You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
dvāv imau kāśyapa pravrajitasyākāśapaligodhau · katamau dvau · lokāyatamaṃtraparyeṣṭitā ca · utsadapātracīvaradhāraṇatayā ca · imau dvau · tatredam ucyate 1
lokāyatasyābhyasanābhiyogo tatotsadaṃ cīvarapātradhāraṇaṃ ·
ākāśabodhe imi dve pratiṣṭhite tau bodhisatvena vivarjanīyo 
沙門復有二事縛。何謂二事。一者學外道。二者多欲積衣被及袈裟鉢。(Text moved) 
如是迦葉。出家學道有二重縛。云何為二。一者學世經典。二者執持衣鉢而不精進。 
又大迦葉。出家之人有二不淨心。何謂為二。一者讀誦路伽耶等外道經書。二者多畜諸好衣鉢。 
佛告迦葉。譬如虛空本自廓然。
彼有二物可以蓋覆。何等二物。是彼雲霧。迦葉。
如是出家之人。本自寂靜而求世間呪術之法。
又於衣鉢財利畜積受用。此為覆障。
我今於此而說頌曰。
譬如於雲霧 覆障於虛空
比丘亦復然 行彼世間法
習學於呪術 積聚於衣鉢
此二障行人 菩薩須遠離 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i nam mkha’ la yongs su chags pa ste || gnyis gang zhe na | ’jig rten rgyang phan pa’i gsang tshig yongs su tshol ba dang | lhung bzed dang chos gos lhag par ’chang ba ste | ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| ’jig rten rgyang phan goms byed brtson pa dang || lhung bzed chos gos lhag par ’chang byed pa |
| ’di gnyis nam mkha’ la ni chags pa ste || de dag byang chub sems dpas spang bar bya || 
dvāv imau kāśyapa pravrajitasya gāḍhabandhano · katamau dvi · yad utātmadṛṣṭikṛtabandhanaṃ ca lābhasatkāraślokabandhanaṃ cetīme kāśyapa dvau pravrajitasya gāḍhabandhanaṃ · tatredam ucyate 2
dve bandhane pravrajitasya gāḍhedṛṣṭīkṛtaṃ bandhanam uktam ādaiḥ
satkāralābhoyaśabandhanaṃ ca te sarvadā pravrajitena tyajye 
隨外道亦如是。佛語迦葉言。沙門有二事。墮牢獄中。一者言是我所。二者求人欲得供養。 
復次迦葉。出家學道有二堅縛。云何為二。一者見縛。二者貪財名譽所縛。 
又出家人有二堅縛。何謂為二。一者見縛。二者利養縛。 
佛告迦葉。此出家人有二種纏縛。
云何二種。迦葉。一為利養纏縛。二為名稱纏縛。
彼出家人宜各遠離。我今於此而說頌曰。
若彼出家人 貪著於利養
及愛好名聞 此二重纏縛
亦障聖解脫 出家須遠離 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i ’ching ba dam po ste | gnyis gang zhe na | lta bar gyur pa’i ’ching ba dang | rnyed pa dang | bkur sti dang | tshigs su bcad pa’i ’ching ba ste | ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| lta gyur ’ching dang rnyed dang bkur sti dang || grags pa’i ’ching ba rab tu byung ba yi |
| ’ching pa dam zhes ’phags pa rnams kyis gsungs || de dag rtag tu rab tu byung bas spang || 
dvāv imo kāśyapa pravrajitasyāṃtarāyakaro dharmau · katamo dvau · gṛhapatipakṣasevanā ca āryapakṣavidveṣaṇatā cetīme kāśyapa dvau pravrajitasyāṃntarāyakarau dharmau · tatredam ucyate 3
gṛhasthapakṣasya ca sevanā yā ācāryapakṣasya ca yā vigarhaṇā ·
dvāv aṃtarāyo paripanthabhūto tau bodhisatvena vivarjaīyo 
沙門復有二事中道斷。何等為二事。一者與白衣厚善。二者見好持戒沙門反憎。 
復次迦葉。出家學道有二法障礙。云何為二。一者狎習白衣。二者憎嫉師友。 
又出家人有二障法。何謂為二。一者親近白衣。二者憎惡善人。 
佛告迦葉。有二種法滅出家德。云何二法。
一親近在家。二憎嫌聖者。我今於此而說頌曰。
親近在家人 憎嫌於聖者
此二非道法 滅彼出家德
出家菩薩人 彼宜速速離 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i bar du gcod pa’i chos te || gnyis gang zhe na || khyim pa’i phyogs la sten pa dang | ’phags pa’i phyogs la smod par sems pa ste ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| khyim pa’i phyogs la sten par byed pa dang || ’phags pa’i phyogs la rnam par smod byed pa |
