You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
atha bhagavāṃs tasyāṃ velāyām imāṃ gāthām abhāṣataḥ ·
na śīlavantasya malaṃ na kiṃcana na śīlavantasya mado na niśrayaḥ
na śīlavantasya tamo na bandhanam* na śīlavantasya rajo na doṣaḥ
śāntapraśānta upaśāntamānaso kalpaḥ vikalpāpagato niraṃgaṇaḥ
sarveñjanāmanyanavipramuktaḥ sa śīlavān kāśyapa buddhaśāsane{ḥ}
na kāyasāvekṣi na jīvitārthiko hy anarthikaḥ sarvabhavopapattibhiḥ
samyaggataḥ s. + + + pratiṣṭhitaḥ sa śīlavān kāśyapa buddhaśāsane · 3
na lokalipto na ca lokaniśritoḥ ālokaprāpto amamo na kiñcanaḥ
na cātmasaṃjñīna pareṣu saṃjñī saṃjñā parijñāya viśuddhaśīlaḥ 4
yasyā na ’pāraṃ na ca paramadhyaṃ a pārapāre ca na jātu saktaḥ
avabaddhasakto akuho anāsravaḥ sa śīlavān kāśyapa buddhaśāsane · 5 
爾時佛說曰。戒無瑕穢著也。戒者無奢無瞋恚。安定就泥洹。如是為持戒。不愛身亦不愛命。不樂於五道。悉曉了人於法。於佛法中是故為戒。適不在中邊止也。中邊不著不著不縛。 
出於三界離一切倚。於是世尊。說此頌曰。
持戒不有亦無垢 持戒無憍而不倚
持戒不闇無所縛 持戒無塵無污穢
究竟止息無上寂 無想不想亦無穢
諸慟眾倚一切斷 是為迦葉持佛戒
不著身口不倚命 不貪一切受生死
以正去來住正道 是為迦葉持佛戒
不著世間不倚世 得明無闇無所有
無有己想無他想 斷一切想得清淨
無此彼岸無中間 於此彼岸亦不著
無縛無詐無諸漏 是為迦葉持佛戒 
遠離一切諸依止法。爾時世尊。欲明了此義。而說偈言。
清淨持戒者 無垢無所有
持戒無憍慢 亦無所依止
持戒無愚癡 亦無有諸縛
持戒無塵污 亦無有違失
持戒心善軟 畢竟常寂滅
遠離於一切 憶想之分別
解脫諸動念 是淨持佛戒
不貪惜身命 不用諸有生
修習於正行 安住正道中
是名為佛法 真實淨持戒
持戒不染世 亦不依世法
逮得智慧明 無闇無所有
無我無彼想 已知見諸相
是名為佛法 真實淨持戒
無此無彼岸 亦無有中間
於無此彼中 亦無有所著
無縛無諸漏 亦無有欺誑
是名為佛法 真實淨持戒 
爾時世尊而說頌曰。
所持離垢戒 非住我人相
無犯亦無持 無縛亦無解
微妙甚深善 遠離於疑惑
迦葉此戒相 如來真實說
所持無垢戒 而於彼世間
非為自身命 普濟諸群生
同入真如際 迦葉此戒相
如來真實說
所持離垢戒 於彼我人中
無染亦無淨 無暗亦無明
無得亦無失 不住於此岸
不到於彼岸 亦非於中流
縛脫而平等 無住如虛空
非相非非相 迦葉此戒相
如來真實說
所持無垢戒 
de nas bcom ldan ’das kyis tshigs su bcad pa ’di dag gsungs so |
| tshul khrims ldan la dri ma med cing ci yang med || tshul khrims ldan la rgyags pa med de rten pa med |
| tshul khrims ldan la mun pa med cing ’ching ba med || tshul khrims ldan la rdul rnams med de nyes pa med |
| zhi ba rab tu zhi ba nye bar zhi ba’i yid || rtog dang rnam par rtog dang bral zhing nyon mongs med |
| g.yo ba dang ni rlom sems kun dang rnam bral ba || de ni ’od srung sangs rgyas bstan la tshul khrims ldan |
| lus la mi lta srog la phangs par ’dzin mi byed || srid pa rnams su skye ba kun la ’dod pa med |
| yang dag zhugs shing de nyid tshul la rab gnas pa || de ni ’od srung sangs rgyas bstan la tshul khrims ldan |
| ’jig rten ma gos ’jig rten dag la gnas pa med || snang ba thob cing bdag gi med de ci yang med |
| bdag tu ’du shes med cing gzhan du ’du shes med || ’du shes yongs su shes pas tshul khrims rnam par dag |
| gang la tshu rol med cing pha rol dbus kyang med || pha rol tshu rol dag la nams kyang mi chags shing |
| bcings dang chags med tshul ’chos med cing zag pa med || de ni ’od srung sangs rgyas bstan la tshul khrims ldan || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login