You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
 
佛語迦葉言。譬如畫師自畫鬼神像。還自復恐怖。譬如人未得道者。如是色聲香味。坐是墮死生中不曉法。 
譬如畫師作鬼神像即自恐懼。如是迦葉。諸凡愚人自造色聲香味細滑之法。輪轉生死不知此法。亦復如是。 
譬如畫師自手畫作夜叉鬼像。見已怖畏迷悶躄地。一切凡夫亦復如是。自造色聲香味觸故。往來生死受諸苦惱而不自覺。 
佛告迦葉。譬如畫師自畫醜惡夜叉。畫已驚怖迷悶仆倒。迦葉。彼凡夫眾生亦復如是。自作色聲香味觸法。作已迷彼墮落輪迴。我今於此而說頌曰。
譬如工畫師 畫彼惡夜叉
於彼自驚怖 迷悶仆倒地
凡夫亦復然 自著於聲色
迷彼不覺知 墮落輪迴道 
’od srung ’di lta ste dper na ri mo mkhan zhig gis bdag nyid kyi gnod sbyin gyi gzugs ’jigs ’jigs lta zhig bris nas de ’jigs skrag ste khas bub du ’gyel nas brgyal bar gyur pa de bzhin du ’od srung byis pa so so’i skye bo rnams kyang bdag nyid kyis byas pa’i gzugs dang | sgra dang | dri dang | ro dang | reg bya rnams kyis ’khor ba na ’khor yang chos de dag yang dag pa ji lta ba bzhin du rab tu mi shes so || de la ’di skad ches bya ste |
| dper na ri mo mkhan zhig gis || gnod sbyin ’jigs pa’i gzugs byas nas |
| de yis ’jigs te khas bub tu || ’gyel nas brgyal bar gyur pa ltar |
| byis pa so so’i skye bo kun || bdag nyid kyis ni byas pa yi |
| gzugs sgra la sogs rmongs gyur pas || ’gro ba drug tu ’khyam par gyur || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login