You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
tadyathāpi nāma kāśyapa gṛhe vā layane vā avavarake vā varṣasahasrasyātyayena na tat kadācit tailapradyotaḥ kṛto bhavet* atha ca tatra kaścid eva puruṣaḥ tailapradīpaṃ kuryāt* tat kiṃ manyase kāśyapa maivāṃ tasya tamondhakārasya bhūd varṣasahasraṃ saṃcito ’haṃ nāham ito vigamiṣyāmīti · āha no hīdaṃ bhagavaṃ na hi tasya tamondhakārasya śaktir asti yas tailapradyota kṛte na vigaṃtum avaśyaṃ tena vigatavyaṃ bhagavān āha evam eva kāśyapa kalpakoṭīnayutaśatasahasrasaṃcito ’pi karmakleśa ekena yoniśomanasīkāraprajñāpratyavekṣaṇena vigacchati · tailapradyota iti kāśyapa āryasyaitat prajñendriyasyādhivacanaṃ · tamondhakāra iti kāśyapa-{t}-karmakleśasyādhivacanam* tatredam ucyate 8
yathāpi dīpo layane cirasya kṛto bhaveta puruṣeṇa kenacit* 
譬如大舍小舍百歲若千歲。未甞於其中然燈火也。却後各於中然燈火。迦葉。於迦葉意云何。是冥在中千歲。若我豪強不出。迦葉白佛言。不也。冥雖久在中。見火明不敢當即去。佛言。如是迦葉。菩薩數千巨億萬劫。在愛欲中為欲所覆。聞佛經一反念善罪即消盡。燈炷明者。於佛法中智黠明是也。冥愛欲即為消盡。 
譬如迦葉百歲冥室若然燈者。彼闇頗有是念。我當住此而不去耶。答曰不也世尊。此闇必滅。如是迦葉。若有眾生百千劫中造作結行。以一正觀無漏智燈即得除盡亦復如是。 
譬如千歲冥室未曾見明。若然燈時。於意云何。闇寧有念我久住此不欲去耶。不也世尊。若然燈時是闇無力。而不欲去必當磨滅。如是迦葉。百千萬劫久習結業。以一實觀即皆消滅。其燈明者聖智慧是。其黑闇者諸結業是。 
佛告迦葉。譬如空舍無其戶牖。經百千年無其人物。其室冥暗忽有天人。於彼舍中燃其燈明。迦葉於意云何。如是黑暗我經百千年住此。我今不去有此事不。迦葉答云。不也世尊。彼黑暗無力燈光若生決定須去。佛言迦葉。彼業煩惱亦復如是。經百千劫住彼識中。或彼行人於一晝夜。正觀相應生彼慧燈。迦葉如是聖者慧根。若生此業煩惱定無所有。我今於此而說頌曰。
如舍百千年 無人無戶牖
忽有天及人 於彼燒燈火
如是久住暗 剎那而滅謝
是彼舍黑暗 不言我久住
於此而不去 業識煩惱集
其義亦如是 雖住百千劫
本性不真實 行人晝夜中
正入如實觀 慧燈晃耀生
彼等煩惱集 剎那不可住 
’od srung ’di lta ste || dper na khyim dang | khang pa dang | khang phran lo ’bum ’das par sus kyang lan ’ga’ yang mar me ma bus pa der mi la la zhig gis mar me bus na ’od srung ’di ji snyam du sems | mun pa mun gnag de ’di snyam du sems || mun pa mun gnag de ’di snyam du bdag ni lo ’bum du bsags pa yin te || bdag ’dzi nas mi ’gro’i snyam du sems sam | gsol ba bcom ldan ’das de ni mi sems lags te || mar me bus na mun pa mun gnag la mi ’chi ba’i mthu ma mchis kyi gdon mi ’tshal bar ma mchis par ’gyur lags so || bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | ’od srung de bzhin du las dang nyon mongs pa bskal pa ’bum du bsags pa yang tshul bzhin du yid la byed pa’i so sor rtog pa gcig gis med par ’gyur ro || ’od srung mar me zhes bya ba de ni ’phags pa’i shes rab kyi dbang po’i tshig bla dgas so || ’od srung mun pa mun gnag ces bya ba de ni ’phags pa ma yin pa’i las dang nyon mongs pa’i tshig bla dgas so || de la ’di skad ces bya ste
| dper na khyim du mi ’ga’ la la yis || ring zhig lon nas mar me bus byas nas |
| de la mun pa bdag gnas ring lon gyis || ’di nas mi ’gro snyam du sems pa med |
| mar me phyung ba mun pa mun gnag la || med par ni ’gyur ba yi nus med de |
