You are here: BP HOME > TLB > Akṣayamatinirdeśa > fulltext
Akṣayamatinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. Nidāna
Click to Expand/Collapse OptionII. Upodghāta
Click to Expand/Collapse OptionIII. Dharmamūla
Click to Expand/Collapse Option1st akṣaya: Cittotpāda
Click to Expand/Collapse OptionIV. Tatphala
Click to Expand/Collapse Option2nd akṣaya: Āshaya
Click to Expand/Collapse Option3rd akṣaya: Prayoga
Click to Expand/Collapse Option4th akṣaya: Adhyāshaya
Click to Expand/Collapse OptionV. Svaparārthakriyā
Click to Expand/Collapse Option5th akṣaya: Dāna
Click to Expand/Collapse Option6th akṣaya: Śīla
Click to Expand/Collapse Option7th akṣaya: Kṣānti
Click to Expand/Collapse Option8th akṣaya: Vīrya
Click to Expand/Collapse Option9th akṣaya: Dhyāna
Click to Expand/Collapse Option10th akṣaya: Prajnyā
Click to Expand/Collapse OptionVI. Kṛpā
Click to Expand/Collapse Option11th akṣaya: Maitrī
Click to Expand/Collapse Option12th akṣaya: Karuṇā
Click to Expand/Collapse Option13th akṣaya: Muditā
Click to Expand/Collapse Option14th akṣaya: Upekṣā
Click to Expand/Collapse OptionVII. Pariṣkāra
Click to Expand/Collapse Option15th aksaya: Divyacakṣuḥ
Click to Expand/Collapse Option16th aksaya: Divyashrotra
Click to Expand/Collapse Option17th akṣaya: Paracittajnyāna
Click to Expand/Collapse Option18th aksaya: Pūrvanivāsānusmṛti
Click to Expand/Collapse Option19th aksaya: Ṛddhividhijnyāna_abhijnyā
Click to Expand/Collapse OptionVIII. Paripākabala
Click to Expand/Collapse Option20th-23rd aksaya: Saṃgrahavastu
Click to Expand/Collapse OptionIX. Nirdeshabalaprāpti
Click to Expand/Collapse Option24th aksaya: Arthapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option25th aksaya: Dharmapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option26th aksaya: Niruktipratisaṃvid
Click to Expand/Collapse Option27th aksaya: Pratibhānapratisaṃvid
Click to Expand/Collapse OptionX. Tadupāyajnyāna
Click to Expand/Collapse Option28th akṣaya: Arthapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option29th akṣaya: Jnyānapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option30th akṣaya: Nītārthasūtrapratisaraṇa
Click to Expand/Collapse Option31th akṣaya: Dharmatāpratisaraṇa
Click to Expand/Collapse OptionXI. Saṃbhāramārga
Click to Expand/Collapse Option32nd akṣaya: Puṇyasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse Option33rd akṣaya: Jnyānasaṃbhāra
Click to Expand/Collapse OptionXII. Prayogamārga
Click to Expand/Collapse Option34th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option35th akṣaya: Vedanāsmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option36th akṣaya: Cittasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option37th akṣaya: Kāyasmṛtyupasthāna
Click to Expand/Collapse Option38th-41st akṣaya: Catuḥsamyakprahāṇa
Click to Expand/Collapse Option42nd-45th akṣaya: Caturṛddhipāda
Click to Expand/Collapse Option45th-50th akṣaya: Panyca_indriya
Click to Expand/Collapse Option51st-55th akṣaya: Panycabala
Click to Expand/Collapse OptionXIII. Darshanamārga
Click to Expand/Collapse Option56th-62nd akṣaya: Saptabodhyangga
Click to Expand/Collapse OptionXIV. Bhāvanāmārga
Click to Expand/Collapse Option63rd-70th akṣaya: Āryāṣṭānggamārga
Click to Expand/Collapse OptionXV. Tatprayoga
Click to Expand/Collapse Option71st akṣaya: Śamatha
Click to Expand/Collapse Option72nd akṣaya: Vipashyanā
Click to Expand/Collapse OptionXVI. Vyākaraṇaprāpti
Click to Expand/Collapse Option73rd akṣaya: Dhāraṇī
Click to Expand/Collapse Option74th akṣaya: Pratibhāna
Click to Expand/Collapse OptionXVII. Tatprāptivyavasthāpanā
Click to Expand/Collapse Option75th – 78th akṣaya: Dharmoddāna
Click to Expand/Collapse OptionXVIII. Pratyekabodhi
Click to Expand/Collapse Option79th akṣaya: Ekāyano Mārgaḥ
Click to Expand/Collapse OptionXIX. Dharmacakrapravartana
Click to Expand/Collapse Option80th akṣaya: Upāya
Click to Expand/Collapse OptionXX. Parindanā
 
35th akṣaya: Vedanāsmṛtyupasthāna 
35th Imperishable: Presence of Recollection Concerned with Feelings.(p. 128) 
 
de la byang chub sems dpa’i tshor ba rnams la tshor ba’i rjes su lta ba dran pa nye bar gzhag pa ni: ji ltar na byang chub sems dpa’ tshor ba la tshor ba’i rjes su lta zhing gnas she na? 
