You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
tadyathāpi nāma kāśyapa kuśalo aśvadamaka suto · yatra yatra pṛthivīpradeśe aśva skhalati · utkuṃbhati vā khaḍuṃkakkriyā vā karoti · tatra tatra caiva pṛthivīpradeśe nigṛhṇāti · sa tathā tathā nigṛhṇāti yan na punar api na prakupyate · evam eva kāśyapa yogācāro bhikṣur yatra yatraivaṃ cittasya vikāraṃ paśyati · tatra tatrraivāsya nigrahāya pratipadyate · sa tathā tathā cittaṃ nigṛhṇāti yathā na puna prakupyate · tatredam ucyate · yathāśvasūta kuśalo bhaveta skhalitaṃ ca aśvaṃ samabhigraheti ·
yogī tathā cittavikāra dṛṣṭvā tathā nigṛhṇāti yathā na kupyati · 
譬如調馬師。馬有[跳-兆+棠]踲者。當數數教之久後調好。比丘時時法觀制心調。亦不見其惡如是。 
譬如御者。若馬放逸即能制之。修行比丘亦復如是。若心馳散即隨制止令順不亂。 
迦葉。譬如善調馬師隨馬[怡-台+龍]悷即時能伏。行者亦爾。隨心所向即時能攝不令放逸。 
佛告迦葉。譬如有人善解習馬。其馬性惡難以制伏。此人調習自然良善。迦葉。如是相應比丘能守禁律。心識囂馳難以制伏。被此比丘調伏制御。離瞋恚等如如不動。我今於此而說頌曰。
譬如惡性馬 遇彼調習人
種種被制伏 不久而調善
相應行比丘 善持於禁律
調伏於識心 令彼淨安住 
’od srung ’di lta ste dper na rta’i ’dul sbyong la mkhas pas rta de gang dang gang du g.yo byed cing ma byang ba de dang de rab tu spyod do || ’od srung de bzhin du dge slong rnal ’byor spyod pa yang gang dang gang du sems ’gyur bar mthong ba de dag der rab tu sbyong ba la ’jug ste | de ci nas phyis [[141b.4]] ’khrug par mi ’gyur ba de ltar sems rab tu ’chos so || de la ’di skad ces bya ste
| dper na rta yi ’dul sbyong mkhas pa zhig || byang zhing g.yo med tshul du rab tu ’dul |
| rnal ’byor pa yang sems ni ’gyur mthong nas || ji ltar phyis ’khrug mi ’gyur de ltar ’chos || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login