You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS.
Å nej, du må så sige. (tungt.) Og Gud véd, om du ikke får ret i det, at det ikke blir bedre for os i det nye huset heller. 
SOLNESS.
Oh no, you may well say that. [Gloomily.] And God knows whether you are not right in saying that it will be no better for us in the new house, either. 
SOLNESS.
Ach nein, das ist nur zu wahr. (Schwermütig.) Und Gott weiß, ob du nicht darin recht behältst, daß es im neuen Hause auch nicht besser für uns wird! 
索尔尼斯
嗯,你可以这么说。(凄然)你也许说对了,搬进新房子以后,日子不会比现在好。 
FRU SOLNESS.
Det blir det aldrig. Lige tomt. Lige øde. Der som her. 
MRS. SOLNESS.
It will never be any better. Just as empty--just as desolate--there as here. 
FRAU SOLNESS.
Das wird es nie werden. Ebenso leer. Ebenso öde. Dort wie hier. 
索尔尼斯太太
绝不会比现在好。那儿像这儿一样地空洞--- 一样地凄凉。 
SOLNESS
(heftig).
Men hvorfor i alverden har vi så bygget det da? Kan du sige mig det? 
SOLNESS.
[Vehemently.]
Why in all the world have we built it then? Can you tell me that? 
SOLNESS
(heftig).
Aber um's Himmels willen, warum haben wir's dann erst gebaut? Kannst du mir das erklären? 
索尔尼斯
(急切地)
那么,咱们何必盖那所房子呢? 你说盖它干什么? 
FRU SOLNESS.
Nej, det får du svare dig selv på. 
MRS. SOLNESS.
No; you must answer that question for yourself. 
FRAU SOLNESS.
Nein, darauf mußt du dir selber Antwort geben. 
索尔尼斯太太
这句话必须由你自己回答。 
SOLNESS
(skotter mistænksomt til hende).
Hvad mener du med det, Aline? 
SOLNESS.
[Glances suspiciously at her.]
What do you mean by that, Aline? 
SOLNESS
(blickt mißtrauisch zu ihr hin).
Was meinst du damit, Aline? 
索尔尼斯
(起疑,瞧她)
你这话什么意思,艾林? 
FRU SOLNESS.
Hvad jeg mener? 
MRS. SOLNESS.
What do I mean? 
FRAU SOLNESS.
Was ich meine? 
索尔尼斯太太
我这话什么意思? 
SOLNESS.
Ja, for fan’ –! Du sa’ det så underligt. Som om du havde en bagtanke med det. 
SOLNESS.
Yes, in the devil’s name! You said it so strangely--as if you had some hidden meaning in it. 
SOLNESS.
Ja doch, zum Teufel –! Du sagtest es so sonderbar. Als ob du dabei einen verborgenen Gedanken hättest. 
索尔尼斯
可不是吗! 你说得这么蹊跷--- 好像话里藏着什么意思似的。 
FRU SOLNESS.
Nej, det kan jeg rigtignok forsikre dig – 
MRS. SOLNESS.
No, indeed, I assure you-- 
FRAU SOLNESS.
Nein, da kann ich dich wahrhaftig versichern – 
索尔尼斯太太
没什么,你放心--- 
SOLNESS
(går nærmere).
Å, mange tak, – jeg véd nok, hvad jeg véd. Og jeg både ser og jeg hører også, jeg, Aline. Det kan du lide på! 
SOLNESS.
[Comes closer.]
Oh, come now--I know what I know. I have both my eyes and my ears about me, Aline--you may depend upon that! 
SOLNESS
(nähert sich ihr).
Ist gar nicht nötig – ich weiß schon, was ich weiß. Und sehen und hören thu' ich auch, Aline. Darauf kannst du dich verlassen! 
索尔尼斯
(走近些))
啊,我不信。我自己心里有数。我有眼睛,也有耳朵,艾林,你可以相信我这话。 
FRU SOLNESS.
Men hvad for noget da? Hvad for noget? 
MRS. SOLNESS.
Why, what are you talking about? What is it? 
FRAU SOLNESS.
Was denn aber? Was denn? 
索尔尼斯太太
你说的什么? 究竟是怎么回事? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login