tatra bodhisattvasya vedanāsu vedanānupaśyanā smṛtyupasthānam, kathaṃ bodhisattvo vedanāsu vedanānudarśī viharati? 
Then concerning the bodhisattva’s presence of recollection which consists in the consideration of the feelings, how does the bodhisattva continually consider the feelings? 
rab tu tshor ba gang zhe na? gang tshor ba dran pa nye bar gzhag pa la gnas pa ste, sdug bsngal gsum las ’das pa yang ’thob la, zag pa med pa’i tshor ba dag pa zhi ba yang tshor bar byed pa’o. de’i dbang du byas nas de la byang chub sems dpa’i tshor ba’i rjes su lta ba dran pa nye bar gzhag pa zhes bya ba la sogs pa gsungs te, byang chub sems dpa’ rnams kyis khong du chud cing bsgom par bya ba’i tshor ba ni byang chub sems dpa’i tshor ba’o. tshor ba rnams ni bde ba dang sdug bsngal la sogs pa ste, gzhan gyi don du bshad pa bzhin du sbyar ro – "What is [the bodhisattva] feeling (pravedin)? He is the one continually engaged in the presence of recollection concerned with the feelings, who attains transcendence from the threefold suffering and feels the unsullied (anāsrava) feeling, pure (shuddha) and peaceful (shānta). With reference to him it is said ...; the feeling of the bodhisattva is the feeling to be known (veditavya) and cultivated by meditation (bhāvayitava). The feelings are pleasant (sukha) and unpleasant (duḥkha), as stated elsewhere." 
’di la byang chub sems dpa’ ’di snyam du sems te: tshor ba gang ci yang rung ste, de thams cad sdug bsngal ba’o, snyam nas, des tshor ba shin tu rtogs pa dang, ye shes kyis rtogs pa dang, shes rab kyis rtogs pa dang, nye bar zhi bas rtogs pas bde ba’i tshor ba yang tshor bar byed de, de ’dod chags kyi bag la nyal yang bag la nyal bar mi ’gyur ro;  sdug bsngal gyi tshor bas reg na yang, ngan song dang mi khom par skyes pa’i sems can thams cad la snying rje chen po skyed de, de khong khro ba’i bag la nyal yang bag la nyal bar mi ’gyur ro;  bde ba yang ma yin sdug bsngal ba yang ma yin pa’i tshor bas reg ste, bde ba yang ma yin sdug bsngal ba yang ma yin pa’i tshor ba yang tshor bar byed de, de ma rig pa’i bag la nyal yang bag la nyal bar mi ’gyur ro.  de tshor ba dang ldan pa’i dran pas tshor ba gang ci yang rung ste, bde ba’am, sdug bsngal ba’am, bde ba yang ma yin sdug bsngal ba yang ma yin pa tshor na, tshor ba de dag thams cad las ’byung ba’i ye shes mthong ba sgom mo. 
iha bodhisattvasyaivaṃ bhavati: yā kācid vedanā sa sarvā duḥkheti, sa vedanāsuprativedhena, jñānaprativedhena, prajñāprativedhenopaśāntiprativedhena sukhāṃ vedanāṃ vedayate, sa ca na rāgānuśayam anuśete.  duḥkhayā vedanayā spṛṣṭaḥ sarvāpāyākṣaṇopapanneṣu sattveṣu mahākaruṇām utpādayati, sa ca na dveṣānuśayam anuśete.  aduḥkhasukhayā vedanayā spṛṣṭo ’duḥkhāsukhāṃ vedanāṃ vedayate sa ca nāvidyānuśaya anuśete.  sa vedanānugatayā smṛtyā yāṃ kāṃcid vedanām sukhāṃ vā duḥkhāṃ vāduḥkhāsukhāṃ vā vedayate, tābhyaḥ sarvābhyo vedanābhyo niḥsaraṇajñānadarśanaṃ bhāvayati. 
