You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE.
Dævler også? 
HILDA.
Devils, too? 
HILDE.
Teufelchen auch noch? 
希尔达
哦,还有妖魔? 
SOLNESS
(standser).
Snille dævler og onde dævler. Lyshårede dævler og svarthårede. Vidste en bare altid, om det er de lyse eller de mørke, som har tag i en! (driver om.) Håhå! Det var ingen sag da! 
SOLNESS.
[Stops.]
Good devils and bad devils; light-haired devils and black-haired devils. If only you could always tell whether it is the light or dark ones that have got hold of you! [Paces about.] Ho-ho! Then it would be simple enough! 
SOLNESS
(bleibt stehen).
Gutmütige Teufelchen und bösartige Teufelchen. Blondhaarige Teufelchen und schwarzhaarige. Wenn man nur immer wüßte, ob's die blonden sind oder die schwarzen, die einen in ihrer Gewalt haben! (Er schlendert herum.) Ja, dann wäre das Ding ganz einfach! 
索尔尼斯
(站住)
好妖魔和坏妖魔,金黄头发妖魔和黑头发妖魔。只要你有法子知道控制你的是金黄头发还是黑头发妖魔!(又开始走动)嘿嘿! 如果那样的话,事情就好办了! 
HILDE
(følger ham med øjnene).
Eller en havde en rigtig frodig, struttende sund samvittighed. Så en turde det, en helst vilde. 
HILDA.
[Follows him with her eyes.]
Or if one had a really vigorous, radiantly healthy conscience--so that one dared to do what one would. 
HILDE
(folgt ihm mit den Augen).
Oder wenn man ein recht kräftiges, von Gesundheit strotzendes Gewissen hätte. So daß man sich das getraute, was man am liebsten möchte
希尔达
(眼睛盯着他)
再不然,只要有一个真正坚强健康的良心--- 那么,心里想做什么就敢做什么了。 
SOLNESS
(standser ved konsolbordet).
Jeg tror nu, de fleste er lige så store skrælinger, som jeg, i det stykke. 
SOLNESS.
[Stops beside the console table.]
I believe, now, that most people are just as puny creatures as I am in that respect. 
SOLNESS
(bleibt am Konsoltische stehen).
Ich meinerseits glaube, daß die meisten in dem Punkt ebenso große Schwächlinge sind wie ich selber. 
索尔尼斯
(在镜台前站住)
我觉得,在这件事上头,大多数人都像我一样地渺小无能。 
HILDE.
Kan såmæn godt være, det. 
HILDA.
I shouldn’t wonder. 
HILDE.
Mag schon sein. 
希尔达
恐怕是这样。 
SOLNESS
(læner sig til bordet).
I sagabøgerne –. Har De læst noget i disse her gamle sagabøgerne? 
SOLNESS.
[Leaning against the table.]
In the sagas--. Have you read any of the old sagas? 
SOLNESS
(lehnt sich an den Tisch).
In den Sagenbüchern – Haben Sie von den alten Sagenbüchern etwas gelesen? 
索尔尼斯
(靠着桌子)
在古代故事里--- 你看过古代故事没有? 
HILDE.
Ja da! I den tiden jeg læste bøger, så – 
HILDA.
Oh yes! When I used to read books, I-- 
HILDE.
Freilich! Zu der Zeit, da ich noch Bücher las – 
希尔达
哦,看过! 从前我爱看书的时候,我--- 
SOLNESS.
I sagabøgerne står der om vikinger, som sejled til fremmede lande og plyndred og brændte og slog mænd ihjel – 
SOLNESS.
In the sagas you read about vikings, who sailed to foreign lands, and plundered and burned and killed men-- 
SOLNESS.
In den Sagenbüchern wird von Wikingern berichtet, die nach fremden Ländern segelten und plünderten und Häuser in Brand steckten und Männer totschlugen – 
索尔尼斯
那些故事叙述海盗坐船到外国,抢东西,杀人,放火--- 
HILDE.
Og fanged kvinder – 
HILDA.
And carried off women-- 
HILDE.
Und Weiber gefangen nahmen – 
希尔达
而且还抢女人--- 
SOLNESS.
– og beholdt dem hos sig – 
SOLNESS.
--and kept them in captivity-- 
SOLNESS.
Und sie bei sich behielten – 
索尔尼斯
–--把女人拘禁起来--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login