You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU SOLNESS.
Hvilket, mener De? 
MRS. SOLNESS.
What do you mean? 
FRAU SOLNESS.
Was, meinen Sie? 
索尔尼斯太太
你这话什么意思? 
HILDE
(sagte).
De misted jo begge smågutterne. 
HILDA.
[Softly.]
You lost the two little boys. 
HILDE
(leise).
Sie verloren ja die beiden Kleinen. 
希尔达
(低声)
我说的是你丢了两个孩子的事。 
FRU SOLNESS.
Å, de, ja. Ja, se, det var nu en sag for sig, det. Det var jo en højere tilskikkelse. Og sådant noget får en bøje sig under. Og takke til. 
MRS. SOLNESS.
Oh, yes, the boys. But, you see, that was a thing apart. That was a dispensation of Providence; and in such things one can only bow in submission--yes, and be thankful, too. 
FRAU SOLNESS.
Ach, die. Ja, sehen Sie, das war aber etwas ganz anderes. Das war ja eine höhere Fügung. Und wenn so etwas kommt, da muß man sich unterwerfen. Und Gott danken obendrein. 
索尔尼斯太太
哦,不错,丢了两个孩子。然而,你要知道,那是另外一回事,那是天意。碰见这类事情,我们只能低头服从--- 并且还应该感激。 
HILDE.
Gør De da det? 
HILDA.
Then you are so? 
HILDE.
Thun Sie denn das? 
希尔达
你心里感激吗? 
FRU SOLNESS.
Ikke altid, desværre. Jeg véd jo så godt, at det var min pligt. Men jeg kan det ikke alligevel. 
MRS. SOLNESS.
Not always, I am sorry to say. I know well enough that it is my duty--but all the same I cannot. 
FRAU SOLNESS.
Nicht immer, leider. Ich weiß ja sehr wohl, daß es meine Pflicht wäre. Aber ich kann es trotzdem nicht. 
索尔尼斯太太
可惜有时候办不到。我明知道这是我的责任--- 然而还是办不到。 
HILDE.
Nej, nej, det er så rimeligt, det, synes jeg. 
HILDA.
No, no, I think that is only natural. 
HILDE.
Nein, das kommt mir auch ganz natürlich vor. 
希尔达
我觉得这也是人之常情。 
FRU SOLNESS.
Og tidt og ofte så må jeg jo sige til mig selv, at det var en retfærdig straf over mig – 
MRS. SOLNESS.
And often and often I have to remind myself that it was a righteous punishment for me-- 
FRAU SOLNESS.
Und oftmals muß ich ja mir selber sagen, daß es eine gerechte Strafe war – 
索尔尼斯太太
我几次三番提醒自己,这是上天给我的正当惩罚。 
HILDE.
Hvorfor det? 
HILDA.
Why? 
HILDE.
Warum denn? 
希尔达
为什么? 
FRU SOLNESS.
Fordi jeg ikke var standhaftig nok i ulykken. 
MRS. SOLNESS.
Because I had not fortitude enough in misfortune. 
FRAU SOLNESS.
Weil ich nicht standhaft genug war im Unglück. 
索尔尼斯太太
因为我没有勇气忍受灾殃。 
HILDE.
Men jeg skønner da ikke, at – 
HILDA.
But I don’t see that-- 
HILDE.
Aber ich begreife nicht, wie – 
希尔达
然而我并不觉得--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login