You are here: BP HOME > TLB > Akṣayamatinirdeśa > fulltext
Akṣayamatinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. Nidāna
Click to Expand/Collapse OptionII. Upodghāta
Click to Expand/Collapse OptionIII. Dharmamūla
Click to Expand/Collapse Option1st akṣaya: Cittotpāda
Click to Expand/Collapse OptionIV. Tatphala
Click to Expand/Collapse Option2nd akṣaya: Āshaya
Click to Expand/Collapse Option3rd akṣaya: Prayoga
Click to Expand/Collapse Option4th akṣaya: Adhyāshaya
Click to Expand/Collapse OptionV. Svaparārthakriyā
Click to Expand/Collapse Option5th akṣaya: Dāna
Click to Expand/Collapse Option6th akṣaya: Śīla
Click to Expand/Collapse Option7th akṣaya: Kṣānti
Click to Expand/Collapse Option8th akṣaya: Vīrya
Click to Expand/Collapse Option9th akṣaya: Dhyāna
Click to Expand/Collapse Option10th akṣaya: Prajnyā
Click to Expand/Collapse OptionVI. Kṛpā
Click to Expand/Collapse Option11th akṣaya: Maitrī
Click to Expand/Collapse Option12th akṣaya: Karuṇā
Click to Expand/Collapse Option13th akṣaya: Muditā
Click to Expand/Collapse Option14th akṣaya: Upekṣā
Click to Expand/Collapse OptionVII. Pariṣkāra
Click to Expand/Collapse Option15th aksaya: Divyacakṣuḥ
Click to Expand/Collapse Option16th aksaya: Divyashrotra
Click to Expand/Collapse Option17th akṣaya: Paracittajnyāna
Click to Expand/Collapse Option18th aksaya: Pūrvanivāsānusmṛti
Click to Expand/Collapse Option19th aksaya: Ṛddhividhijnyāna_abhijnyā
Click to Expand/Collapse OptionVIII. Paripākabala
Click to Expand/Collapse Option20th-23rd aksaya: Saṃgrahavastu
Click to Expand/Collapse OptionIX. Nirdeshabalaprāpti
Click to Expand/Collapse Option24th aksaya: Arthapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option25th aksaya: Dharmapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option26th aksaya: Niruktipratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option27th aksaya: Pratibhānapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse OptionX. Tadupāyajnyāna
Click to Expand/Collapse Option28th akṣaya: Arthapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option29th akṣaya: Jnyānapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option30th akṣaya: Nītārthasūtrapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option31th akṣaya: Dharmatāpratisaraṇa
Click to Expand/Collapse OptionXI. Saṃbhāramārga
Click to Expand/Collapse Option32nd akṣaya: Puṇyasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse Option33rd akṣaya: Jnyānasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse OptionXII. Prayogamārga
Click to Expand/Collapse Option34th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option35th akṣaya: Vedanāsmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option36th akṣaya: Cittasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option37th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option38th-41st akṣaya: Catuḥsamyakprahāṇa
Click to Expand/Collapse Option42nd-45th akṣaya: Caturṛddhipāda
Click to Expand/Collapse Option45th-50th akṣaya: Panyca_indriya
Click to Expand/Collapse Option51st-55th akṣaya: Panycabala
Click to Expand/Collapse OptionXIII. Darshanamārga
Click to Expand/Collapse Option56th-62nd akṣaya: Saptabodhyangga
Click to Expand/Collapse OptionXIV. Bhāvanāmārga
Click to Expand/Collapse Option63rd-70th akṣaya: Āryāṣṭānggamārga
Click to Expand/Collapse OptionXV. Tatprayoga
Click to Expand/Collapse Option71st akṣaya: Śamatha
Click to Expand/Collapse Option72nd akṣaya: Vipashyanā
Click to Expand/Collapse OptionXVI. Vyākaraṇaprāpti
Click to Expand/Collapse Option73rd akṣaya: Dhāraṇī
Click to Expand/Collapse Option74th akṣaya: Pratibhāna
Click to Expand/Collapse OptionXVII. Tatprāptivyavasthāpanā
Click to Expand/Collapse Option75th – 78th akṣaya: Dharmoddāna
Click to Expand/Collapse OptionXVIII. Pratyekabodhi
Click to Expand/Collapse Option79th akṣaya: Ekāyano Mārgaḥ
Click to Expand/Collapse OptionXIX. Dharmacakrapravartana
Click to Expand/Collapse Option80th akṣaya: Upāya
Click to Expand/Collapse OptionXX. Parindanā
 
20th-23rd aksaya: Saṃgrahavastu 
20th-23rd Imperishable: Means of Attraction. 
 
btsun pa sha ra dva ti’i bu, gzhan yang byang chub sems dpa’ rnams kyi bsdu ba’i dngos po bzhi mi zad pa ste. bzhi gang zhe na? ’di lta ste: sbyin pa dang; snyan par smra ba dang; don spyod pa dang; don ’thun pa’o. 
punar aparaṃ, bhadanta śāradvatīputra, bodhisattvānāṃ catvāri saṃgrahavastūny apy akṣayāṇi katamāni catvāri? tad yathā dānam, priyavāditā, arthacaryā, samānārthatā ca. 