In these matters the bodhisattva thinks: “Any feeling whatsoever is suffering,” and by penetrating the feelings thoroughly, penetrating them with knowledge, penetrating them with insight, penetrating them through appeasement he experiences a pleasant feeling, but he does not cling to the proclivity of cupidity.  When affected by a painful feeling, he produces great compassion for beings born in the places of woe, in unfortunate states of existence, and he does not cling to the proclivity of aversion.  When affected by a feeling which is neither painful nor pleasant he experiences the feeling which is neither painful nor pleasant, but he does not cling to the proclivity of ignorance.  He experiences any feeling whatsoever, pleasant, painful or neither painful nor pleasant, through recollection accompanying the feelings, and he cultivates the vision of knowledge concerned with being freed from all those feelings. 
’di la zhes bya ba ni tshor ba rnam pa gsum la’o; ’di snyam du sems te zhes bya ba ni ’di ltar rtog ste, zhes bya ba’i tha tshig go; tshor ba gang ci yang rung ste, de thams cad sdug bsngal zhes bya ba ni tshor ba thams cad kyang sdug bsngal ba’i rang bzhin te, bde ba’i tshor ba dang, bde ba yang ma yin sdug bsngal ba yang ma yin pa’i tshor ba rnams kyang mthar sdug bsngal du ’gyur zhing ’du byed kyi sdug bsngal gyis khyab pa’i phyir ro snyam nas zhes bya ba ni de ltar rtog nas zhes bya ba’i tha tshig go; des zhes bya ba ni tshor ba dran pa nye bar gzhag pa las gnas pa’i byang chub sems dpa’ des so; tshor ba shin tu rtogs pa dang zhes bya ba ni tshor ba dngos po med pa’am, tshor ba thams cad sdug bsngal ba yin par phyin ci ma log cing legs par rtogs pa’o; ye shes kyis rtogs pa ni de lta bur ’phags pa’i ye shes zag pa med pas khong du chud pa’o; shes rab kyis rtogs pa ni zag pa med pa’i shes rab kyis rtogs pa’o; nye bar zhi bas rtogs pa ni nyon mongs pa zhi ba’i shes pas rtogs pa’o; bde ba’i tshor ba yang tshor bar byed ces bya ba ni zag pa med pa’i bde ba’i tshor ba tshor bar byed pa’am, bde ’gro’i tshor ba nyid myong bar byed pa’o; de ’dod chags kyi bag la nyal yang bag la nyal bar mi ’gyur zhes bya ba la tshor ba thams cad stong par khong du chud pa’i byang chub sems dpa’ des gong du bshad pa ltar bde ba’i tshor ba yang dngos po med par khong du chud pas bde ba’i tshor bas kyang ’dod chags mi skye zhes bya ba’i don to.  sdug bsngal gyi tshor bas reg pa na yang zhes bya ba ni sdug bsngal gyi tshor ba myong bar gyur pa na yang shin tu bzod par dka’ ba’i ngo bo yin par rig nas ngan song la sogs pa sdug bsngal gyi tshor ba dang ldan pa rnams la snying rje chen po bskyed cing, sdug bsngal gyi tshor ba nyid kyang rang bzhin med par rtogs pas, de’i rgyu las khong khro ba yang mi skye zhes bya ba’i don to.  bde ba yang ma yin sdug bsngal ba yang ma yin zhes bya ba la sogs pa la btang snyoms kyi tshor ba yang myong ba de dag rang bzhin med par khong du chud pas, de’i rgyus gti mug kyang skye bar mi byed ces bya ba’i don to.  de tshor ba dang ldan pa’i dran pas zhes bya ba la byang chub sems dpa’ des tshor ba gsum bsgom pa dang ldan pa’i shes rab kyis zhes bya ba’i don to; tshor ba de dag thams cad las byung ba’i ye shes mthong ba bsgom mo zhes bya ba ni gong du smos pa’i tshor ba de dag dang bral ba ye shes de rtogs par bsgom zhes bya ba’i tha tshig go. 
de sems can thams cad kyi tshor ba yongs su shes par bya ba’i phyir go gyon te: sems can ’di dag tshor ba las nges par ’byung ba yang dag pa ji lta ba bzhin du mi shes te;  de dag ’byung ba mi shes pas bde ba’i tshor bas reg na ni rjes su chags par ’gyur, sdug bsngal gyi tshor bas reg na ni khong khro bar ’gyur, sdug bsngal ba yang ma yin bde ba yang ma yin pa’i tshor bas reg na ni rmongs par ’gyur te.  bdag ni shes rab dang ye shes su ldan pa’i tshor bas tshor ba thams cad rgyun chad pa’i thabs mkhas pa dang snying rje chen pos zin pa’i dge ba’i rtsa ba’i tshogs kyis sems can de dag gi tshor ba thams cad bsal ba’i phyir chos bstan to, snyam mo. 
