You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE
(smiler).
Ungdommen, som De er så ræd for? 
HILDA.
[Smiles.]
That younger generation that you are so afraid of? 
HILDE
(lächelnd).
Die Jugend, vor der sie solche Angst haben? 
希尔达
(微笑)
就是你非常害怕的下一代人? 
SOLNESS
(nikker langsomt).
Og som jeg igrunden stunder så sårt imod.
(Hilde rejser sig, går hen til det lille bord og henter Ragnar Broviks mappe.) 
SOLNESS.
[Nods slowly.]
And which, in my heart, I yearn towards so deeply.
[HILDA rises, goes to the little table, and fetches RAGNAR BROVIK’S portfolio.] 
SOLNESS
(nickt langsam).
Und die ich doch im Grunde so sehnlich herbeiwünsche. 
索尔尼斯
(慢慢点头)
也是我心里深切怀念的人。
(希尔达站起来,走到小桌子旁边,把瑞格纳的纸夹子拿过来。) 
HILDE
(rækker mappen mod ham).
Det var altså disse her tegningerne – 
HILDA.
[Holds out the portfolio to him.]
We were talking of these drawings-- 
HILDE
(erhebt sich, geht zum Tischchen hin, holt die Mappe Ragnar Broviks, hält ihm die Mappe hin).
Die Zeichnungen also – 
希尔达
(把纸夹子递给他)
这是咱们刚才谈的图样--- 
SOLNESS
(kort, afvisende).
Læg de grejerne væk! Jeg har set nok på dem. 
SOLNESS.
[Shortly, waving them away.]
Put those things away! I have seen enough of them. 
SOLNESS
(kurz, abweisend).
Legen Sie das Zeug weg! Ich habe es lange genug angesehen. 
索尔尼斯
(用手一挥,粗暴地)
拿走! 这些东西我看腻了。 
HILDE.
Ja, men De skal jo skrive på dem for ham. 
HILDA.
Yes, but you have to write your approval on them. 
HILDE.
Aber Sie sollten ja etwas für ihn daraufschreiben. 
希尔达
可是你得在上头写两句嘉奖的话。 
SOLNESS.
Skrive på dem! Aldrig i verden. 
SOLNESS.
Write my approval on them? Never! 
SOLNESS.
Daraufschreiben! In meinem Leben thu' ich's nicht. 
索尔尼斯
要我嘉奖? 办不到! 
HILDE.
Men når nu den stakkers gamle manden ligger for døden da! Kan De så ikke gøre ham og sønnen en glæde før de skilles? Og kanske han så kunde få bygge efter dem også. 
HILDA.
But the poor old man is lying at death’s door! Can’t you give him and his son this pleasure before they are parted? And perhaps he might get the commission to carry them out, too. 
HILDE.
Aber wenn nun der arme alte Mann im Sterben liegt! Könnten Sie da nicht ihm und dem Sohn eine Freude machen, ehe sie sich trennen? Und vielleicht könnte er dann auch dazu kommen, nach den Zeichnungen zu bauen. 
希尔达
那苦命老头儿快死了! 在他们父子分离以前,你不能给他们这点安慰吗? 也许人家还会采用他的图样呢。 
SOLNESS.
Ja, det er jo netop det, han kan. Det har han nok sikret sig, han, – den mosjøen. 
SOLNESS.
Yes, that is just what he would get. He has made sure of that--has my fine gentleman! 
SOLNESS.
Ja, das ist's ja eben, was er kann. Das wird er sich schon gesichert haben, der – der Monsieur. 
索尔尼斯
对,他心里想的正是这件事。他自己觉得有把握--- 这位先生! 
HILDE.
Men Herregud, – når så er, – kan De så ikke lyve en bitte liden smule da? 
HILDA.
Then, good heavens--if that is so--can’t you tell the least little bit of a lie for once in a way? 
HILDE.
Aber du lieber Gott – wenn sich's so verhält – können Sie dann nicht ein klein bißchen lügen? 
希尔达
啊--- 如果这样的话--- 你能不能偶尔撒一次小小的谎? 
SOLNESS.
Lyve? (rasende.) Hilde, – gå fra mig med de fandens tegningerne! 
SOLNESS.
A lie? [Raging.] Hilda--take those devil’s drawings out of my sight! 
SOLNESS.
Lügen? (Wütend). Hilde – gehen Sie weg von mir mit Ihren Teufelszeichnungen! 
索尔尼斯
撒谎?(勃然大怒)希尔达--- 把这些鬼图样拿走! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login