Further, reverend Śāradvatīputra, the four means of attraction are also imperishable. What four? 1) Generosity, 2) loving speech, 3) acting for the good, and 4) common aim [for oneself and others]. 
yongs su smin par byed pa’i byang chub sems dpa’ bstan pa’i phyir btsun pa sha ra dva ti’i bu gzhan yang byang chub sems dpa’ rnams bsdu ba’i dngos po zhes bya ba la sogs pa gsungs te, bsdu ba’i dngos po ni dga’ ba’i dngos po’am, phan par byed pa’i dngos po zhes bya ba’i don to. de mi zad pa yang des bsdu bar bya ba’i sems can mi zad pas sdud par byed pa’i dngos po yang mi zad pa’o. ’dir yang bstan pa dang bshad pa’i tshul du rig par bya ste, bzhi gang zhe na? ’di lta ste sbyin pa dang zhes bya ba la sogs pas ni bstan pa’i tshul bshad do, lhag ma rnams kyis ni bshad pa’i tshul bshad do. yongs su smin pa’i byang chub sems dpa’ yang rnam pa bzhi ste, 1) rjes su phan ’dogs pa dang, 2) phan ’dogs par byed pa dang, 3) ’jug pa dang, 4) rjes su ’jug par byed pa’o. bsdu ba’i dngos po bzhis ni sems can yongs su smin par byed pas, de dag nyid kyis sa’i don yongs su smin par byed pa’i mthu bstan to – "To teach what the bodhisattva maturing (paripācaka) is, it is said ... The means of attraction (saṃgrahavastu) are means of happiness (sukhavastu) or means of helping (upakāravastu). They are imperishable (akṣaya), since the beings to be attracted (saṃgrhītavya) by them are imperishable (akṣaya), the means to attract them (saṃgrahaka) are also imperishable. ... The bodhisattva maturing (paripācaka) is of four kinds, 1) helping (anugrahaka), 2) supporting (upakāraka), 3) introducing (avatāraka), and 4) conforming to [others] (anuvartaka). ..." 
de la sbyin pa ni gang zang zing sbyin pa dang chos sbyin pa’o;  de la snyan par smra ba ni gang slong ba dang chos nyan pa rnams la tshig ’jam zhing snyan par smra ba’o;  de la don spyod pa ni gang bdag dang gzhan gyi don bsam pa bzhin du yongs su rdzogs par byed pa’o;  de la don ’thun pa ni gang theg pa gang la bdag yon tan du ’du shes pa’i theg pa de nyid la chos dang zang zing len pa rnams rab tu ’god pa’o. 
tatra dānaṃ yad āmiṣadānaṃ dharmadānaṃ ca;  tatra priyavāditā yā yācanakebhyo dharmaśravaṇikebhyaś ca mṛduvākyapriyavāditā;  tatrārthacaryā yā saṃcintya svaparārthaparipūriḥ;  tatra samānārthatā yo yasmin yāna ātmano guṇasaṃjnā tasminn eva yāne dharmāmiṣagrāhakān pratiṣṭhāpayati. 
Generosity is giving material gifts and the gift of religion;  loving speech is speaking gentle words lovingly to beggars and listeners to religion;  (p. 107) acting for the good is intentionally fulfilling the good for oneself and others;  common aim is when he establishes those receiving religion and material gifts on the way he himself conceives as having the highest qualities [namely the Mahāyāna, characterized by stages and perfections (bhūmipāramitālakṣaṇa) ]. 
rjes su phan ’dogs pa bstan pa’i phyir de la sbyin pa ni zang zing sbyin pa dang chos sbyin pa zhes bya ba gsungs te, nor dang ’bru la sogs pa sbyin pa ni zang zing sbyin pa’o. zang zing med pa’i bsam pas gsung rab yan lag bcu gnyis thos pa gzhan la ston pa ni chos kyi sbyin pa ste, de gnyis sbyin pa la sbyin pa zhes bya’o – "To teach what the [bodhisattva] helping (anugrahaka) is, it is said ..."  phan ’dogs par byed pa bstan pa’i phyir de la snyan par smra ba ni gang slong ba dang chos nyan pa rnams tshig ’jam zhing snyan par smra ba’o zhes gsungs te, ’dir yang zang zing slong ba rnams la tshig ’jam zhing snyan par smra ba dang chos nyan pa rnams la tshig ’jam zhing snyan par smra ba’o. de la tshig ’jam pa ni mig bzlog pa dang, gnyer ma bsdus pa la sogs pa med par bya ste, bde bar ’ongs pa dang ’dir ’ongs pa la legs so zhes bya ba la sogs pa smra ba’o. snyan par smra ba ni phyis ’ongs na’ang de bzhin sbyin par bya’o zhes smra ba’o. yang na, slong ba dang chos nyan pa’i skyon mi gleng ba ni tshig ’jam pa’o, de dag gi yon tan brjod pa ni snyan par smra ba ste, ’di ni snyan par smra ba zhes bya’o – "To teach what the [bodhisattva] supporting (upakāraka) is, it is said ..."  ’jug pa bstan pa’i phyir de la don spyod pa ni gang bdag dang gzhan gyi don bsam pa bzhin du yongs su rdzogs par byed pa’o zhes bya ba gsungs te, gang bdag gi don bsams pa bzhin du rdzogs par byed pa dang, gzhan gyi don bsams pa bzhin du rdzogs par byed pa ni don spyod pa’o. de la bsam pa bzhin du rdzogs par byed pa nyid bdag ni bla na med pa’i byang chub thob par bya ba’i phyir zang zing dang chos gtong bar ’dod pa las, ji ltar ’dod pa bzhin du zang zing slong zhing chos nyan pa dang phrad nas de dag la zang zing btang zhing chos bshad pa’o. de la sems can yang tshe ’dir longs spyod ’dod pa dang tshe rabs gzhan du rnam par grol ba ’dod pa rnam pa gnyis te, slong ba rnams la yang zang zing btang nas ji ltar bsams pa bzhin du bsam pa rdzogs par byed pa’o. tshe rabs gzhan du rnam par thar pa ’dod pa la yang ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa la sogs pa’i chos bstan nas ji ltar bsams pa bzhin du bsam pa rdzogs par byed pa’o – "To teach what the [bodhisattva] introducing (avatāraka) is, it is said ..."  rjes su ’jug par byed pa bstan pa’i phyir de la don mthun pa ni gang theg pa gang la bdag yon tan du ’du shes pa’i theg pa de nyid la chos dang zang zing len pa rnams rab tu ’god pa’o zhes bya ba smos te, gang zhes bya ba’i sgra ni byang chub sems dpa’ dang sbyar to, byang chub sems dpa’ gang zhes bya ba’i don to. theg pa gang la zhes bya ba ni sa dang pha rol tu phyin pa’i mtshan nyid theg pa chen po gang la zhes bya ba’i tha tshig go. bdag ni byang chub sems dpa’ nyid do. yon tan du ’du shes pa ni theg pa de la mchog dang gtso bor blta ba’o. theg pa de nyid la zhes bya ba ni theg pa gang la yon tan dang gtso bor bltas pa’i theg pa de nyid la’o. rab tu dgod pa ni bdag zhugs pa bzhin du gzhan yang ’dzud pa ste, theg pa gcig gi don la bdag dang gzhan gnyis kar gnas par byed pa ’di ni don mthun pa’o – "To teach what the [bodhisattva] conforming to [others] (anuvartaka) is, it is said ..." 