sa sarvasattvānāṃ veditaparijñānāya saṃnāhaṃ saṃnahyati:  ime sattvā na vedanāniḥsaraṇaṃ yathābhūtaṃ prajānanti, te niḥsaraṇājñānena sukhayā vedanayā spṛṣṭā anunīyante, duḥkhayā vedanayā spṛṣṭā dviṣanty aduḥkhāsukhayā vedanayā spṛṣtā muhyante.  ahaṃ tu prajñājñānasamāyuktayā vedanayā sarveṣāṃ vedanānām ucchedopāyakauśalyena mahākaruṇāsaṃgṛhītena kuśalamūlasaṃbhāreṇa ca teṣāṃ sattvānāṃ sarvavedanānirākaraṇāya dharmaṃ deśayāmīti. 
He puts on spiritual armour to know fully what all beings feel:  “These beings do not truly know the way out of feelings [which is the knowledge that they are all empty], and because of ignorance of the way out they become attached when affected by a pleasant feeling, they feel aversion when affected by a painful feeling, and are deluded when affected by a feeling which is neither painful nor pleasant.  With feeling joined to insight and knowledge I will teach religion so as to do away with the feelings of those beings, through skill in means destroying all feelings, through accumulation of the roots of good attained by great compassion.” 
de sems can thams cad kyi tshor ba zhes bya ba ni tshor ba bdag gi tshor ba bzhin du byang chub sems dpa’ sems can thams cad kyi tshor ba’i rang bzhin khong du chud par bya ba’i phyir brtson ’grus rtsom par byed pa’o.  tshor ba las nges par ’byung ba ni tshor ba las thar par byed pa’i thabs tshol ba thams cad stong pa yin par shes pa’o.  bdag ni shes rab dang ye shes yongs su ldan pa’i tshor bas zhes bya ba la zag pa med pa’i shes rab dang ldan pa’i tshor ba dang zag pa med pa’i ye shes dang ldan pa’i tshor bas tshor ba kun tu stong pa nyid du rig pa zhes bya ba’i don to. tshor ba thams cad rgyun chad pa’i thabs mkhas pa zhes bya ba ni tshor ba thams cad stong par khong du chud pas bde ba’i tshor ba la sogs pa myong yang ’dod chags dang zhe sdang mi skye ba’i thabs mkhas pas so. snying rje chen pos zin pas zhes bya ba la snying rje chen po dang ldan pa las byung ba’i dge ba’i rtsa ba’o. 
yang ci’i phyir tshor ba zhes bya zhe na?  ma rtogs pa’i tshor ba ni sdug bsngal du ’gyur, ye shes kyis rtogs pa’i tshor ba ni bde bar ’gyur te.  de la ye shes kyis rtogs pa’i tshor ba ni bde bar ’gyur ba gang zhe na?  ’di la bdag gam, sems can nam, srog gam, skye ba po’am, gso ba’am, skyes bu’am, gang zag gam, shed las skyes sam, shed bu yang rung, gang gis kyang tshor bar ’gyur ba med kyi,  mngon par zhen pa ni tshor ba’o;  yongs su ’dzin pa ni tshor ba’o;  nye bar len pa ni tshor ba’o;  dmigs pa ni tshor ba’o;  phyin ci log ni tshor ba’o;  rnam par rtog pa ni tshor ba’o;  lta ba dang bag la nyal ba ni tshor ba’o;  mig tu ’du shes pa ni tshor ba’o;  de bzhin du rna ba dang, sna dang, lce dang, lus dang, yid du ’du shes pa ni tshor ba’o;  gzugs su ’du shes pa ni tshor ba’o;  de bzhin du sgra dang, dri dang, ro dang, reg bya dang, chos su ’du shes pa ni tshor ba’o;  gang yang mig dang gzugs ’dus te reg pa’i rkyen las skyes pa’i bde ba yang rung, sdug bsngal ba yang rung, bde ba yang ma yin sdug bsngal ba yang ma yin pa yang rung ste, ’di ni tshor ba zhes bya’o;  de bzhin du rna ba dang sgrar ’dus te reg pa’i rkyen dang, sna dang drir ’dus te reg pa’i rkyen dang, lce dang ror ’dus te reg pa’i rkyen dang, lus dang reg byar ’dus te reg pa’i rkyen dang, gang yang yid dang chos su ’dus te reg pa’i rkyen las byung ba’i tshor ba bde ba yang rung, sdug bsngal ba yang rung, bde ba yang ma yin sdug bsngal ba yang ma yin pa yang rung ste, ’di ni tshor ba zhes bya’o. 
