You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU SOLNESS.
Ja, længe efter den tid. 
MRS. SOLNESS.
Yes, long after that. 
FRAU SOLNESS.
Ja, lange nachher. 
索尔尼斯太太
嗯,我长大以后多少年都跟他们在一起。 
HILDE.
Efter at De var gift også? 
HILDA.
After you were married, too? 
HILDE.
Auch nachdem Sie verheiratet waren? 
希尔达
你结婚以后还那样? 
FRU SOLNESS.
Å ja da. Når bare ikke han så’ det, så –. Men så blev de jo indebrændt, stakker. Der var ingen, som tænkte på at redde dem. Å, det er så sørgeligt at forestille sig. Ja, De må ikke le af mig, frøken Wangel. 
MRS. SOLNESS.
Oh yes, indeed. So long as he did not see it--. But they were all burnt up, poor things. No one thought of saving them. Oh, it is so miserable to think of. You mustn’t laugh at me, Miss Wangel. 
FRAU SOLNESS.
O ja. Wenn er nicht dabei war, da – Dann verbrannten sie ja aber, die armen Dinger. Die zu retten, da dachte niemand dran. Ach, das ist ein trauriger Gedanke. Sie dürfen mich deshalb nicht auslachen, Fräulein Wangel. 
索尔尼斯太太
对了,在我丈夫看不见的时候。然而现在他们都烧掉了,真可怜。没有人想到把他们救出来。唉,想起来真难受。你可千万别笑我,房格尔小姐。 
HILDE.
Jeg ler sletikke. 
HILDA.
I am not laughing in the least. 
HILDE.
Ich lache durchaus nicht. 
希尔达
我绝不笑你。 
FRU SOLNESS.
For der var jo på en måde liv i dem også. Jeg bar dem under mit hjerte. Ligesom små ufødte barn.
(Doktor Herdal, med hatten i hånden, kommer ud gennem døren og får øje på fru Solness og Hilde.) 
MRS. SOLNESS.
For you see, in a certain sense, there was life in them, too. I carried them under my heart--like little unborn children.
[DR. HERDAL, with his hat in his hand, comes out through the door, and observes MRS. SOLNESS. and HILDA.] 
FRAU SOLNESS.
Auf ihre Art waren die ja auch lebendige Wesen, sozusagen. Ich trug sie unter dem Herzen. Wie ungeborene kleine Kinder.
DOKTOR HERDAL
(den Hut in der Hand, erscheint in der Verandathür und erblickt Frau Solneß und Hilde).
 
索尔尼斯太太
你要知道,按照某种看法,他们也是有生命的东西。我把他们放在心窝里,好像是没出生的孩子。
(贺达尔大夫拿着帽子从屋里出来,看见了索尔尼斯太太和希尔达) 
DOKTOR HERDAL.
Nå, De sidder altså ude og lar Dem forkøle, De, frue? 
DR. HERDAL.
Well, Mrs. Solness, so you are sitting out here catching cold? 
ZWEITER AUFTRITT.
DIE VORIGEN. DOKTOR HERDAL.
HERDAL.
Na, Sie sitzen so im Freien und holen sich eine Erkältung, gnädige Frau? 
贺达尔大夫
索尔尼斯太太,你在外头坐着,不怕着凉吗? 
FRU SOLNESS.
Jeg synes, her er så godt og varmt idag. 
MRS. SOLNESS.
I find it so pleasant and warm here to-day. 
FRAU SOLNESS.
Die Luft ist heut so herrlich mild. 
索尔尼斯太太
我觉得今天这儿很舒服,很暖和。 
DOKTOR HERDAL.
Ja, ja. Men er her noget på færde i huset? Jeg fik en billet fra Dem. 
DR. HERDAL.
Yes, yes. But is there anything going on here? I got a note from you. 
HERDAL.
's geht an. Aber ist hier im Hause etwas los? Ich bekam ein Briefchen von Ihnen. 
贺达尔大夫
是,是。这儿有什么事没有
我接到你一张字条。 
FRU SOLNESS
(rejser sig).
Ja, der er noget, jeg må tale med Dem om. 
MRS. SOLNESS.
[Rises.]
Yes, there is something I must talk to you about. 
FRAU SOLNESS
(erhebt sich).
Jawohl, es ist etwas, worüber ich notwendig mit Ihnen reden muß. 
索尔尼斯太太
(起身)
对了,有件事我得跟你谈谈。 
DOKTOR HERDAL.
Godt. Så går vi kanske ind da. (til Hilde.) I fjelduniform idag også, frøken? 
DR. HERDAL.
Very well; then perhaps we better go in. [To HILDA.] Still in your mountaineering dress, Miss Wangel? 
HERDAL.
Gut. Dann gehen wir vielleicht hinein. (Zu Hilde.) Heute auch in Gebirgsuniform, Fräulein? 
贺达尔大夫
好。那么,咱们还是进去谈吧。(向希尔达)房格尔小姐,你还是穿着爬山服装? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login