gzhan yang sbyin pa ni gang slong ba rnams la yid mgu bar sbyin pa’o;  de la snyan par smra ba ni gang slong ba rnams la mi smod pa’o;  de la don spyod pa ni gang slong ba rnams kyi don yongs su rdzogs par byed pa’o;  de la don ’thun pa ni gang theg pa de nyid la yang dag par ’dzud pa’o. 
punar aparaṃ dānaṃ yad yācanakānāṃ cittārādhanādānaṃ;  tatra priyavāditā yā yācanakānām akuṃsanatā;  tatrārthacaryā yā yācanakānām arthaparipūriḥ;  tatra samānārthatā yas tasminn eva yāne ’vatārayati. 
Further, generosity is pleasing the thoughts of beggars;  loving speech is not deriding beggars;  acting for the good is fulfilling the aim of beggars;  common aim is when he [the bodhisattva] introduces them to just that way. 
      bsdu ba’i dngos po bzhi rnam grangs gzhan du bstan pa’i phyir gzhan yang sbyin pa ni gang slong ba rnams la yid mgu bar sbyin pa zhes gsungs te, gong ma bzhin du ’di man chad bsdu ba’i dngos po ’byung ba rnams la yang bsdus pa’i don re re dang sbyar ba’o; slong ba rnam pa gang, ji snyed cig, ji ltar ’dod pa bzhin sbyin pa ni slong ba rnams la yid mgu bar sbyin pa ste, gang sbyin pa ni dngos po gang ’dod pa de sbyin pa’o, ji snyed sbyin pa ni phyi dang nang gi dngos po ji snyed ’dod pa de dag kun sbyin pa’o, ji ltar sbyin pa ni rim gro dang bkur sti byas nas sbyin pa’o; snyan par smra ba ni gang slong ba rnams la mi smod pa’o zhes bya ba la zang zing slong ba po rnams la rigs ngan ’di, dbul po ’di zhes bya ba la sogs pa sems gdung bar ’gyur ba’i tshig mi smra ba ni snyan par smra ba’o; de la don spyod pa ni gang slong ba rnams kyi don yongs su rdzogs par byed pa’o zhes bya ba la slong ba rnams tshe ’dir yang dbul ba med par bya ste, longs spyod kyi ’byor ba dang ldan par byas nas mi dge ba la mi ’dzud cing dge ba la ’jog pa ni don spyod pa zhes bya’o; de la don mthun pa ni gang theg pa de nyid la yang dag par ’dzud pa’o zhes bya ba la, gang ni slong ba po’i gang zag gam byang chub sems dpa’ gang ngo. theg pa de nyid la yang dag par ’dzud ces bya ba ni gang zag de theg pa gang la dad pa’i theg pa de nyid la gang zag de ’dzud pa’am; byang chub sems dpa’i theg pa gang la gnas pa’i theg pa de nyid la slong ba po’i gang zag de ’dzud pa ste, ’di ni don mthun pa zhes bya’o. The relative pronoun alternatively refers to the beggar (yācanaka), according to the explanation; one would then expect the form avatarati for avatārayati. It cannot be decided with any certainty if finite forms are also used in the three preceding items, cf. also the fourth item in the first group. On the peculiar use of the relative sentence cf. supra. 
gzhan yang sbyin pa ni gang bsam pa thag pa nas gtong ba’o;  snyan par smra ba ni gang sbyor ba la yongs su chad pa med pa’o;  don spyod pa ni gang lhag pa’i bsam pas byin te ’gyod pa med pa’o;  don ’thun pa ni gang theg pa chen po la yongs su bsngo ba’o. 
punar aparaṃ dānaṃ ya āśayatas tyāgaḥ;  priyavāditā yaḥ prayogāparicchedaḥ;  arthacaryā yādhyāśayena dattvākaukṛtyatā;  samānārthatā yā mahāyānapariṇāmanā. 
