You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
tadyathāpi nāma kāśyapa puruṣo yato yataḥ baddho bhavati tatas tata eva mocayitavyo bhavati · evam eva kāśyapa yato yata eva cittaṃ sajyati · tatas tata eva mocayitavyaṃ bhavati · tatredam ucyate
yathāpi baddhaḥ puruṣaḥ samaṃtāt samaṃtato mocayitavya bhoti ·
evaṃ yahiṃ sajjati mūḍhacittaṃ tatas tato yogina mocanīyam* 
No Chinse 
譬如有人隨其所縛則悉解之。比丘如是隨心所縛當即除之。 
譬如有人隨所縛處而求解脫。如是迦葉。隨心所著應當求解。 
佛告迦葉。譬如有人身被纏縛。
巧設方便而得解免。迦葉。如是若彼有情作善相應。
制止心猿令得離縛。我今於此而說頌曰。
譬如纏縛人 能設巧方便
解彼身邊縛 令身得自在
相應善有情 禁止於心識
令彼離纏縛 其義亦如是 
’od srung ’di lta ste | dper na mi ni gang dang gang du bcings pa de dang de nyid las dgrol bar bya ba yin no || ’od srung de bzhin du rnal ’byor spyod pa’i sems gang dang ga’am chags pa de dang de las dgrol bar bya ba yin no || de la ’di skad ces bya ste
| dper na mi ni gang du bcings gyur pa || de dag de las dgrol bar bya ba yin |
| de bzhin sems rmongs gang dang gang chags pa || rnal ’byor pas ni de dang de las dgrol || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login