punaḥ kasmād vedanety ucyate?  apratividdhā vedanā duḥkhaṃ bhavati, jñānena pratividdhā vedanā sukhaṃ bhavati.  tatra katamo jñānapratividdhāyā vedanāyāḥ sukhabhāvaḥ?  iha nāsty ātmā vā sattvo vā jīvo vā jantur vā poṣo vā puruṣo vā pudgalo vā manujo vā mānavo vā yenāpi vedanā bhavaty;  abhiniveśo vedanā,  parigraho vedanā,  upādānaṃ vedanā,  upalambho vedanā,  viparyāso vedanā,  vikalpo vedanā,  dṛṣtyanuśayo vedanā,  cakṣuḥsaṃjñā vedanā,  evaṃ śrotraghrāṇajihvākāyamanaḥsaṃjñā vedanā,  rūpasaṃjñā vedanā,  evaṃ śabdagandharasaspraṣṭavyadharmasaṃjñā vedanā.  yac cakṣūrūpasaṃsparśapratyayajaṃ sukham vā duḥkhaṃ vāduḥkhāsukhaṃ veyaṃ vedanā,  evaṃ śrotraśabdasaṃsparśapratyayair ghrāṇagandhasaṃsparśapratyayair jihvārasasaṃsparśapratyayaiḥ kāyaspraṣṭavyasaṃsparśapratyayair yā punar manodharmasaṃsparśapratyayajā vedanā sukhā vā duḥkhā vāduḥkhāsukhā veyaṃ vedanā. 
Further, why is it called feeling?  (p. 129) Feeling which is not understood [as inexistent (abhāva) ] becomes [the cause (hetu) of] suffering, feeling which is understood through knowledge [as empty (śūnya) ] becomes [the cause of unsullied (anāsrava) ] pleasure.  What then is the state of pleasure that pertains to the feeling which is understood through knowledge?  Here there is no self, animated being, life-principle, soul, life-sustaining principle, spirit, personality, human or man whatsoever by which the feeling arises;  feeling is attachment,  feeling is appropriation,  feeling is grasping,  feeling is apprehension,  feeling is misunderstanding,  feeling is thought-constructions,  feeling is clinging to a viewpoint,  feeling is notions of [the existence (bhāva) of] the eye [being the cause (hetu) of feelings concerned with the concept of the eye],  and in the same way feeling is notions of the ear, nose, tongue, body and mind,  feeling is notions of forms,  feeling is notions of sounds, smells, tastes, tangibles and moments of existence.  The pleasure, pain or state of neither pain nor pleasure that arise from the condition of contact between eye and form is feeling,  thus feeling is the pleasant, painful or neither painful nor pleasant feelings that arise from the condition of contact between ear and sound, from the condition of contact between nose and smell, from the condition of contact between tongue and taste, from the condition of contact between body and tangibles, or from the condition of contact between mind and moments of existence. 
tshor ba dran pa nye bar gzhag pa rnam grangs gzhan yang bstan pa’i phyir yang ci’i phyir tshor ba zhes bya zhe na zhes bya ba la sogs pa gsungs so.  ma rtogs pa’i tshor ba ni sdug bsngal du ’gyur zhes bya ba ni tshor ba myong ba dngos po med par ma rtogs pa’i tshor ba ni sdug bsngal skye ba’i rgyur ’gyur ba’o. ye shes kyis rtogs pa’i tshor ba zhes bya ba ni tshor ba myong la ye shes kyis stong par rtogs pa’i tshor ba ni zag pa med pa’i bde ba skye ba’i rgyur ’gyur ba’o   gang gis kyang tshor bar ’gyur ba med kyi zhes bya ba ni tshor ba myong bar byed pa’i bdag dang sems can la sogs pa gong du smos pa rnams ni med kyi, phyin ci log tu rtog cing mngon par zhen pa nyid tshor ba’o, zhes bya ba’i don to. de bas na mngon par zhen pa ni zhes bya ba dngos su gsungs so, yang na, mngon par zhen pa la sogs pa ni tshor ba skye ba’i rgyu yin pas de dag la tshor ba zhes gsungs so.              mngon par zhen pa ni bdag yod par mngon par chags pa’o; yongs su ’dzin pa ni bdag gir ’dzin pa’o; nye bar len pa ni sems dang sems las byung ba yod par rtog pa’o; dmigs pa ni phyi’i yul gzugs la sogs pa yod par dmigs pa’o; phyin ci log ni bdag med pa la bdag tu rtog pa la sogs pa phyin ci log bzhi’o; rnam par rtog pa ni bdag dang bdag gi yod par rtog pa’o; lta ba ni bdag tu lta ba dang sems can la sogs pa ste, de dag gi bag la nyal lam, nyon mongs pa gzhan gyi bag la nyal lo; mig tu ’du shes pa la sogs pa ni dbang po rnams yod par ’du shes pa ste, de dag kyang tshor ba skye ba’i rgyur ’gyur bas mig tu ’du shes pa’i tshor ba’o. yang na, yongs su ’dzin pa ni tshor ba’o zhes bya ba ni dngos po med pa la dngos por ’dzin pa nyid tshor ba zhes bya ba’i don to; nye bar len pa’i tshor ba zhes bya ba la sdug bsngal gyi phung po lnga len pa nyid tshor ba zhes bya ba’i tha tshig go; dmigs pa ni tshor ba’o zhes bya ba la gzugs la sogs pa la dmigs pa nyid tshor ba’o zhes bya ba’i don to.             