Further, generosity is giving with intention;  loving speech is unbrokenness of practice;  acting for the good is having no regrets after giving with determination;  common aim is transforming [them] into the great way. 
      rnam grangs gzhan bstan par bzhed nas gzhan yang sbyin pa ni gang bsam pa thag pa nas gtong ba’o zhes bya ba gsungs te, bza’ ba dang bgo ba la sogs pa’i zang zing rnams la cung zad kyang chags pa’i sems med par gtong ba ni sbyin pa’o; snyan par smra ba ni gang sbyor ba la yongs su chad pa med pa’o zhes bya ba la slong ba po rnams la phyis kyang sbyin par bya yis rgyun du shog cig ces smras nas sbyin pa gtong ba’i las rgyun mi ’chad par byed pa ni snyan par smra ba’o; don spyod pa ni gang lhag pa’i bsam pas byin te ’gyod pa med pa’o zhes bya ba la rgyun du dngos pos btang bar sems pa’i bsam pas byin nas byin pa nyes so snyam du ’gyod pa med pa ni don don spyod pa’o; don mthun pa ni gang theg pa chen po la bsngo’o zhes bya ba la slong ba po rnams zang zing gis bsdus nas theg pa chen po la ’jug pa ni don mthun pa’o. 
gzhan yang sbyin pa ni gang byams pa’i rjes su ’gro ba’i sems kyis yongs su gtong ba’o;  snyan par smra ba ni gang dga’ ba dang mchog tu dga’ bar gyur pa’i sems mi gtong ba’o;  don spyod pa ni gang snying rje chen po yongs su dag pa’i sems bskyed pas sems can thams cad kyi bya ba ci yod pa dag la brtson pa’o;  don ’thun pa ni gang btang snyoms dang ldan pa’i sems mthon dman med cing thams cad mkhyen pa’i ye shes la yongs su bsngo ba’i sems so. 
punar aparaṃ dānaṃ yo maitryanugamanena cittena parityāgaḥ;  priyavāditā yaḥ prītiprāmodyabhūtasya cittasyāparityāgaḥ;  arthacaryā yo mahākaruṇāpariśuddhacittotpādena sarvasattvānāṃ kiṃkaraṇīyeṣūdyogaḥ;  samānārthatā yopekṣāsamanvāgatenānatānunnatena cittena sarvajñajñānapariṇāmanā. 
Further, generosity is giving with thoughts associated with friendliness;  loving speech is not giving up happy and joyful thoughts;  acting for the good is exertion in any action of living beings accompanied by thoughts purified by great compassion;  common aim is transforming into knowledge of omniscience with thoughts accompanied by equanimity and not concerned with high and low. 
      rnam grangs gzhan yang bstan pa’i phyir gzhan yang sbyin pa ni gang byams pa’i rjes su ’brang ba’i sems kyis yongs su gtong ba’o zhes bya ba la sogs pa gsungs te, sems can bde ba la dgod do snyam pa’i byams pa dang ldan pa’i sems kyis brel pa dang phongs pa la phyi dang nang gi dngos po gtong ba ni sbyin pa’o; snyan par smra ba ni gang dga’ ba dang mchog tu dga’ bar gyur pa’i sems mi gtong ba’o zhes bya ba la de ltar brel pa dang phongs pa rnams la phyi dang nang gi dngos po btang ste, de dag longs spyod kyi ’byor pa dang ldan par mthong nas dga’ ba dang mchog tu dga’ ba’i sems rgyun du ’byung ba ni snyan par smra ba’o, de la longs spyod dang ldan pa mthong nas sems mos par skye ba ni dga’ ba’o, brel pa dang phongs pa’i gang zag rnams brel pa dang phongs pa med par byas te, longs spyod la bkod pa’i dga’ ba bas byang chub sems dpa’ bdag gi longs spyod yongs su btang nas gzhan longs spyod dang ldan par mthong ba’i dga’ ba de bas kyang shas che ba’i mchog tu cher dga’ ba zhes bya’o; don spyod pa ni gang snying rje chen po yongs su dag pa’i sems bskyed pas zhes bya ba la gang la yang byams pa dang zhe sdang med par sems can thams cad kyi sdug bsngal bsal lo snyam pa’i snying rje chen po yongs su dag pa’i sems bskyed pas sems can thams cad kyi sdug bsngal sel cing de dag gi tshe ’di dang gzhan gyi las su bya ba la ’bad cing brtson pa ni don spyod pa’o; don mthun pa ni gang btang snyoms dang ldan pa’i sems mthon dman med cing zhes bya ba la sems can ’di la ni phan btags, ’di la ni phan mi gdags so zhes bya ba ni mthon dman gyi sems te, de lta bu med par btang snyoms dang ldan pa’i sems kyis sems can thams cad mkhyen pa’i ye shes la dgod do snyam du sems pa ni don mthun pa’o. 
gzhan yang sbyin pa ni gang chos bzhin btsal ba’i longs spyod rnams yongs su gtong ba’o;  snyan par smra ba ni gang dag la sbyin pa byin pa, de dag chos la rab tu ’dzud pa’o;  don spyod pa ni gang bdag gi don dang gzhan gyi don yongs su rdzogs par byed pa’o;  don ’thun pa ni gang sems can thams cad kyi don gyi phyir thams cad mkhyen pa nyid du sems bskyed pa’o. 
punar aparaṃ dānaṃ yo yathādharmam iṣṭānāṃ paribhogānāṃ parityāgaḥ;  priyavāditā yā yebhyo dānaṃ dattvā teṣām dharme pratiṣṭhāpanā;  arthacaryā yā svārthaparārthaparipūriḥ;  samānārthatā yaḥ sarvasattvārthāya sarvajñatāyāṃ cittotpādaḥ. 
