You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > fulltext
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
tadyathāpi nāma kāśyapa mṛtakasya śirasi suvarṇamālā · evam eva kāśyapa duḥśīlasya kāṣāyadhāraṇaṃ draṣṭavyaṃ ·tatredam ucyate · 7
suvarṇamāleva mṛtasya śīrṣe nyastā yathā syād atha puṣpamālā ·
kāṣāyavastrāṇi tathāviśīle dṛṣṭvā {n}na kuryān manasaḥ pradoṣaṃ 
譬如死人著金傅飾。不持戒反被袈裟。像如持戒沙門。 
譬如死人著金花鬘。如是迦葉。人不持戒被著袈裟。亦復如是。 
譬如死人著金瓔珞。多聞破戒比丘。被服法衣受他供養亦復如是。 
佛告迦葉。譬如有人忽爾命終。以其金冠花鬘莊嚴頭面。迦葉。如是若彼比丘破盡戒律。而以袈裟莊嚴其身有何所益。我今於此而說頌曰。
譬如命終人 以其好花鬘
及用金寶冠 嚴飾屍首上
彼人無所用 比丘亦如是
而以破戒身 被挂於袈裟
嚴飾作威儀 終無於利益 
’od srung ’di lta ste dper na mi ro’i mgo la gser gyi phreng ba btags pa de bzhin du tshul khrims ’chal pa ngur smrig gyon par blta’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na mi ro mgo la gser phreng ngam || yang na me tog phreng ba btags byas pa |
| de bzhin khrims med ngur smrig gyon pa yang || mthong nas de la yid ni dad mi ’gyur || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login