gzhan yang rnam grangs su na tshor ba ni gcig pu kho na ste, gang ’di sems kyi rnam par rig pa’o.  tshor ba gnyis te, gang ’di nang gi dang phyi’i’o.  tshor ba gsum ste, gang ’di ’das pa rnam par rig pa dang, ma ’ongs pa rnam par rig pa dang, da ltar byung ba rnam par rig pa’o.  tshor ba bzhi ste, gang ’di khams bzhi rnam par rig pa’o.  tshor ba lnga ste, gang ’di phung po lnga yid la byed pa’o.  tshor ba drug ste, gang ’di skye mched drug la yongs su rtog pa’o.  tshor ba bdun te, gang ’di rnam par shes pa gnas pa bdun no.  tshor ba brgyad de, gang ’di log pa’i sbyor ba brgyad do.  tshor ba dgu ste, gang ’di sems can gyi gnas dgu’o.  tshor ba bcu ste, gang ’di mi dge ba bcu’i las kyi lam rnams so. 
punar aparaṃ paryāya ekaiva vedanā yeyaṃ cittavijñāptiḥ;  dve vedane ya ime ’dhyātmakā bāhyakā ca;  tisro vedanā yā imā atītavijñaptir anāgatavijñaptiḥ pratyutpannavijñāptiḥ;  catasro vedanā yeyaṃ caturdhātuvijñāptiḥ;  pañca vedanā yo ’yaṃ pañcaskandhamanasikāraḥ;  ṣaḍ vedanā yo ’yaṃ ṣaḍāyatanaparikalpaḥ;  sapta vedanā yā imāḥ saptavijñānasthitayaḥ;  aṣṭau vedanā ya ime ’ṣṭamithyāprayogāḥ;  nava vedanā ya ime nava sattvāvāsāḥ;  daśa vedanā ya ime daśākuśalakarmapathāḥ. 
Further, by way of enumeration, feeling is one, namely the experience of thoughts;  feelings are two, namely inner and outer;  feelings are three, namely past experience, future experience and present experience;  feelings are four, namely the experience of the four elements;  feelings are five, namely the mental effort in the five parts of personality;  feelings are six, namely the imaginings in the six fields of sense-perception;  feelings are seven, namely the seven states of consciousness;  feelings are eight, namely the eight kinds of wrong practice;  feelings are nine, namely the nine places of living beings;  feelings are ten, namely [the suffering (duḥkha) arising as fruit from the causes (hetu) which are] the ten ways of bad action. 