Further, generosity is giving away pleasures which are in accordance with religion;  loving speech is establishing in religion those to whom one has given gifts;  acting for the good is fulfilling one’s own and others’ good;  common aim is engendering the thought of omniscience for the sake of all beings. 
      rnam grangs gzhan yang bstan par bzhed nas gzhan yang sbyin pa ni gang chos bzhin btsal ba zhes bya ba la sogs pa gsungs so, bab col dang chos bzhin ma yin pa spangs te, dge ba bcu dang mi ’gal bar brtsal ba’i longs spyod de, longs spyod de rnams gzhan la gtong ba ni sbyin pa’o; snyan par smra ba ni gang dag la sbyin pa byin pa, de dag chos la rab tu ’dzud pa’o zhes bya ba ni byang chub sems dpa’ sems can gang la sbyin pa byin pa’i sems can de dang de dge ba bcu dang pha rol tu phyin pa drug la sogs pa la spyod cig ces smras nas chos de dag byed du btsud pa ni snyan par smra ba’o; don spyod pa ni gang bdag gi don dang gzhan gyi don yongs su rdzogs par byed pa’o zhes bya ba ni bdag dang gzhan gyi don mthar phyin pa’i don la dgod pa ni don spyod pa’o, de la bdag dang gzhan gyi don kyang spangs pa dang ye shes kyis bsdus par rig par bya’o, de la spangs pa ni nyon mongs pa dang shes bya’i sgrib pa spangs pa’o, ye shes ni shes bya thams cad la gnyis su med par khong du chud pa’i mtshan nyid do; don mthun pa ni gang sems can thams cad kyi don gyi phyir zhes bya ba la sems can thams cad bla na med pa’i byang chub tu gzhag pa’i phyir bdag nyid bla na med pa’i byang chub tu sems bskyed pa ni don mthun pa’o. 
gzhan yang sbyin pa ni gang nang dang phyi’i dngos po rnams yongs su gtong ba’o;  snyan par smra ba ni gang chos thams cad kyi yon tan shes pa la slob dpon gyi dpe mkhyud med pa’o;  don spyod pa ni gang bdag gi don btang ste gzhan gyi don byed pa’o;  don ’thun pa ni gang longs spyod bsdus te lag tu thob pa yang gzhan la byin nas mi dga’ ba med pa’o. 
punar aparaṃ dānaṃ yo ’ntarbāhyavastūnāṃ parityāgaḥ;  priyavāditā yaḥ sarvadharmaguṇajñāne ’nācāryamuṣṭiḥ;  arthacaryā yā svārthaṃ tyaktvā parārthakriyā;  samānārthatā yā bhogān piṇḍīkṛtān hastaprāptān api parebhyo dattvādaurmanasyatā. 
Further, generosity is giving away inner and outer things;  loving speech is the absence of the secrecy of teachers concerning knowledge of the qualities of all moments of existence;  acting for the good is giving up one’s own good and acting for others;  common aim is no depression when giving away to others the pleasures acquired and held in the hands. 
      rnam grangs gzhan yang bstan par bzhed nas gzhan yang sbyin pa ni gang nang dang phyi’i dngos po rnams yongs su gtong ba zhes bya ba gsungs te, nang dang phyi’i dngos po gtong ba ni sbyin pa’i pha rol tu phyin pa’i skabs su nang gi dngos po brgyad dang, phyi’i dngos po nyi shu rtsa lnga gtong bar bshad pa’o; snyan par smra ba ni gang chos thams cad kyi yon tan shes pa zhes bya ba la bshad par bya ba dang, bsgrub par bya ba dang, thob par bya ba’i chos rnams kyi yon tan shes pa’i gang zag la slob dpon gyi dpe mkhyud med pa chos thams cad ’chad pa ni snyan par smra ba’o; don spyod pa ni gang bdag gi don btang ste zhes bya ba la bdag gi don bzhag nas gzhan gyi don byed pa ni don spyod pa ste, gzhan gyi don kyang spangs pa dang ye shes kyis bsdus pa gong du bshad pa bzhin sbyar ro; bsdus te zhes bya ba ni bsgrubs te zhes bya ba’i don to, lag tu thob pa zhes bya ba ni bdag gi dbang du gyur pa yang bya ba’i don to. 
de la chos sbyin pa gang zhe na?  gang ji skad thos pa’i chos rnams ston pa’o;  snyan par smra ba ni gang zang zing med pa’i sems kyis chos yang dag par rab tu ston pa’o;  don spyod pa ni gang gzhan la lung ’bogs pa dang kha ton byed du ’jug pa la mi skyo ba’o;  don ’thun pa ni gang thams cad mkhyen pa nyid kyi sems dang ma bral bas chos rnyed pa dang gzhan dag kyang rab tu ’dzud pa’o. 
tatra katamad dharmadānam?  yathāśrutadharmāṇām deśanā;  priyavāditā yā nirāmiṣeṇa cittena dharmasya saṃprakāśanā;  arthacaryā yā paropadeśe svādhyāyāvatāre ’parikhedatā;  samānārthatā yaḥ sarvajñatācittāviyuktatayā dharmalābhaḥ pareṣāṃ cāvatāraṇatā. 
