You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE
(stirrer på ham med tindrende øjne).
Det blir forfærdelig dejligt at få se Dem så højt oppe igen. 
HILDA.
[Looks at him with sparkling eyes.]
It will be splendid to see you so high up once more. 
HILDE
(starrt ihn mit funkelnden Augen an).
Das wird entsetzlich schön sein, Sie wieder so hoch oben zu sehen. 
希尔达
(用喜悦的目光瞧他)
今晚又能看见你站在那么高的地方,真是妙极了。 
SOLNESS.
Mig! 
SOLNESS.
Me! 
SOLNESS.
Mich! 
索尔尼斯
看我! 
FRU SOLNESS.
Å Gud, frøken Wangel, forestil Dem da ikke sligt noget! Min mand –! Så svimmel, som han er! 
MRS. SOLNESS.
For Heaven’s sake, Miss Wangel, don’t imagine such a thing! My husband!--when he always gets so dizzy! 
FRAU SOLNESS.
Ach Gott, Fräulein Wangel, stellen Sie sich doch nicht so etwas vor. Mein Mann – so schwindelig wie der ist! 
索尔尼斯太太
嗳呀,房格尔小姐,你别这么打算! 我丈夫常头晕! 
HILDE.
Svimmel! Nej, det er han da rigtignok ikke! 
HILDA.
He get dizzy! No, I know quite well he does not! 
HILDE.
Schwindelig! Nein, das ist er doch wahrhaftig nicht! 
希尔达
他常头晕吗! 不,我确实知道他不! 
FRU SOLNESS.
Å jo såmæn er han så. 
MRS. SOLNESS.
Oh yes, indeed he does. 
FRAU SOLNESS.
O doch, das ist er. 
索尔尼斯太太
哦,真的,他确有这毛病。 
HILDE.
Men jeg har jo selv set ham øverst oppe på et højt kirketårn! 
HILDA.
But I have seen him with my own eyes right up at the top of a high church-tower! 
HILDE.
Ich habe ihn ja aber selber ganz oben auf einem hohen Kirchturm gesehen! 
希尔达
然而我却亲眼看见过他站在一座教堂高塔楼顶上! 
FRU SOLNESS.
Ja, jeg hører jo folk snakker om det. Men det er så rent umuligt – 
MRS. SOLNESS.
Yes, I hear people talk of that; but it is utterly impossible-- 
FRAU SOLNESS.
Davon habe ich allerdings die Leute reden hören. Aber das ist rein unmöglich – 
索尔尼斯太太
不错,我听别人说过,然而这是绝对做不到的事--- 
SOLNESS
(heftigt).
Umuligt, – umuligt, ja! Men jeg stod nu deroppe, alligevel, jeg! 
SOLNESS.
[Vehemently.]
Impossible--impossible, yes! But there I stood all the same! 
SOLNESS
(heftig).
Unmöglich – unmöglich, jawohl! Ich stand aber doch droben! 
索尔尼斯
(暴躁)
做不到--- 做不到--- 对! 然而我还是在塔楼上站过! 
FRU SOLNESS.
Nej, hvor kan du nu sige det, Halvard? Du tåler jo ikke engang at gå ud på altanen heroppe i anden etage. Slig har du jo altid været. 
MRS. SOLNESS.
O, how can you say so, Halvard? Why, you can’t even bear to go out on the second-storey balcony here. You have always been like that. 
FRAU SOLNESS.
Wie kannst du nur so was sagen, Halvard? Du verträgst es ja nicht einmal, auf den Balkon hinauszugehen, droben im ersten Stock. So bist du ja immer gewesen. 
索尔尼斯太太
噢,哈尔伐,你怎么能说这话? 你连二层楼的阳台上都不敢去。你一向是这样。 
SOLNESS.
Du kunde kanske få se noget andet ikvæld. 
SOLNESS.
You may perhaps see something different this evening. 
SOLNESS.
Du könntest vielleicht heut Abend etwas anderes erleben. 
索尔尼斯
今晚你看我也许就不这样了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login