You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE
(med en dirrende dragning om munden).
Å, det var da ikke så ligetil at rejse ifra far, som jeg holder så forfærdelig af. 
HILDA.
[With a quivering of the lips.]
Oh, it was no such simple matter to leave father--I am so awfully fond of him. 
HILDE
(indem es um ihre Mundwinkel zuckt).
Nun, so leicht war's doch nicht, vom Vater fortzugehen, den ich so ungeheuer gern habe. 
希尔达
(嘴唇颤动)
哦,我撇下父亲走出来,不是一桩很容易的事--- 你要知道,我非常爱父亲。 
SOLNESS.
Å hvad! Så’n for en måneds tid eller to – 
SOLNESS.
Dear me! for a month or two-- 
SOLNESS.
Ach was! Für einen Monat oder zwei – 
索尔尼斯
嗳呀! 一两个月工夫--- 
HILDE.
Jeg kommer visst aldrig hjem igen. 
HILDA.
I think I shall never go home again. 
HILDE.
Ich komme gewiß niemals wieder heim. 
希尔达
我也许永远不再回家了。 
SOLNESS.
Aldrig? Hvorfor rejste De fra ham da? 
SOLNESS.
Never? Then why did you leave him? 
SOLNESS.
Niemals? Warum gingen Sie denn von ihm fort. 
索尔尼斯
永远不回家了? 你为什么要撇下你父亲? 
HILDE
(halvt alvorlig, halvt drillende).
Har De nu glemt igen det, at de ti årene er omme? 
HILDA.
[Half-seriously, half-banteringly.]
Have you forgotten again that the ten year are up? 
HILDE
(halb im Ernst, halb neckisch).
Haben Sie schon wieder vergessen, daß die zehn Jahre um sind? 
希尔达
(半认真,半玩笑)
难道你又忘了十年的期限已经满了吗? 
SOLNESS.
Å snak. Var der et eller andet ivejen hjemme? Nå? 
SOLNESS.
Oh nonsense. Was anything wrong at home? Eh? 
SOLNESS.
Ach, Unsinn. War zu Hause irgend etwas los? Nun? 
索尔尼斯
哦,胡说。是不是你家里出了乱子? 唔? 
HILDE
(helt alvorlig).
Det var dette her indeni mig, som jog og pisked mig hid. Lokked og drog mig også. 
HILDA.
[Quite seriously.]
It was this impulse within me that urged and goaded me to come--and lured and drew me on, as well. 
HILDE
(ernsthaft).
Es war dieses Etwas in meinem Innern, was mich herjagte und mich herpeitschte. Und was mich lockte und anzog zu gleicher Zeit. 
希尔达
(非常严肃)
我心里有一股冲动力量逼迫我上这儿来--- 并且还引诱我往前走。 
SOLNESS
(ivrig).
Der har vi det! Der har vi det, Hilde! Der bor trold i Dem også. Li’som i mig. For det er troldet i en, ser De, – det er det, som roper på magterne udenfor. Og så må en gi’ sig, – enten en så vil eller ikke. 
SOLNESS.
[Eagerly.]
There we have it! There we have it, Hilda! There is the troll in you too, as in me. For it’s the troll in one, you see--it is that that calls to the powers outside us. And then you must give in--whether you will or no. 
SOLNESS
(eifrig).
Da haben wir's! Da haben wir's, Hilde! Auch in Ihnen wohnt ein Unhold. Wie in mir. Denn es ist der Unhold in einem, sehen Sie – der ist es, der die Mächte herbeiruft. Und dann muß man nachgeben – man mag wollen oder nicht. 
索尔尼斯
(兴奋地)
现在我明白了! 现在我明白了,希尔达! 像我一样,你身上也有山精。是咱们内部的山精--- 是它在发动咱们身外的力量。这么一来,不由你不服从--- 不管你愿意不愿意。 
HILDE.
Jeg tror næsten De har ret, bygmester. 
HILDA.
I almost think you are right, Mr. Solness. 
HILDE.
Ich glaube beinahe, Sie haben recht, Baumeister. 
希尔达
索尔尼斯先生,我几乎相信你的话是对的。 
SOLNESS
(går om på gulvet).
Å, der er så urimelig mange dævler til i verden, som en ikke ser, Hilde! 
SOLNESS.
[Walks about the room.]
Oh, there are devils innumerable abroad in the world, Hilda, that one never sees. 
SOLNESS
(geht im Zimmer umher).
O es giebt in der Welt so erstaunlich viele Teufelchen, die einer nicht sieht, Hilde. 
索尔尼斯
(在屋里走动)
希尔达,世界上有数不尽的妖魔,我们却永远看不见他们。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login