What then is the gift of religion?  Teaching religion as handed down by tradition [from one’s teachers and preceptors (ācārôpādhyāya) ];  loving speech is explanation of religion with thoughts which are not attached to material things [thinking of gain and profit];  acting for the good is not being tired of instructing others [in meditation] and introducing them to the study [of books];  common aim is attaining qualities [like powers and intrepidities] not separated from the thought of omniscience and introducing others [to the same]. 
        sbyin pa rnam pa gsum las bsdus pa’i dngos po bzhi chos sbyin pa ’ba’ zhig dang sbyar te bstan pa’i phyir de la chos sbyin pa gang zhe na? gang ji skad thos pa’i chos rnams ston pa’o zhes bya ba gsungs te, gang bdag gi mkhan po dang slob dpon las ji ltar thos pa’i chos rnams ston pa ni chos sbyin pa’o; snyan par smra ba ni gang zang zing med pa’i sems kyis zhes bya ba la chos bstan pa ’dis zang zing ’di sgrub bo zhes khe dang bkur sti la ma chags pa’i sems kyis chos phyin ci ma log par smra ba ni snyan par smra ba’o; don spyod pa ni gang gzhan la lung ’bogs pa zhes bya ba la gang sems can gzhan la lung ’bogs pa dang kha ton byed du ’jug pa’i don la mi skye ba ni don spyod pa’o, de la lung ’bogs pa ni bsam gtan gyi man ngag ston pa’o; kha ton byed pa ni gzhung gi chos kha ton byed du gzhug pa’o; don mthun pa ni gang thams cad mkhyen pa nyid kyi sems dang ma bral bas zhes bya ba la bdag nyid byang chub kyi sems dang ma bral bas stobs dang mi ’jigs pa la sogs pa’i chos rnyed pa dang, gzhan yang byang chub kyi sems la btsud nas stobs dang mi ’jigs pa la sogs pa’i chos rnyed par byas pas ni don mthun pa’o. 
gzhan yang chos kyi sbyin pa ni gang chos nyan pa ’ongs shing lhags pa rnams la mi skyo zhing mi g.yeng bar chos ston pa’o;  snyan par smra ba ni gang ji srid du rgyang ring por yang song ste, dam pa’i chos yang dag par ston pa’o;  don spyod pa ni gang chos ’dod pa’i gang zag rnams lhung bzed ’chang ngam, gos dang, zas dang, mal stan dang, na ba’i gsos sman dang, yo byad med dam, gzhan yang de dag la gang dang gang gis brel ba, de dag thams cad byin te, lhag pa’i bsam par song ba’i sems kyi rgyud kyis chos ston pa’o;  don ’thun pa ni gang chos kyi sbyin pa byin te, bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par ’dzud cing yongs su bsngo ba’o. 
punar aparaṃ dharmadānaṃ yā dharmaśravaṇikānām āgatāgatānām aparikhinnātandritadharmadeśanā;  priyavāditā yā yāvad dīrgham api gatvā saddharmaprakāśanā;  arthacaryā yā ye pudgalā dharmārthikāḥ, pātradhārā, niścīvarapiṇḍapātaśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkārāḥ, pare ’pi, tebhyo yena yena vaikalyaṃ tat sarvaṃ dattvādhyāśayagatacittasaṃtānena dharmadeśanā;  samānārthatā yā dharmadānaṃ dattvānuttarāyāṃ samyaksaṃbodhāv avatāraṇatā pariṇāmanā. 
Further, the gift of religion is unwearyingly and untiringly teaching religion to listeners of religion as they are coming;  loving speech is explaining religion though having travelled a long distance;  acting for the good is teaching religion by continuity of thought possessed by determination when giving all they are in need of to persons seeking religion and carrying a begging-bowl, without the necessities of life such as garments, food, places to sleep and sit and medicinal herbs, and to others too;  common aim is introducing [beings] to incomparable, perfect awakening, transforming it into that when giving the gift of religion. 
      chos sbyin pa dang bsdu ba’i dngos po bzhir sbyar ba rnam grangs gzhan yang bstan pa’i phyir gzhan yang chos kyi sbyin pa ni zhes bya ba la sogs pa gsungs te, chos nyan par ’ongs zhes bya ba ni chos nyan pa’i sems can rnams thag nye ba nas ’ongs pa’o, lhag pa ni chos nyan pa’i phyir thag ring po nas lhags pa’o, mi skyo ba ni gang zag de dag la kha cig ’chad kha cig ’chad pa ma yin gyi ma lus par ’chad pa’o, mi g.yeng ba ni ’phral gyi bya ba gzhan rnams btang nas chos ’chad pa ’ba’ zhig lhur byed pa’o; snyan par smra ba ni gang ji srid du rgyang ring por yang song ste zhes bya ba la bdag nyid dpag tshad gcig gam dpag tshad gnyis sam, yul gcig gam yul gnyis sam, ’dzam bu’i gling gcig gam ’dzam bu’i gling gnyis sam zhes bya ba nas stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams grangs med pa’i pha rol tu yang song ste zhes bya ba’i don to; lhag pa’i bsam par song ba’i sems kyi rgyud kyis zhes bya ba ni yo byad kyi g.yen spyo ba rnams kyis g.yen spyo ba med par byas nas chos la dgod do snyam pa’i bsam pas shes par bya ba’i don to; ’dzud cing yongs su bsngo ba’o zhes bya ba ni byang chub kyi rgyu sgrub tu ’dzud cing byang chub nyid la ’jog par byed pa’o. 
gzhan yang chos kyi sbyin pa ni gang sbyin pa thams cad kyi mchog ni chos kyi sbyin pa yin par rig nas, chos kyi sbyin pa yongs su gtong ba’o;  snyan par smra ba ni gang phan pa’i dngos po’i phyir chos ston to;  don spyod pa ni gang don la rton pa’i chos ston gyi yi ge la rton pa ni ma yin no;  don ’thun pa ni gang sangs rgyas kyi chos thams cad yongs su rdzogs par bya ba’i phyir chos ston pa’o. 
punar aparaṃ dharmadānaṃ yaḥ sarvadānānāṃ paraṃ viditvā dharmadānaparityāgaḥ;  priyavāditā yā hitavastutayā dharmadeśanā;  arthacaryā yārthapratisaraṇā dharmadeśanā na vyañjanapratisaraṇā;  samānārthatā yā sarvabuddhadharmaparipūraye dharmadeśanā. 