| ’di gnyis rab byung bar chad bgegs byed yin || byang chub sems dpas de dag rnam par spang || 
dvāv imau kāśyapa pravrajitasya malo katamau dvau · yad uta kleśādhivāsanatā ca mitrakulabhekṣākakulād vyavasanatāgrrahaṇaṃ cetīme kāśyapa dvau pravrajitasya malo · tatredam ucyate 4
kleśaś ca yo pravrajito ’dhivāsayet* mitraṃ sa bhekṣākakulaṃ ca sevati ·
etau jinendreṇa hi deśito malo tau bodhisatvena vivarjanīyoḥ 
二者見好持戒沙門反憎。沙門復有二事墮垢濁中。何謂二事。一者常念愛欲。二者喜交結知友。 
出家學者復有二垢。云何為二。一者任取二結。二者詣知友家而從乞食。 
又出家人有二種垢。何謂為二。一者忍受煩惱。二者貪諸檀越。 
佛告迦葉。有二種法為出家垢染。云何二法。
一心多煩惱。二棄捨善友攝受惡友。
我今於此而說頌曰。
若彼出家人 心多於煩惱
棄背善良朋 親近於惡友
佛說於此人 為彼出家垢
一切菩薩眾 各各宜遠離 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i dri ma ste | gnyis gang zhe na | nyon mongs pa la mi mjed pa dang | mdza’ bo’i khyim dang zas ster ba’i khyim yongs su ’dzin pa ste ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| rab tu byung ba nyon mongs mi mjed dang || mdza’ bo’i khyim dang zas ster khyim sten pa |
| de gnyis dri mar rgyal ba’i dbang pos gsungs || byang chub sems dpas de dag rnam par spang || 
dvāv imo kāśyapa pravrajitasyāśaniprapātau · katamau dvau· saddharmapratikṣepaś ca cyutaśīlasya ca śrraddhādeya paribhogaṃ cetīme kāśyapa dvau pravrajitasya aśanīprapāto dharmaḥ tatredam ucyate 5
saddharmasya pratikṣepa cyutaśīlasya bhojanaṃ ·
aśaniprapāto dvāv etau varjanīyo kṛpātmakaiḥ 
沙門復有二事。墮泥犁中。何等為二事。一者誹謗經道。二者毀戒。 
復次迦葉。出家學道有二雹雨。云何為二。一者誹謗正法。二者犯戒而食信施。 
又出家人有二雨雹壞諸善根。何謂為二。一者敗逆正法。二者破戒受人信施。 
佛告迦葉。有二種法於出家人如臨崖險。云何二種。一輕慢妙法。二信樂破戒。我今於此而說頌曰。
若彼出家人 輕慢於妙法
信重破戒者 如登於崖險
墜墮在須臾 此二非律儀
一切諸佛子 彼二須遠離 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i ser ba ’bab pa ste | gnying gang zhe na | dam pa’i chos spong ba dang | tshul khrims las nyams kyang dad pas sbyin pa yongs su spyod pa ste | ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| dam pa’i chos ni spong ba dang || tshul khrims nyams kyang spyod pa ste |
| ser ba ’bab pa ’di gnyis ni || rgyal sras rnams kyis spang bar bya || 
dvāv imau kāśyapa pravrajitasya vraṇau katamau dvau · paradauṣapratyavekṣaṇatā ca svadauṣapraticchādanatā cetīme kāśyapa dvau pravrajitasya vraṇau tatredam ucyate · 6
vṛṇute ca svakā dauṣā paridoṣāś ca vīkṣate ·
viṣāgnitulyo dvāv etau vraṇau tyajyau parikṣakaiḥ 
沙門復有二事著。何等為二事。自有過不肯悔。反念他人惡。(Text moved) 
出家學者復有二瘡。云何為二。一者觀他短。二者自覆己短。 
又出家人有二癰瘡。何謂為二。一者求見他過。二者自覆其罪。 
佛告迦葉。有二種法為出家過惡。云何二種一見他過失。二蓋覆自過。我今於此而說頌曰。
若有出家者 恒見他人過
覆藏於自罪 此二大過失
損惱毒如火 智者須遠離 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i rma yin te | gnyis gang zhe na | pha rol gyi nyes pa la so sor rtog pa dang | bdag gi nyes pa ’chab pa ste ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| bdag gi skyon ni ’chab byed dang || pha rol nyes la rtog byed pa |
| ’di gnyis dug gi me dang ’dra || rtog pa rnams kyi rma ’di spang || 
dvāv imau kāśyapa pravrajitasya paridāgho katamo dvau · yad uta sakāṣāyasya ca kāṣāyadhāraṇaṃ śīlavaṃtā guṇavaṃtā cāntikād upasthānaparicaryāsvīkaraṇaṃ cetīme kāśyapa dvau pravrajitasya paridāgho · tatredam ucyate 7
