba med |
| lag pa mi g.yo ba rkang pa ’phra mi ’gyur || de ni bshang gci gtor bar yong mi ’gyur |
| de yi snying khar rdul yang ’byung mi ’gyur || khu tshur mi ’chad nam mkhar snyegs mi ’gyur |
| ’dug bzhin bde ba’i ’chi ba’i dus byed de || lus las yongs su dag pa ’di bcu ’thob |
| gdangs snyan phun sum tshogs shing ’jam mnyen tshig || snum zhig yid ’ong de bzhin dga’ bar ’gyur |
| gzhan gyis slar mi bzlog cing gzung ’os tshig || skye bos btsun par bya ba’i tshig tu ’gyur |
| de yi tshig ni lha dang klu ngag dang || mi ’am ci dang de bzhin rgyal bas bsngags |
| nges bshad pa yi don kyang ’dzin byed de || des ni ngag las dag pa de dag ’thob |
| khro ba med cing ’khon du ’dzin pa med || brtan pa ’chab pa med cing ’tshig pa med |
| nyes la mi dga’ ’khon gcugs dga’ ba med || de yi ’du shes phyin ci log mi ’gyur |
| bslab pa yang dag blangs la sems mi zhum || spong ba la ni bag med mi ’gyur te |
| zhum pa med pa’i sems kyis zhing spyod byed || nga rgyal las kyang nga rgyal yongs spangs nas |
| ting ’dzin ’byor pa thams cad mngon bsgrubs shing || yid kyi mngon par bsgrubs pa’i chos rnams ’thob |
| chos rnams ’di dag ldan par gyur pa la || sangs rgyas dngos po dkon par mi ’gyur ro || 
 
 
 
 
佛告大迦葉。若善男子善女人。汝等應以香花伎樂繒蓋幢幡飲食衣服一切樂具。供養此大寶積正法。志心歸命受持讀誦。所以者何。迦葉。如是一切諸佛如來應正等覺。皆從此出。應以最上供養而供養之。 
’od srung gang la la bde ba’i yo byad thams cad kyis da la bkur sti byed par ’dod pa dang mchod pa thams cad kyis mchod pa thams cad kyis mchod par ’dod pa des dkon mchog brtsegs pa chen po’i chos kyi rnam grangs ’di gzung bar bya | kun chub par bya | yi ger bri bar bya | bklag par bya | bcang bar bya’o || ’od srung de ltar na de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas rnams la mchod pa bla na med pa byas par ’gyur ro || 
 
佛說經已。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。諸天世人鬼。神龍皆歡喜。前為佛作禮而去。佛說遺日摩尼寶經 
佛說此經時。尊者大迦葉。一切天龍鬼神世間人民。聞佛說已。歡喜奉行。佛說摩訶衍寶嚴經 
說是經時。普明菩薩。大迦葉等諸天阿脩羅及世間人。皆大歡喜頂戴奉行。大寶積經卷第一百一十二 
佛說此經已。尊者大迦葉一心頂戴。
菩薩摩訶薩及諸比丘天龍藥叉乾闥婆阿修羅等一切大眾。皆大歡喜信受奉行。
佛說大迦葉問大寶積正法經卷第五 
bcom ldan ’das kyis de skad ces bka’ stsal nas || tshe dang ldan pa ’od srung chen po dang | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sangs rgyas kyi zhing sna tshogs nas ’dus pa de dag dang | dge slong de dag dang | lha dang | mi dang | lha ma yin dang | dri zar bcas pa’i ’jig rten yi rangs te | bcom ldan ’das kyis gsungs pa la mngon par bstod do ||
|| ’phags pa dkon mchog brtsegs pa chen po’i chos kyi rnam grangs le’u stong phrag brgya pa las ’od srung gi le’u zhes bya ste bzhi bcu rtsa gsum pa rdzogs so ||
|| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang | shī len dra bo dhi dang | zhu chen gyi lo ts+tsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa || || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login