Further, the gift of religion is giving away the gift of religion knowing it is the foremost of all gifts [before giving things and giving safety, as it leads to liberation];  (p. 108) loving speech is teaching religion for the sake of the good things [to obtain the happy states of existence of gods and human beings];  acting for the good is teaching religion relying on the meaning [of emptiness (śūnyatā) ], not relying on the letter;  common aim is teaching religion for the sake of fulfilling all the qualities of a Buddha. 
      chos sbyin pa dang bsdu ba’i dngos po sbyar ba rnam grangs gzhan yang bstan pa’i phyir gzhan yang chos kyi sbyin pa ni zhes bya ba la sogs pa gsungs so, sbyin pa thams cad kyi mchog chos sbyin pa yin par rig nas zhes bya ba ni sbyin pa rnam pa gsum ste, zang zing sbyin pa dang, mi ’jigs pa sbyin pa dang, chos sbyin pa’o, de la byang chub sems dpa’ zang zing dang mi ’jigs pa sbyin pa ni ’khor bar ’byor pa’i rgyu tsam du zad kyi, chos sbyin pas ni rnam par grol ba thob par ’gyur bas chos sbyin pa ni sbyin pa thams cad kyi dam pa yin par khong du chud nas zhes bya ba’i don to; snyan par smra ba ni phan pa’i dngos po’i phyir chos ston pa’o zhes bya ba la sems can gang lha dang mi’i bde ’gro thob par bya ba’i phyir de dang rjes su mthun pa’i chos ston pa ni snyan par smra ba’o; don spyod pa ni gang don la rton pa’i chos ston gyi zhes bya ba la stong pa nyid ni don du khong du chud pa ni don la rton pa’o, tshig bshad pa mang po ni yi ge ste, de la gnas pa ni ye ge la rton pa’o, byang chub sems dpa’ sems can gzhan la chos ston na gang don la rton pa’i chos ston gyi, yi ge la rton pa’i chos mi ston pa ni don spyod pa’o; don mthun pa ni gang sangs rgyas kyi chos thams cad yongs su rdzogs par bya ba’i phyir zhes bya ba la stobs dang mi ’jigs pa la sogs pas sangs rgyas kyi chos thams cad rdzogs par bya ba’i phyir de dang rjes su mthun pa’i chos ston pa ni don mthun pa’o. 
gzhan yang chos sbyin pa ni gang sbyin pa’i pha rol tu phyin pa’o;  snyan par smra ba ni gang tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa dang bzod pa’i pha rol tu phyin pa’o;  don spyod pa ni gang brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa’o;  don ’thun pa ni gang bsam gtan gyi pha rol tu phyin pa dang shes rab kyi pha rol tu phyin pa’o. 
punar aparaṃ dharmadānaṃ yā dānapāramitā;  priyavāditā yā śīlapāramitā kṣāntipāramitā;  arthacaryā yā vīryapāramitā;  samānārthatā yā dhyānapāramitā prajñāpāramitā. 
Further, the gift of religion is the perfection of generosity;  loving speech is the perfection of morality and the perfection of tolerance;  acting for the good is the perfection of vigour;  common aim is the perfection of meditation and the perfection of insight. 
      bsdu ba’i dngos po’i rnam grangs gzhan yang bstan par bzhed nas gzhan yang chos sbyin pa ni zhes bya ba la sogs pa gsungs te, pha rol tu phyin pa drug las sbyin pa’i pha rol tu phyin pa ni zang zing sbyin pa’am chos sbyin pa zhes bya ba ste, sbyin pa’i rang bzhin yin pa’i phyir ro; snyan par smra ba ni tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba la sogs pa la tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa’i rang bzhin gyis gzhan la gnod pa mi byed cing tshig rtsub mo mi ’byin pa dang, bzod pa’i pha rol tu phyin pas gzhan gyis gnod par byas kyang slar gnod pa mi byed cing tshig rtsub mo mi ’byin pas pha rol tu phyin pa de gnyis ni snyan par smra ba’o; don spyod pa ni brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba la brtson ’grus kyi pha rol tu phyin pas bdag dang gzhan gyi don bsgrub pas na pha rol tu phyin pa’i don spyod pa’o; don mthun pa ni gang bsam gtan gyi pha rol tu phyin pa zhes bya ba la sogs pa la bsam gtan gyi dmigs pa’i dngos po la rtse gcig tu gzhag nas g.yeng ba med par bya ste, nyon mongs pa ’jil bar byed pa dang, shes rab kyi chos kyi mtshan nyid phyin ci ma log par shes par byas nas nyon mongs pa rtsa nas ’byin pas na pha rol tu phyin pa de gnyis ni don mthun pa’o. 
gzhan yang chos sbyin pa ni dang po sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi’o;  snyan par smra ba ni spyod pa la zhugs pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi’o;  don spyod pa ni phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi’o;  don ’thun pa ni skye ba gcig gis thogs pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi’o. 
punar aparaṃ dharmadānaṃ prathamacittotpādikānāṃ bodhisattvānām;  priyavāditā caryāpratipannānāṃ bodhisattvānām;  arthacaryāvaivartikānāṃ bodhisattvānām;  samānārthataikajātipratibaddhānāṃ bodhisattvānām. 