tshor ba’i rnam grangs gzhan yang bstan pa’i phyir gzhan yang rnam grangs su zhes bya ba la sogs pa gsungs ste, ’og nas smos pa’i rnam grangs rnams kyang ming du tha dad kyi, don du gcig go zhes bya bar dgongs pa’o; tshor ba gcig pu zhes bya ba ni gcig tu zad de zhes bya ba’i tha tshig go; gang ’di sems kyi rnam par rig pa zhes bya ba la gang gi mtshan nyid rnam par rig pa’i ngo bo nyid tshor ba yin pa’am, sems kyi rnam par rig pa las byung ba’i tshor ba’o.  nang gi nye bar len pa las byung ba’i tshor ba ni nang gi tshor ba’o, phyi’i gzugs la sogs pa la dmigs pa’i rgyu las byung ba’i tshor ba ni phyi’i tshor ba’o.  tshor ba gsum ste zhes bya ba ni dus gsum gyi dngos po rnam par rig pa nyid tshor ba’am, dngos po rnam par rig pa’i rgyu las byung ba’i tshor ba’o.  khams bzhi ni sa chu me rlung bzhi ste, de dag rig pa nyid tshor ba’am, de dag rig pa’i rgyu las byung ba’i tshor ba ste, yul bzhi yod pas de la dmigs par byed pa’i tshor ba yang rnam pa bzhir gzhag go.  phung po lnga yid la byed ces bya ba ni phung po lnga yid la byed pa nyid tshor ba’am, de yid la byed pa’i rgyu las byung ba’i tshor ba’o.  skye mched drug la yongs su rtog pa’o zhes bya ba ni skye mched drug la yongs su rtog pa nyid tshor ba’am, yongs su rtog pa’i rgyu las byung ba’i tshor ba’o.  tshor ba ni bdun ste, gang ’di rnam par shes pa gnas pa bdun no zhes bya ba la:
rnam par shes pa gnas pa bdun ni 1) lus sna tshogs pa dang ’du shes sna tshogs pa’i rnam par shes pa gnas pa dang, 2) lus sna tshogs la ’du shes gcig pa’i rnam par shes pa gnas pa dang, 3) lus gcig la ’du shes sna tshogs pa’i rnam par shes pa gnas pa dang, 4) lus gcig pa la ’du shes kyang gcig pa’i rnam par shes pa gnas pa dang, 5-7) gzugs med pa’i sa gsum rnams bdun no.
1) de la lus sna tshogs la ’du shes sna tshogs pa’i sems can rnams ni mi rnams dang, ’dod pa na spyod pa’i lha’i ris drug dang, bsam gtan dang por skyes pa thog ma byung ba ma gtogs pa rnams te; sems can dag lus kyang che phra bzang ngan rnam pa sna tshogs yod la ’du shes kyang rnam pa sna tshogs yod pa’i phyir ro;
2) lus sna tshogs la ’du shes gcig pa ni dper na tshangs ris kyi lha dag dang por byung ba rnams te, de dag lus sna tshogs pa ni snga ma bzhin la ’du shes gcig pa ni, thams cad tshangs pas bskyed par ’du shes gcig pa’i phyir ro;
3) ’du shes sna tshogs la lus gcig pa ni ’od gsal gyi lha’i ris snga phyir skyes pa ste, de dag thams cad kyi lus che phra bzang ngan ’dra zhing ’od snang ba can du gcig la mi’i bskal pa bsam gtan dang por byung ba’i tshe kha cig ’jig, kha cig mi ’jig pa’i phyir ’du shes tha dad do;
4) lus gcig la ’du shes gcig pa ni bsam gtan gsum pa yan chad du skyes pa ste, bsam gtan gsum pa’i sems can rnams de dag dge ba’i tshor ba la rtog pa’i ’du shes gcig go. lus gcig pa ni bsam gtan gnyis pa bzhin no;
5-7) gzugs med pa gsum ni nam mkha’ mtha’ yas skye mched dang, rnam shes mtha’ yas skye mched dang, ci yang med pa’i skye mched de;
mi dang lha’i ris ming gis smos pa de dag gi rnam par shes pa’i rgyu brtan par gnas pa’i phyir rnam par shes pa gnas pa zhes bya’o.
ngan song rgyud gsum ni sdug bsngal sna tshogs kyis g.yen spyo bas rnam par shes pa brtan par mi gnas pas der mi bgrang ngo. ’du shes med pa’i sems can rnams ni de na gcig tu nges par rnam par shes pa kun tu ’byung ba med pa’i phyir ma yin gyi, gzugs med pa’i khams kyi ’du shes med min skye mched kyang ’du shes dang rnam par shes pa yod pa yang ma yin med pa yang ma yin pas brtan par mi gnas so.
Kosha III,5-6:
nānātvakāyasaṃjnyāsh ca nānākāyayaiksaṃjnyinaḥ/
viparyayāc caikakāyasaṃjnyāsh cārūpiṇas trayaḥ //5//
vijnyānasthitayaḥ sapta sheṣaṃ tatparipbhedavat/
bhavāgrāsaṃjnyisattvāsh ca sattvāvāsā nava smṛtāḥ/
with bhāṣya p. 11517-11719 treats the seven vijnyānasthiti and nine sattvāvāsa in the item after the next in greater detail; they are also enumerated in Mvy CXIX. 
tshor ba brgyad zhes bya ba ni bdag tu lta ba dang, sems can du lta ba dang, gang zag tu lta ba dang, srog tu lta ba dang, ther zug tu lta ba dang, nad par lta ba dang, srid par lta ba dang, srid pa med par lta ba’o; yang na log pa brgyad ni mi khom pa brgyad de, de dag gi tshor ba la bya’o.  sems can gyi gnas dgu ni gong ma’i rnam par shes pa gnas bdun gyi steng du ’du shes med pa dang srid pa’i rtse mo gnyis bsnan pa’o – "The above-mentioned seven places of consciousness with, in addition, the two, which consist of the [the states] beyond concept (asaṃjnyin) and the uttermost point of existence (bhavāgra)."  mi dge ba bcu zhes bya ba ni rgyu bcu yod pas de’i rgyu las byung ba’i sdug bsngal ’bras bu tshor ba yang bcur gzhag go. 