sakaṣāyacittasya kāṣāyadhāraṇaṃ śīlānvitānāṃ ca sakāśa sevanā
paricaryupasthānabhivādanaṃ ca dharmāv imau dvau parivarjanīyā· 
沙門復有二事悔。何等為二事。一者不應行強披袈裟。二者身不自持戒。持戒比丘反承事。 
復次迦葉。出家學者有二煩熱。云何為二。一者藏濁持袈裟。二者欲令有戒行者承順於己。 
又出家人有二燒法。何謂為二。一者垢心受著法衣。二者受他持戒善人供養。 
佛告迦葉。有二種法增出家熱惱。云何二種。一受持袈裟心懷不淨。二恃己戒德訶責非行。我今於此而說頌曰。
雖復披袈裟 心行不淨行
設身有戒德 而用於惡言
催伏非行者 此二須遠離 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i yongs su gdung ba ste | gnyis gang zhe na | rnyog pa dang bcas pa’i sems kyis ngur smrig ’chad pa dang | tshul khrims dang ldan pa | yon tan dang ldan pa las bsnyen bkur dang rim gror bya ba bdag gir byed pa ste ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| rnyog dag bcas pa’i sems kyis ngur smrig ’chang ba dang || bsnyen bkur rim gro byed dang gus par smra ba dag |
| tshul khrims ldan pa rnams la sten par byed pa ste || chos gnyis ’di dag yongs su spang bar bya ba yin || 
dvāv imau kāśyapa pravrajitasya dīrghaglānyau katamau dvau · yad uta abhimānikasya ca cittanidhyaptir mahāyānasaṃprasthitānāṃ ca satvānā vicchandanā ime kāśyapa dvau pravrajitasya dīrghagailānyo · tatredam ucyate 8
nidhyapti cittasy’ abhimānikānāṃ vicchandanāyāpi ca buddhayānaṃ · ime hi dve pravrajitasya glānye ukte jinenāpratipudgalena 
沙門復有二事病難愈。何等為二事。一者心邪亂。二者人有作菩薩道者止斷。 
出家學者復有二病。云何為二。一者憍慢不觀其心。二者毀呰學摩訶衍者。 
又出家人有二種病。何謂為二。一者懷增上慢而不伏心。二者壞他發大乘心。 
佛告迦葉。有二種法醫出家人病。云何二法。一行大乘者見心決定。二為諸眾生不斷佛法。我今於此而說頌曰。
若有出家者 行彼大乘行
見心恒決定 不斷於佛法
此二出家人 佛說名無病 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byug ba’i nad gsor mi rung ba ste | gnyis gang zhe na || mngon pa’i nga rgyal gyis sems nges par sems pa dang theg pa chen po la yang dag par zhugs pa’i gang zag rnams kyi ’dun pa zlog pa ste ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| mngon pa’i nga rgyal sems la nges sems dang || sangs rgyas theg pa las ni ’dun pa zlog |
| ’di gnyis rab tu byung ba’i nad yin zhes || gang zag mtshungs pa med pa’i rgyal bas gsungs || (Text moved) 
dvāv imo kāśyapa pravrajitasya acikitso gailānyau · katamau dvau · yad utābhīkṣṇāpatti-āpadyanatā · avyutthānatā cetī ime kāśyapa dvau pravrajitasya acikitso glānyo 9 
 
 
 
佛告迦葉。有二種法為出家人長病。云何二種。一得阿波諦重罪。二不能發露懺悔。我今於此而說頌曰。
出家比丘眾 犯彼阿波諦
不能懺滅罪 愚迷不重戒
剎那剎那實 此惡長為病 
 
dvāv imau kāśyapa pravrajitasya śalyo katamau dvau · yad uta śikṣāpadasamatikkramaṃ ca anādattasārasya ca kālakriyā ime kāśyapa dvau pravrajitasya śalyo 10 
沙門復有二事。何等為二事。一者都犯戒。二者於法中無所得。(Text moved) 
 
 
 
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i zug rngu ste | gnyis gang zhe na | bslab pa’i gzhi las ’gal ba dang | snying po ma blangs par ’chi ba’i dus byed pa ste | ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| bslab pa’i gzhi las ’gal bar gyur pa dang || snying po ma blangs par ni dus byed pa |
| ’di gnyis rab tu byung ba’i zug rngu zhes || lha mi’i ston pa thams cad mkhyen pas gsungs || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login