Further, the gift of religion belongs to the bodhisattvas who have produced the thought of awakening for the first time;  loving speech belongs to the bodhisattvas who have entered their practice;  acting for the good belongs to the bodhisattvas who are never to turn back;  common aim belongs to the bodhisattvas who are hindered by only one birth. 
      sa gang la bsdu ba’i dngos po gang shas che ba rnam grangs su bstan pa’i phyir gzhan yang chos sbyin pa ni dang po sems bskyed pa’i zhes bya ba la sogs pa gsungs te;
(1. bhūmi): sa dang po rab tu dga’ ba thob pa’i tshe sbyin pa pha rol tu phyin pa yongs su rdzogs pa’i chos sbyin pa ni dang po sems bskyed pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi’o zhes bya ste, dang po sems bskyed pa yang skabs ’dir zag pa med pa’i ’jig rten las ’das pa’i sems thog ma skyes pa’o.
(2-7. bhūmi): snyan par smra ba ni spyod pa la zhugs pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi’o zhes bya ba la, sa gnyis pa yan chad sa bdun pa man chad bsgom pa’i lam spyod pa la zhugs pa ste, de’i tshe tshul khrims dang bzod pa’i pha rol tu phyin pa gzhi bzung bas tshul khrims dang ldan pa’i phyir lus dang ngag gi sgo nas nyes par mi smra mi byed cing bzod pa dang ldan pas gzhan la gnod par ’gyur ba’i tshig smra ba’i rgyu med pa’i phyir snyan par smra ba’o.
(8-9. bhūmi): don spyod pa ni phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi zhes bya ba ni sa brgyad pa dang dgu pa thob pa’i byang chub sems dpa’ sems can gyi don spyod pa la sogs pa la
(10. bhūmi): thogs pa med par lhun gyis grub pas lhag par spyod pa’i don mthun pa ni skye ba gcig gis thogs pa’i byang chub sems dpa’ rnams kyi’o zhes bya ba ni sa bcu pa thob pa’i byang chub sems dpa’ rnam pa thams cad mkhyen par ro gcig cing dbyer med par spyod pa’i phyir sa dang po la sogs pa la ’di ltar rnam pa bzhir phye ba re re la yang bsdu ba’i dngos po bzhi char mi spyod pa ma yin mod kyi so sor phye ste, bshad pa ni sa de dang de dag la bsdu ba’i dngos po shas che bar spyod pa la dgongs nas gsungs so. 
gzhan yang chos sbyin pa ni byang chub kyi rtsa ba dang sa bon gyi gzhi’o;  snyan par smra ba ni byang chub kyi myu gu dang ’dab ma yongs su rdzogs pa’o;  don spyod pa ni byang chub kyi me tog yongs su rgyas pa’o;  don ’thun pa ni byang chub kyi ’bras bu mngon par ’grub pa ste. 
punar aparaṃ dharmadānaṃ bodher mūlabījāśrayaḥ;  priyavāditā bodheḥ pariniṣpannāṅkurapattrāḥ;  arthacaryā bodheḥ parisphuritapuṣpam;  samānārthatā bodher abhinirvṛttaphalam. 
Further, the gift of religion is the basis of awakening, its root and seed;  loving speech is the burgeoning sprouts and leaves of awakening;  acting for the good is the open flower of awakening;  common aim is the resulting fruit of awakening. 
      sa dang sbyar ba’i rnam grangs gzhan sbyar bar bzhed nas gzhan yang chos sbyin pa ni byang chub kyi rtsa ba dang sa bon gyi gzhi zhes bya ba gsungs te:
(adhimukticaryābhūmi – 1. bhūmi): byang chub kyi rtsa ba dang sa bon ni sa dang por chos kyi dbyings thams cad du ’gro ba’i mtshan nyid rtogs nas byang chub tu sems bskyed pa’o, byang chub kyi sems de’i gzhi ni mos pas spyod pa’i sar chos spyod pa bcu la zhugs pa ste, de ni chos sbyin pa’o. yang na, byang chub kyi rtsa ba dang sa bon gyi gzhi ni sa dang po’i byang chub tu sems bskyed pa nyid do, sems bskyed pas sa bon du gyur pa de zag pa med pa’i chos thams cad skye ba’i gzhir gyur pa’i phyir ro.
(2-7. bhūmi): snyan par smra ba ni byang chub kyi myu gu dang ’dab ma yongs su rdzogs pa’o zhes bya ba la sa gnyis nas sa bdun gyi bar du mngon par ’du byed pa dang bcas par ’jug pa shes rab kyi rgyu bas pha rol tu phyin pa’i chos rnams myu gu dang ’dab mar gyur pa yongs su rdzogs par byed de, lhag par sems kyi rgyud ’jam pas snyan par smra ba’o.
(8-10. bhūmi): don spyod pa ni byang chub kyi me tog yongs su rgyas pa’o zhes bya ba las brgyad pa dang dgu pa dang bcu pa na mngon par ’du byed pa med pa’i shes rab kyi rgyu bas sgom mi dgos par sangs rgyas kyi chos rnams me tog lta bur kha ’bus nas yongs su rdzogs par byed de, ’bras bu nye ba’i chos la spyod pas na spyod pa zhes bya’o.
(buddhabhūmi): don mthun pa ni byang chub kyi ’bras bu mngon par ’grub pa zhes bya ba la, rgyu mthun pa’i ’bras bu yon tan thams cad yongs su rdzogs pa sangs rgyas pa’i mtshan nyid kyi ’bras bu grub pa ni don mthun pa zhes bya’o. 
btsun pa sha ra dva ti’i bu, ’di dag ni byang chub sems dpa’ rnams kyi bsdu ba’i dngos po bzhi mi zad pa’o. 
imāny ucyante, bhadanta śāradvatīputra, bodhisattvānām akṣayāṇi saṃgrahavastūni. 
These, reverend Śāradvatīputra, are called the bodhisattvas’ four imperishable means of attraction. 
bsdu ba’i dngos po bzhi mi zad pa bshad zin to. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login