| mar me brten nas mun pa med par ’gyur || gnyi ga stong pa rlom sems ci yang med |
| de bzhin zag med ’phags pa’i ye shes brten || mi shes nyon mongs bsags pa med par ’gyur |
| ye shes dang ni nyon mongs rtag par yang || de dag lan ’ga’ tsam yang ’grogs pa med |
| ye shes mi shes med byas mi sems kyang || ye shes brten nas mi shes med par ’gyur |
| gnyi ga gzung med nam mkha’i me tog bzhin || de bzhin ye shes mi shes gnyi ga stong || 
 
譬如虛空中不生穀實也。地種乃生穀實耳。如是泥洹中不生菩薩也。 
譬如空中不生五穀。菩薩如是不從無為而生佛法。 
迦葉。譬如種在空中而能生長。從本已來無有是處。菩薩取證亦復如是。增長佛法終無是處。 
佛告迦葉。譬如虛空不住種子。迦葉如是。若彼行者堅著斷見。過去已滅未來非有。何住佛法種子。我今於此而說頌曰。
譬如太虛空 無涯無有量
若人於空中 何處植種子
斷見亦如是 過去不可有
未來亦不生 現無佛法種 
’od srung ’di lta ste | dper na nam mkha’ la ni sa bon rnams mi skye’o || ’od srung de bzhin du gang ’dus ma byas las byang chub sems dpa’i sangs rgyas kyi chos rnams skye ba ni ma byung mi ’byung ngo || de la ’di skad ces bya ste
| dper na mkha’ las sa bon skye ba ni || ’das dang ma ’ongs pa dang da ltar med |
| de bzhin ’dus ma byas las sangs rgyas chos || skye ba gang du’ang ma byung ’byung mi ’gyur || 
 
糞治其地穀種潤澤生。於愛欲中生菩薩。 
譬如大地眾穢雜糅而生五穀。菩薩如是於世雜糅結縛之中。乃生佛法。 
迦葉。譬如種在良田則能生長。如是迦葉。菩薩亦爾。有諸結使離世間法能長佛法。 
佛告迦葉。譬如糞滿大地。可種一切種子。迦葉。如是業煩惱糞滿於世間。可種一切佛法種子。我今於此而說頌曰。
譬如大地糞 隨處可種植
眾生煩惱糞 周遍於世間
佛子若親近 可下佛法種 
’od srung ’di lta ste dper na lud kyis gang ba’i sa la ni sa bon thams cad skye’o || ’od srung de bzhin du nyon mongs pa’i lud kyis gang ba’i ’jig [[134b.2]] rten gnas pa las byang chub sems dpa’i sangs rgyas kyi chos rnams skye’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na lud bcas rla na dang bcas pa la || sa bon skye yi dgon dung rnams la min |
| de bzhin nyon mongs log ldan skye bo la || rgyal sras rnams kyi rgyal ba’i chos rnams skye || 
 
佛語迦葉。譬如曠野之中若山上。不生蓮華及優鉢華也。菩薩不於眾阿羅漢辟支佛法中出也。 
譬如陸地不生蓮花。菩薩如是不從無為出生佛法。 
迦葉。譬如高原陸地不生蓮花。菩薩亦復如是。於無為中不生佛法。 
佛告迦葉。譬如醎鹵陸地不可種於蓮華。
迦葉。如是無行性者本自非有。
未來不生何得菩提之種。我今於此而說頌曰。
譬如醎陸地 不可出蓮華
於彼泥水中 出生甚氛馥
無性亦如是 過未本來無
終不生佛種 
’od srung ’di lta ste || dper na ’brog dgon pa dgon dung rnams na ni pad ma mi skye’o || ’od srung de bzhin du gang du ’dus ma byas la byang chub sems dpa’i sangs rgyas kyi chos rnams skye ba ni ma byung mi ’byung ngo || de la ’di skad ces bya ste |
| dper na pad ma chu rdzing rnams na skye || dgon dung dag na nams kyang skye mi ’gyur |
| de bzhin ’dus ma byas la sangs rgyas chos || skye ba gang du’ang ma byung ’byung mi ’gyur || 
 
譬如大陂水污泥之中。生蓮華優鉢華也。從愛欲中生菩薩法。 
譬如淤泥之水生雜蓮花。菩薩如是從邪眾生結縛之中。乃生佛法。 
迦葉。譬如卑濕淤泥中乃生蓮花。菩薩亦爾。生死淤泥邪定眾生能生佛法。 
佛告迦葉。譬如糞壤之地可生蓮華。迦葉。如是煩惱邪行眾生亦可生其佛法種智。我今於此而說頌曰。
譬如泥糞地 而可生蓮華
邪行業眾生 亦生佛法種 