’di ni tshor ba kun gyi tshul te:  dmigs pa ji snyed pa, de snyed du yid la byed do;  ji snyed du yid la byed pa, de snyed du yongs su rtog pa’o;  ji snyed du yongs su rtog pa, de snyed du tshor ba ste.  de’i phyir na sems can tshad med pa rnams kyi tshor ba tshad med pa zhes bya’o. 
iyaṃ vedanāyāḥ sarvatovṛttir;  yāvad upalambhas tāvad manasikāro,  yāvan manasikāras tāvat parikalpo,  yāvān parikalpas tāvatī vedanā.  tenāpramāṇānāṃ sattvānāṃ vedanā apramāṇāḥ. 
This is feeling in all its aspects;  and, to the degree that there is perception, to such a degree there is mental effort,  to the degree that there is mental effort, to such a degree there is fiction,  to the degree that there is fiction, to such a degree there is feeling.  That is why the feelings of immeasurable numbers of beings are immeasurable [and imperishable (akṣaya) ]. 
’di ni tshor ba kun gyi tshul te zhes bya ba ni tshor ba’am tshor ba’i dngos po ni med kyi, kun rdzob tu tshor ba tha dad du gdags shing rnam grangs su bya ba gong du bshad pa’i rim pa ’di lta bu dag go zhes bya ba’i don to.        dmigs pa ji snyed pa zhes bya ba la sogs pas tshor ba mi zad pa bstan te, gzugs la sogs pa dmigs pa’i yul ji snyed pa de la dmigs shing yid la byed pa de snyed do. yid la byed pa ji snyed pa sems yongs su rtog pa yang de snyed do. yongs su rtog pa ji snyed pa tshor ba yang de snyed de, de bas na tshor ba tshad med cing mi zad par shes par bya’o zhes bya ba’i don to; des zhes bya ba ni tshor ba tshad med pa’o. 
de la byang chub sems dpa’ tshor ba rnams la tshor ba’i rjes su lta zhing gnas pas sems can thams cad kyi tshor ba skye ba dang ’jig pa dang gnas pa shes pa bskyed par bya’o. 
tatra vedanāsv anudarśinā viharatā bodhisattvena sarvasattvānāṃ vedanānām utpādasthitibhaṅgajñānam utpādayitavyam. 
There the bodhisattva continually considering [by concentration (samādhi) and insight (prajñā) ] the feelings, produces knowledge of the feelings of all beings as they arise, remain and disappear. 
rjes su lta zhing gnas pas zhes bya ba ni shes rab dang ting nge ’dzin gyis so; shes pa bskyed ces bya ba ni skye ba la skye bar shes pa dang, ’jig pa la ’jig par shes pa dang, gnas pa la gnas par shes pa bskyed par bya’o. 
gang sems can thams cad kyi tshor ba skye ba dang ’jig pa dang gnas pa dge ba dang mi dge ba’i tshor ba shes pa, ’di ni byang chub sems dpa’i tshor ba rnams la tshor ba’i rjes su lta ba dran pa nye bar gzhag pa zhes bya’o. 
yat sarvasattvānāṃ vedanānām utpādasthitibhaṅgānāṃ kuśalākuśalavedanājñānam, idam ucyate bodhisattvānāṃ vedanāsu vedanānupaśyanā smṛtyupasthānam. 
[To summarize:] Knowledge of the feelings, the good and bad feelings of all beings as they arise, remain and disappear is called the presence of recollection which consists in the consideration of the feelings. 
tshor ba la tshor ba’i rjes su lta zhing dran par nye bar gzhag pa mdor bsdus te bstan pa’i phyir gang sems can thams cad kyi tshor ba zhes bya ba la sogs pa gsungs te, shes pa’i tshig skye ba la sogs pa kun dang sbyar ro; dge ba’i rgyu las byung ba’i tshor ba gang yin pa shes pa dang, mi dge ba’i rgyu las byung ba’i tshor ba gang yin pa shes pa’o. tshor ba dran pa nye bar gzhag pa bsgom pa mi zad pa bshad zin to. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login