You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS.
To små gutter. Begge var de lige gamle. 
SOLNESS.
Two little boys. They were of the same age. 
SOLNESS.
Zwei kleine Jungen. Beide waren – gleich alt. 
索尔尼斯
两个小男孩儿。他们是同岁。 
HILDE.
Tvillinger da. 
HILDA.
Twins, then. 
HILDE.
Zwillinge also. 
希尔达
这么说,是双生子喽。 
SOLNESS.
Ja, tvillinger. Det er nu en elleve – tolv år siden. 
SOLNESS.
Yes, twins. It’s eleven or twelve years ago now. 
SOLNESS.
Ja, Zwillinge. Es ist jetzt elf oder zwölf Jahre her. 
索尔尼斯
对,双生子。这是十一二年前的事。 
HILDE
(varsomt).
Og begge to er altså –? De tvillingerne har De altså ikke nu længer? 
HILDA.
[Cautiously.]
And so both of them--? You have lost both the twins, then? 
HILDE
(behutsam).
Und beide sind also –? Die Zwillinge haben Sie also jetzt nicht mehr? 
希尔达
(小心地)
他们俩都---? 两个双生子你们都没保住? 
SOLNESS
(stille bevæget).
Vi beholdt dem bare så’n en snes dage. Eller knapt nok det. (bryder ud.) Å Hilde, hvor det er rent utrolig godt for mig, at De kom! For nu endelig har jeg da fåt én, som jeg kan snakke med! 
SOLNESS.
[With quiet emotion.]
We kept them only about three weeks. Or scarcely so much. [Bursts forth.] Oh, Hilda, I can’t tell you what a good thing it is for me that you have come! For now at last I have some one to talk to! 
SOLNESS
(still bewegt).
Wir behielten sie nur so drei Wochen. Oder nicht einmal so lange. (Mit einem Ausbruch.) Ach, Hilde, wie unglaublich gut ist es für mich, daß Sie kamen! Jetzt habe ich doch endlich jemand, mit dem ich reden kann. 
索尔尼斯
(暗暗伤心)
他们只活了三个星期光景。也许还不到。(忍不住了)哦,希尔达,我简直没法形容,你来了对我有多大好处! 现在我到底有一个可以谈话的人了! 
HILDE.
Kan De da ikke det med – med hende også? 
HILDA.
Can you not talk to--her, too? 
HILDE.
Können Sie denn das nicht auch mit – mit ihr
希尔达
难道你也不能跟--- 她谈吗? 
SOLNESS.
Ikke om dette her. Ikke så’n, som jeg vil og må. (tungt.) Og ikke om så meget andet heller. 
SOLNESS.
Not about this. Not as I want to talk and must talk. [Gloomily.] And not about so many other things, either. 
SOLNESS.
Nicht von dem da. Nicht so, wie ich will und muß. (Schwermütig.) Und auch nicht von so vielem andern. 
索尔尼斯
这事不能谈。跟她谈话,我不能畅所欲言。(凄然)还有好些别的事情也不能谈。 
HILDE
(dæmpet).
Var det bare det, De mente, da De sa’, at De behøvte mig? 
HILDA.
[In a subdued voice.]
Was that all you meant when you said you need me? 
HILDE
(gedämpft).
War's nur das, worauf Sie anspielten, als Sie sagten, Sie brauchten mich? 
希尔达
(低声)
昨天你说你需要我,就是这意思吗? 
SOLNESS.
Nærmest var det vel det. Igår da. For idag véd jeg ikke længer så rigtig – (afbrydende.) Kom her og la’ os sætte os, Hilde. Sæt De Dem der i sofaen, – så De har haven for øjne.
(Hilde sætter sig i sofahjørnet.) 
SOLNESS.
That was mainly what I meant--at all events, yesterday. For to-day I am not so sure--[Breaking off.] Come here and let us sit down, Hilda. Sit there on the sofa--so that you can look into the garden. [HILDA seats herself in the corner of the sofa.  
SOLNESS.
Das war's wohl am ehesten. Gestern jedenfalls. Denn heute weiß ich nicht mehr so recht – (Abbrechend.) Setzen wir uns doch, Hilde. Setzen Sie sich da aufs Sofa – so daß Sie den Garten vor Augen haben.
HILDE
(setzt sich in die Sofaecke).
 
索尔尼斯
主要是这意思--- 至少昨天是这意思。今天我就不十分敢说了---(把话截住)希尔达,过来,咱们坐下。你坐在沙发上,为的是可以看花园。(希尔达在沙发角里坐下。) 
SOLNESS
(rykker en stol nærmere).
Har De lyst til at høre på det? 
SOLNESS brings a chair closer.] Should you like to hear about it? 
SOLNESS
(rückt einen Stuhl näher).
Haben Sie Lust mich anzuhören? 
(索尔尼斯把一把椅子挪近些)你喜欢不喜欢听这件事? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login