’od srung ’di lta ste || dper na lud yod pa’i ’dam rdzab nas pad ma skye’o || ’od srung de bzhin du nyon mongs pa’i lud yod pa’i ’dam rdzab log pa nyid du nges pa’i sems can rnams la byang chub sems dpa’i sangs rgyas kyi chos rnams skye’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na lud bcas ’dam rdzab chu las ni || pad ma skye yi thang las nam yang min |
| de bzhin nyon mongs log ldan skye bo la || rgyal sras rnams kyi rgyal ba’i chos rnams skye || 
 
譬如四大海停住。菩薩於三界功德中。潤澤成菩薩道。 
譬如醍醐滿於四海。當知菩薩造作善根。亦復如是。 
迦葉。譬如有四大海滿中生蘇。菩薩有為善根甚多無量亦復如是。 
佛告迦葉。譬如四大海水瀰滿無邊。迦葉。如是見彼菩薩所作善根能遍法界。我今於此而說頌曰。
譬如四大海 瀰滿廣無邊
菩薩亦如是 善根遍法界 
’od srung ’di lta ste dper na rgya mtsho chen po bzhi mar sar gyis yongs su gang bar gyur pa de bzhin du byang chub sems dpa’i dge ba’i rtsa ba mngon par ’dus byas pa blta bar bya’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na rgya mtsho bzhi po mar sar gyis || yongs gang gtsang zhing kun nas yid du ’ong |
| de bzhin byang chub sems dpa’ bde gshegs sras || dge ba’i rlung gis rtag tu gang bar blta || 
vālam uddharet*
kuśalānvitaṃ śrrāvakam eva paśyatha kuśalena yuktaṃ abhisaṃskṛtena · 
譬如麻油破一髮作百分。持一分搵油麻中為出幾所渧。羅漢辟支佛智如是。(Text moved) 
譬如一毛破為百分。以一分毛取四大海一渧之水。當知聲聞造作善根。亦復如是。 
迦葉。譬如若破一毛以為百分。以一分毛取海一渧。一切聲聞有為善根亦復如是。 
佛告迦葉。譬如天人以一毛端百分取一。於彼毛頭滴微細水。欲成俱胝四大海。迦葉。如是見彼聲聞。所作微善而求無上。我今於此而說頌曰。
譬如人毛端 百分而取一
於彼滴微水 欲成俱胝海
聲聞亦如是 以己微淺智
所作自善根 求成無上覺 
’od srung ’di lta ste | dper na mi la la zhig gis skra tshal pa brgyar gshags pa’i rtse mos rgya mtsho chen po bzhi las | chu thigs pa gcig blangs pa de bzhin du ’od srung nyan thos kyi dge ba’i rtsa ba mngon par ’dus byas pa blta bar bya’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na chu yi phung po de las ni || skra tshal brgya yi rtse mos thigs blangs pa |
| de bzhin nyan thos rnams kyis dge byas pa’i || dge ba dag dang ldan par blta bar bya || 
tadyathāpi nāma kāśyapa ghuṇṇakhāditasya sarṣapam abhyaṃtare ākāśadhātu evam eva kāśyapa śrāvakasyābhisaṃskṛtaṃ jñānaṃ draṣṭavya · tatredam ucyate 14
ghuṇakhāditasyaiva hi sarṣapasya ākāśam abhyaṃtarito pariktaṃ ·
abhisaṃskṛtaṃ jñāna tathā vijānatha yaṃ śrrāvakasya laghukaṃ pariktaktaṃ 
譬如蠧虫食芥子空。羅漢辟支佛智爾所耳。 
譬如迦葉芥子中空。當知聲聞造作善根。亦復如是。 
迦葉。譬如小芥子孔所有虛空。一切聲聞有為智慧亦復如是。 
佛告迦葉。譬如芥子內蟲食彼芥子。見芥子內謂若虛空。迦葉。如是聲聞所修小智。見彼生空亦復如是。我今於此而說頌曰。
譬如芥子內 而有食芥蟲
於裏無礙處 見彼謂虛空
聲聞所修智 證彼一分空
所見而不大 其義亦如是 
’od srung ’di lta ste | dper na yungs ’bru srin bus zos pa’i nang gi nam mkha’ bzhin du nyan thos kyi ’dus ma byas shes pa blta bar bya’o || de la ’di skad ces bya ste |
| dper na yungs ’bru srin bus zos pa yi || nang gi nam mkha’ de ni chung ba yin |
| nyan thos ’dus ma byas pa shes pa yang || de bzhin chung zhing shin tu chung bar blta || 
tadyathāpi nāma kāśyapa daśasu dikṣv ākāśadhātur evaṃ bodhisatvasyābhisaṃskṛtaṃ jñānaṃ draṣṭavyaṃ · tatredam ucyate 15
