You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
upamopanyāsanirdeśās te kāśyapa nirdekṣyāmi · yair upamopanyāsanirdeśebhiḥ bodhisatvo mahāsatvaguṇān vijñāpayet* tadyathā kāśyapa iyaṃ mahāpṛthivī sarvasatvopajīvyā nirvikārā niṣpratikārā · evam eva kāśyapa prathamacittotpādiko bodhisatvo yāvad bodhimaṇḍaniṣadanā tāvat sarvasatvopajīvyo nirvikāro niṣpratikāro bhavati · tatredam ucyate ·
pṛthivī yathā sarvajanopajīvyā pratikāra nākāṃkṣati nirvikārā ·
citte tathādye sthita bodhisatvo yāvan na buddho bhavitā jinottama ·
anuttarā sarvajanopajīvyo pratikāra nākāṃkṣati nirvikāro ·
putre ca śatruṃhi ca tulyamānaso paryeṣate nitya varāgrabodhim* 2 
佛言迦葉。譬如地。一切人隨其所種。其地亦不置人也。如是發意菩薩。自致乃成佛饒益十方人。亦適無所置也。 
復次迦葉。我當為汝說喻。智者以喻得知。菩薩功德。譬如地界為一切眾生而無有二。如是迦葉。菩薩從初發意以來至于道場。為一切眾生亦無有二。 
復次迦葉。菩薩福德無量無邊。當以譬喻因緣故知。迦葉。譬如一切大地眾生所用。無分別心不求其報。菩薩亦爾。從初發心至坐道場。一切眾生皆蒙利益。心無分別不求其報。 
佛告迦葉波。我為菩薩。說譬喻法。令彼知見為菩薩德。迦葉白言。其義云何。迦葉。譬如地大與一切眾生。為其所依令彼長養。而彼地大於其眾生無求無愛。菩薩亦然。從初發心直至道場。坐得成菩提。於其中間。運度一切眾生無愛無求。亦復如是。我今於此。而說頌曰。
譬如地大 與諸眾生
依止長養 於彼眾生
無求無愛 菩薩亦爾
從初發心 直至道場
成無上覺 運度有情
無求無愛 無冤無親
平等攝受 令得菩提 
’od srung dpe ne bar ’god pa bstan pa gang dag gis byang chub sems dpa’i yon tan rab tu shes par byed pa’i dpe nye bar dgod pa khyod la bstan par bya’o || ’od srung ’di lta ste | dper na sa chen po ’di ni sems can thams cad kyi ’tsho ba ste || ’gyur ba med cing lan du phan ’dogs pa la re ba med do || ’od srung de bzhin du byang chub sems dpa’ sems dang po bskyed pa yang byang chub kyi snying po la thug gi bar du sems can thams cad kyi ’tsho ba yin te | ’gyur pa med cing lan du phan ’dogs par re ba med do || de la ’di skad ces bya ste
| dper na sa ’di skye bo kun gyi ’tsho || lan la mi re ’gyur ba med pa bzhin |
| byang chub sems dpa’ thog mar sems gnas pa || rgyal mchog bla na med pa’i sangs rgyas su |
| ma gyur par du skye bo kun gyi ’tsho || lan la re ba med cing ’gyur ba med |
| bu dang dgra la yid kyis mtshungs par sems || byang chub mchog rab rtag par yongs su tshol || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login