You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
BROVIK
(trækker vejret besværligt).
Hah, – hah –! Jeg har nok ikke tid til at vente ret længe, jeg. 
BROVIK.
[Draws is breath laboriously.]
Ha--ha--! I haven’t much time for waiting. 
BROVIK
(holt mühsam Atem).
Ha – ha —! Ich hab wohl keine Zeit, recht lange zu warten. 
布罗维克
(呼吸困难)
嘿!--- 嘿! 我没有多少时间可等了。 
KAJA
(lyttende).
Hys! Der hører jeg ham nede i trappen!
(de går alle tre til sit arbejde igen. Kort stilhed.)
(Bygmester Halvard Solness kommer ind gennem forstuedøren. Han er en noget ældre mand, sund og kraftig, med tætklippet, kruset hår, mørk knebelsbart og mørke, tykke øjenbryn. Han bærer en grågrøn, tilknappet jakke med ståkrave og brede brystslag. På hodet har han en blød, grå filthat og under armen et par mapper.) 
KAIA.
[Listening.]
Hush! I hear him on the stairs.
[All three go back to their work. A short silence.]
[HALVARD SOLNESS comes in through the hall door. He is a man no longer young, but healthy and vigorous, with close-cut curly hair, dark moustache and dark thick eyebrows. He wears a greyish-green buttoned jacket with an upstanding collar and broad lapels. On his head he wears a soft grey felt hat, and he has one or two light portfolios under his arm.] 
KAJA
(horchend).
Still! Da hör ich ihn unten auf der Treppe!
ALLE DREI
(gehen wieder an ihre Arbeit).
(Kurze Pause.)
BAUMEISTER HALVARD SOLNESS
(tritt durch die Vorzimmerthür ein; er ist ein etwas älterer Mann, gesund und kräftig, mit kurzgehaltenem, krausem Haar, dunklem Schnurrbart und dunkeln dichten Augenbrauen, trägt eine graugrüne zugeknöpfte Jacke mit Stehkragen und breiten Aufschlägen, einen weichen grauen Filzhut und unter dem Arme ein paar Mappen.) 
开 雅
(听)
嘘! 我听见他下楼了。
(三个人各自归座做事。半晌无声。)
(哈尔伐 .索尔尼斯从外厅门上。他年纪不轻了,然而身体健康,精神饱满。卷发剪得短短的,黑胡子,黑浓眉毛。身上穿着一件扣紧的灰绿色短上衣,直领子,宽翻襟,头上戴一顶灰色软呢帽,胳膊底下夹着一两个薄纸夹子。) 
BYGMESTER SOLNESS
(ved døren, peger mod tegneværelset og spørger hviskende)
Er de gået? 
SOLNESS.
[Near the door, points towards the draughtsmen’s office, and asks in a whisper:]
Are they gone? 
ZWEITER AUFTRITT.
DIE VORIGEN. SOLNESS.
BAUMEISTER SOLNESS
(an der Thür, weist gegen das Zeichenzimmer hin und fragt flüsternd)
Sind sie fort? 
索尔尼斯
(靠近门,指着制图室,低声)
他们走了没有? 
KAJA
(sagte, ryster på hodet).
Nej.
(hun tar øjenskærmen af.)
(Solness går fremover gulvet, kaster sin hat på en stol, lægger mapperne på sofabordet og nærmer sig så atter pulten. Kaja skriver uafbrudt men synes nervøst urolig.) 
KAIA.
[Softly, shaking her head]
No.
[She takes the shade off her eyes. SOLNESS crosses the room, throws his hat on a chair, places the portfolios on the table by the sofa, and approaches the desk again. KAIA goes on writing without intermission, but seems nervous and uneasy.] 
KAJA
(leise, schüttelt den Kopf).
Nein.
(Sie legt den Augenschirm ab.)
SOLNESS
(geht durchs Zimmer, wirft seinen Hut auf einen Stuhl, legt die Mappen auf den Sofatisch und nähert sich dann wieder dem Pulte).
KAJA
(schreibt ununterbrochen, scheint aber nervös und unruhig).
 
开 雅
(摇头,低声)
没走。
(她摘下眼罩。索尔尼斯横穿过屋子,把帽子扔在一把椅子上,把纸夹子搁在沙发旁边桌上,重新走近写字台。开雅不停地记账,可是好像有点心慌意乱。) 
SOLNESS
(højt).
Hvad er det for noget, De står og fører ind der, frøken Fosli? 
SOLNESS.
[Aloud.]
What is that you are entering, Miss Fosli? 
SOLNESS
(laut).
Was tragen Sie denn da ein, Fräulein? 
索尔尼斯
(高声)
你记的什么帐,佛斯里小姐? 
KAJA
(farer sammen).
Å, det er bare noget, som – 
KAIA.
[Starts.]
Oh, it is only something that-- 
KAJA
(zusammenfahrend).
O es ist nur etwas, das – 
开 雅
(吓了一跳)
哦,不过是一笔--- 
SOLNESS.
La’ mig få se, frøken. (bøjer sig over hende, lader, som om han ser i hovedbogen og hvisker:) Kaja? 
SOLNESS.
Let me look at it, Miss Fosli. [Bends over her, pretends to be looking into the ledger, and whispers:] Kaia! 
SOLNESS.
Lassen Sie mich sehen, Fräulein. (Er beugt sich über sie, thut, als ob er im Hauptbuche nachsähe und flüstert:) Kaja? 
索尔尼斯
让我看看,佛斯里小姐。(弯身凑近,假装看帐,低声)开雅! 
KAJA
(skrivende, sagte).
Ja? 
KAIA.
[Softly, still writing.]
Well? 
KAJA
(schreibend, leise).
Ja? 
开 雅
(低声,还在写)
什么事? 
SOLNESS.
Hvorfor tar De altid den skærmen af, når jeg kommer? 
SOLNESS.
Why do you always take that shade off when I come? 
SOLNESS.
Warum nehmen Sie denn immer den Schirm da ab, wenn ich komme? 
索尔尼斯
为什么我一来,你总要把眼罩摘下来? 
KAJA
(som før).
Jo, for jeg ser så styg ud med den. 
KAIA.
[As before.]
I look so ugly with it on. 
KAJA
(wie oben).
Ich sehe ja so häßlich aus damit. 
开 雅
(还是那样)
戴着怪难看的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login