yathāpi ākāśa daśadiṣāsu anāvṛtaṃ tiṣṭhati sarvaloke ·
abhisaṃskṛtaṃ paśyatha bodhisatve jñānaṃ tathā sarvajagat pradhāna · 
如十方空所至。菩薩曉佛智如是。 
譬如十方虛空。當知菩薩造作善根。亦復如是。 
迦葉。譬如十方虛空無量無邊。菩薩有為智慧甚多為力無量亦復如是。 
佛告迦葉。譬如有人見十方世界虛空無邊。迦葉。如是菩薩無礙大智所見法界亦無邊際。我今於此而說頌曰。
譬如虛空界 十方無有涯
一切諸世間 依彼無障礙
菩薩亦如是 所起最上智
照見法界空 無邊無所得 
’od srung ’di lta ste || dper na phyogs bcu’i nam mkha’i khams bzhin du byang chub sems dpa’i ’dus ma byas shes pa blta bar bya’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na phyogs bcu’i ’jig rten thams cad na || nam mkha’i khams ni sgrib pa med par ’dug |
| byang chub sems dpa’i ’dus ma byas shes pa || ’gro ba kun gyi mchog kyang de ltar blta’o || 
tadyathāpi nāma kāśyapa rājñaḥ kṣatriyasya mūrdhnābhiṣiktasyāgrramahiṣī daridrapuruṣeṇa sārdhaṃ vipratipadyeta tasya tataḥ putro jāyetaḥ tat kiṃ manyase kāśyapa api nu sarājaputra iti vaktavyaḥ āha no hīdaṃ bhagavan bhagavān āha · evam eva kāśyapa kiṃ cāpi mama śrāvakār dharmadhātunirjātā na ca punas te tathāgatasyābhiṣekyaputrā iti vaktavyāḥ tatredam ucyate 14
yathāpi rājño mahi{r}ṣī manāpī daridrasatvena sahā vaseta ·
tasyā sutas tena ca jāyate yosa rājaputro na tu rāja bheṣyati ·
e{va}m eva ye śrrāvaka vītarāgā na te ’bhiṣekyā mama jātu putrāḥ
tathā hi te ātmahitāya yuktā svaparobhayārthekara buddhaputrāḥ 
譬如遮迦越羅正夫人與貧窮人。共交通從中生子。佛語迦葉。是寧應為遮迦越羅子不乎。迦葉報佛言。不也。佛言。如是迦葉。雖有羅漢從法中出。是非佛子也。不類菩薩。何以故。菩薩不斷佛法故。 
譬如剎利頂生。皇后賤人共會。若後生子。於意云何。當言此子是王子耶。答曰非也世尊。如是迦葉。此諸聲聞從我法界生。然彼一切非世尊子。 
迦葉。譬如剎利大王有大夫人。與貧賤通懷妊生子。於意云何是王子不。不也世尊。如是迦葉。我聲聞眾亦復如是。雖為同證以法性生。不名如來真實佛子。 
佛告迦葉。譬如剎帝利受灌頂王。彼王皇后私於庶人後生其子。迦葉於意云何。彼所生之子得名灌頂王子不。迦葉白言不也。世尊告言。迦葉。彼得無生法界聲聞。我是如來灌頂之子如是亦然。我今於此而說頌曰。
剎帝王皇后 而私於庶人
彼後生其男 不名灌頂子
聲聞亦如是 離欲證無生
唯行於自利 非是於如來
灌頂法王子 佛子行二利 
’od srung ’di lta ste dper na rgyal po rgyal rigs spyi bo nas dbang bskur ba’i btsun mo dam pa skyes pa dang | dbul po dang nyal nas phyis de la bu byung bar gyur na | ’od srung ’di ji snyam du sems || de rgyal po’i bu zhes bya’am | gsol pa | bcom ldan ’das de ni mi ’gyur lags so || bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa || ’od srung de bzhin du nga’i nyan thos rnams chos kyi dbyings las skyes mod kyi || de dag de bzhin gshegs pa’i sras dbang bskur ba’i ’os zhes mi bya’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na rgyal po’i btsun mo yid ’ong ba || skyes pa dbul po dang ni nyal gyur te |
| de phyir de la bu byung gang yin pa || de ni rgyal po’i bu min dbang bskur min |
| de bzhin nyan thos ’dod chags bral gyur pa || de dag nga bu dbang bskur ’os ma yin |
| de ltar de dag bdag la phan phyir brtson || bdag gzhan gnyi ga’i don byed sangs rgyas sras || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login