You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
SOLNESS.
Og et højt tårn skal der vel være? 
SOLNESS.
And no doubt it is to have a high tower! 
SOLNESS.
Und ein hoher Turm soll wohl dazu gehören? 
索尔尼斯
不用说,一定得有一座高塔楼喽! 
HILDE.
Et forfærdelig højt tårn. Og øverst oppe på tårnet skal der være en altan. Og ude på den vil jeg stå – 
HILDA.
A tremendously high tower. And at the very top of the tower there shall be a balcony. And I will stand out upon it-- 
HILDE.
Ein ungeheuer hoher Turm. Und ganz oben auf dem Turm ein Söller. Und auf dem will ich stehen – 
希尔达
一座极高的塔楼。塔楼顶上还得有个阳台! 我站在阳台上--- 
SOLNESS
(griber sig uvilkårlig om panden).
At De kan like at stå så svimlende højt – 
SOLNESS.
[Involuntarily clutches at his forehead.]
How can you like to stand at such a dizzy height--? 
SOLNESS
(greift sich unwillkürlich an die Stirn).
Daß Sie daran Gefallen finden können, in so schwindelerregender Höhe zu stehen – 
索尔尼斯
(不由自主地抓抓前额)
你怎么偏喜欢站在那么个叫人头晕的高处? 
HILDE.
Ja da! Just der oppe vil jeg stå og se på de andre, – de, som bygger kirker. Og hjem for mor og far og barneflokken. Og det skal De også få komme op og se på. 
HILDA.
Yes, I will! Right up there will I stand and look down on the other people--on those that are building churches, and homes for mother and father and the troop of children. And you may come up and look on at it, too. 
HILDE.
O gewiß! Gerade dort oben will ich stehen und die andern ansehen – die, die Kirchen bauen. Und Heimstätten für Mutter und Vater und die Kinderschar. Und Sie dürfen auch hinaufkommen und sich's ansehen. 
希尔达
嗯,我喜欢! 我站在上面,瞧底下的人--- 瞧那些盖教堂和给父母儿女盖住宅的人。你也不妨上来瞧瞧。 
SOLNESS
(dæmpet).
Får bygmesteren lov til at komme op til prinsessen? 
SOLNESS.
[In a low tone.]
Is the builder to be allowed to come up beside the princess? 
SOLNESS
(gedämpft).
Darf der Baumeister zur Prinzessin hinaufkommen? 
索尔尼斯
(低声)
建筑师可以上来站在公主旁边吗? 
HILDE.
Hvis bygmesteren vil. 
HILDA.
If the builder will. 
HILDE.
Wenn der Baumeister will
希尔达
只要建筑师愿意上来。 
SOLNESS
(sagtere).
Så tror jeg bygmesteren kommer. 
SOLNESS.
[More softly.]
Then I think the builder will come. 
SOLNESS
(noch leiser).
Dann, glaube ich, kommt der Baumeister. 
索尔尼斯
(声音更低了)
我想那建筑师愿意上来。 
HILDE
(nikker).
Bygmesteren, – han kommer. 
HILDA.
[Nods.]
The builder--he will come. 
HILDE
(nickt).
Der Baumeister – der kommt. 
希尔达
(点头)
建筑师--- 他愿意上来。 
SOLNESS.
Men får aldrig bygge mere, – stakkers bygmester. 
SOLNESS.
But he will never be able to build any more. Poor builder! 
SOLNESS.
Wird aber nie mehr bauen – der arme Baumeister. 
索尔尼斯
然而以后他永远不能再盖东西了。可怜的建筑师! 
HILDE
(livfuldt).
Jo da! Vi to skal være sammen om det. Og så skal vi bygge det dejligste, – det allerdejligste, som til er i hele verden. 
HILDA.
[Animated.]
Oh, yes, he will! We two will set to work together. And then we will build the loveliest--the very loveliest--thing in all the world. 
HILDE
(lebhaft).
Doch. Zu zweien werden wir sein. Und dann bauen wir das Herrlichste – das Allerherrlichste, was es auf Erden giebt. 
希尔达
(兴致勃勃)
噢,他能! 咱们俩一齐工作。咱们一同去盖世上最可爱,真正最可爱的东西。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login