You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS
(oplivet).
Ja, det var nu på en anden måde, det. 
SOLNESS.
[Cheerfully.]
Yes, but in a very different way from what I meant. 
SOLNESS
(aufgeräumt).
Aber freilich auf andere Art. 
索尔尼斯
(高兴)
对了,可是跟我说的意思却大不相同。 
DOKTOR HERDAL.
Var så, ja. Unægtelig det!
(han går ud gennem forstuedøren. Solness åbner døren til højre og taler ind i sideværelset.) 
DR. HERDAL.
Very different, yes. That’s undeniable.
[He goes out by the hall-door. SOLNESS opens the door on the right and speaks into the side room.] 
HERDAL.
Allerdings. Ist nicht zu leugnen!
(Ab durch die Vorzimmerthür.) 
贺达尔大夫
嗯,大不相同。这是无可否认的。
(他从外厅门下。索尔尼斯开了右首的门,对着厢房说话。) 
SOLNESS.
Aline! Du må være så snil at komme ind. Her er en frøken Wangel, som du kender. 
SOLNESS.
Aline! Will you come in here, please. Here is a friend of yours--Miss Wangel. 
NEUNTER AUFTRITT.
SOLNESS. HILDE. Dann FRAU SOLNESS.
SOLNESS.
(öffnet die Thüre rechts und spricht ins Seitenzimmer hinein).
Aline! Sei so gut und komm' herein. Es ist ein Fräulein Wangel da, die du kennst. 
索尔尼斯
艾林! 你出来好不好! 这儿有你一位朋友--- 房格尔小姐。 
FRU SOLNESS
(kommer frem i døren).
Hvem er det, si’r du? (ser Hilde.) Å, er det Dem, frøken? (går nærmere og rækker hende hånden.) Så kom De da til byen alligevel. 
MRS. SOLNESS.
[Appears in the doorway.]
Who do you say it is? [Sees HILDA.]. Oh, is it you, Miss Wangel? 
FRAU SOLNESS
(erscheint in der Thüröffnung).
Wer ist da, sagst du? (Sie erblickt Hilde.) Ach, Sie sind es, Fräulein? (Sie nähert sich und reicht ihr die Hand.) So sind Sie dennoch nach der Stadt gekommen. 
索尔尼斯太太
(在门口出现)
你说是谁?(看见希尔达)哦,原来是你,房格尔小姐?(走出来,把手伸给她)你到底进城来了。 
SOLNESS.
Frøken Wangel er kommet nu netop. Og så be’r hun, at hun må få bli’ her natten over. 
SOLNESS.
Miss Wangel has this moment arrived; and she would like to stay the night here. 
SOLNESS.
Fräulein Wangel ist soeben angekommen. Und da möchte sie gern die Nacht über hierbleiben. 
索尔尼斯
房格尔小姐刚到。她想在这儿过夜。 
FRU SOLNESS.
Her hos os? Ja, så gerne det. 
MRS. SOLNESS.
Here with us? Oh yes, certainly. 
FRAU SOLNESS.
Hier bei uns? Mit Vergnügen. 
索尔尼斯太太
在咱们这儿? 哦,好极了。 
SOLNESS.
For at få sit tøj gjort lidt istand, skønner du. 
SOLNESS.
Till she can get her things a little in order, you know. 
SOLNESS.
Um Ihre Sachen ein wenig auszubessern, verstehst du. 
索尔尼斯
暂时住一住,等她把事情安排一下再说。 
FRU SOLNESS.
Jeg skal ta’ mig af Dem, så godt jeg kan. Det er bare pligt, det. Deres kuffert kommer vel efter? 
MRS. SOLNESS.
I will do the best I can for you. It’s no more than my duty. I suppose your trunk is coming on later? 
FRAU SOLNESS.
Ich werde mich Ihrer annehmen, so gut ich kann. Das ist ja nur meine Pflicht. Ihr Koffer kommt wohl nach? 
索尔尼斯太太
房格尔小姐,我一定尽力帮忙。这不过是我应尽的责任。你的箱子是不是还没送来? 
HILDE.
Jeg har ingen kuffert. 
HILDA.
I have no trunk. 
HILDE.
Ich habe keinen Koffer. 
希尔达
我没有箱子。 
FRU SOLNESS.
Nå, det ordner sig nok, vil jeg håbe. Men nu får De ta’ tiltakke her hos min mand sålænge. Så skal jeg se at få et værelse gjort lidt hyggeligt for Dem. 
MRS. SOLNESS.
Well, it will be all right, I daresay. In the meantime, you must excuse my leaving you here with my husband, until I can get a room made a little more comfortable for you. 
FRAU SOLNESS.
Nun, das läßt sich schon ordnen, will ich hoffen. Jetzt müssen Sie aber hier bei meinem Mann vorlieb nehmen solange. Dann sorge ich inzwischen dafür, daß Ihnen ein Zimmer etwas behaglich hergerichtet wird. 
索尔尼斯太太
好,就这么办吧。暂时请你跟我丈夫坐一坐,我要失陪会儿,给你安排一间舒服点儿的屋子。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login