You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
BROVIK.
Men det er jo netop det, han ikke vil. Ikke synes, at han kan – nu længer. 
BROVIK.
But that is just what he does not like. He feels that he cannot stay here any longer. 
BROVIK.
Aber das ist's ja eben, was er nicht will. Nicht so recht mehr kann – wie ihm scheint. 
布罗维克
他正是不愿意这样。他觉得不能再在这里待下去了。 
SOLNESS.
Nå, han er da ganske godt aflagt, skulde jeg tro. Men skulde han forlange mere, så skal jeg ikke være uvillig til at – 
SOLNESS.
Why, I should say he was very well off here. But if he wants more money, I should not mind-- 
SOLNESS.
Nun, er wird denn doch ganz gut bezahlt, sollt ich meinen. Sollte er aber mehr verlangen, wäre ich nicht abgeneigt, ihm – 
索尔尼斯
嗯,我觉得他在这儿出息很不坏。如果他还嫌钱太少,我可以--- 
BROVIK.
Nej, nej! Det er sletikke det. (utålmodig.) Men han må da engang få lejlighed til at arbejde på egen hånd, han også! 
BROVIK.
No, no! It is not that. [Impatiently.] But sooner or later he, too, must have a chance of doing something on his own account. 
BROVIK.
Nein, nein! Das ist's durchaus nicht. (Ungeduldig.) Aber er muß doch auch einmal Gelegenheit bekommen, auf eigene Hand zu arbeiten. 
布罗维克
不,不! 不是为钱。(不耐烦)可是他早晚总该有个独当一面的机会啊。 
SOLNESS
(uden at se på ham).
Tror De, at Ragnar har alle de rigtige evner til det? 
SOLNESS.
[Without looking at him.]
Do you think that Ragnar has quite talent enough to stand alone? 
SOLNESS
(ohne ihn anzusehen).
Glauben Sie, daß Ragnar dazu alle die rechten Anlagen hat? 
索尔尼斯
(眼睛不瞧他)
你看瑞格纳的才干够独当一面吗? 
BROVIK.
Nej, se, det er jo det forfærdelige. Det, at jeg er begyndt at tvile på gutten. For De har da aldrig sagt så meget som – som et opmuntrende ord om ham. Men så synes jeg, det er umuligt andet alligevel. Han må ha’ evnerne. 
BROVIK.
No, that is just the heartbreaking part of it--I have begun to have my doubts about the boy. For you have never said so much as--as one encouraging word about him. And yet I cannot but think there must be something in him--he can’t be without talent. 
BROVIK.
Nein, sehen Sie, das ist ja eben das Entsetzliche, daß ich angefangen habe, an dem Jungen zu zweifeln. Denn Sie sagten ja nie soviel wie – wie ein ermunterndes Wort über ihn. Aber dann scheint's mir wieder, es ist unmöglich anders. Er muß die Anlagen haben. 
布罗维克
不够,这正是最伤心的事。近来我对这孩子也有点儿不敢相信了,因为你连一句奖励他的话都没说过。然而我总觉得他一定有几分才干--- 他不会没有才干。 
SOLNESS.
Nå, men han har jo ingenting lært – sådan grundigt. Undtagen det at tegne da. 
SOLNESS.
Well, but he has learnt nothing--nothing thoroughly, I mean. Except, of course, to draw. 
SOLNESS.
Nun ja, er hat aber doch nichts gelernt – recht gründlich. Außer dem Zeichnen, versteht sich. 
索尔尼斯
嗯,可是他什么都学得不--- 不透彻。当然,制图是例外。 
BROVIK
(ser med lønligt had på ham og siger hæst):
De havde heller ikke lært stort af faget, dengang De stod i tjeneste hos mig. Men De la’ i vej lige fuldt, De. (drager vejret tungt.) Og slog Dem Op. Og tog luven både fra mig og – og fra så mange andre. 
BROVIK.
[Looks at him with covert hatred, and says hoarsely.]
You had learned little enough of the business when you were in my employment. But that did not prevent you from setting to work--[breathing with difficulty]--and pushing your way up, and taking the wind out of my sails--mine, and so may other people’s. 
BROVIK
(blickt ihn mit geheimem Hasse an und sagt mit heiserer Stimme):
Sie hatten auch nicht recht viel vom Fach gelernt, damals, als Sie bei mir im Dienste standen. Aber Sie machten sich dennoch auf den Weg. (Er holt mühselig Atem.) Und kamen vorwärts. Und überholten sowohl mich wie – wie so viele andere. 
布罗维克
(暗中怀恨地瞧他,哑声)
当初你在我手里做事的时候,你也没有学会什么东西。然而你还是照样能开创事业--- (呼吸困难)--- 一步一步往上爬--- 抢掉我的饭碗--- 不但我的,还有许多别人的。 
SOLNESS.
Ja, ser De, – det føjed sig nu slig for mig. 
SOLNESS.
Yes, you see--circumstances favoured me. 
SOLNESS.
Ja, sehen Sie, das fügte sich nun so für mich
索尔尼斯
不错,境遇特别照应我。 
BROVIK.
Det har De ret i. Alting føjed sig for Dem. Men så kan De da ikke ha’ hjerte til at la’ mig gå i graven – uden at få se, hvad Ragnar duer til. Og så vilde jeg jo gerne se dem gifte også – før jeg går bort. 
BROVIK.
You are right there. Everything favoured you. But then how can you have the heart to let me go to my grave--without having seen what Ragnar is fit for? And of course I am anxious to see them married, too--before I go. 
BROVIK.
Darin haben Sie recht. Alles fügte sich für Sie. Dann können Sie's aber auch nicht übers Herz bringen, mich ins Grab gehen zu lassen – ehe ich sehe, wozu Ragnar taugt. Und dann möchte ich die zwei ja auch gern verheiratet sehen – ehe ich scheide. 
布罗维克
你这话对了。什么事都特别照应你。然而难道你就忍心让我没看见瑞格纳有成就就进棺材吗? 并且,不用说,趁我还活着,我还急于想看他们结婚呢。 
SOLNESS
(hvast).
Er det hende, som vil ha’ det så? 
SOLNESS.
[Sharply.]
Is it she who wishes it? 
SOLNESS
(unwirsch).
Ist sie es, die's so haben will? 
索尔尼斯
(生气)
是不是佛斯里小姐想结婚? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login