You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RAGNAR.
Hun sa’, at han har ta’t hendes sind – helt og holdent. Ta’t alle hendes tanker for sig alene. Hun si’r, at hun aldrig kan slippe ham. At hun vil bli’ her, hvor han er – 
RAGNAR.
She said that he had taken possession of her mind--her whole mind--centred all her thoughts upon himself alone. She says that she can never leave him--that she will remain here, where he is-- 
RAGNAR.
Sie sagte, er beherrschte ihr ganzes Sinnen und Trachten. Alle ihre Gedanken gehörten nur ihm allein. Sie sagt, daß sie niemals von ihm lassen kann. Daß sie hier bleiben will, wo er ist – 
瑞格纳
开雅说,索尔尼斯先生把她的心整个儿抓住了,把她的思想全部集中在他一个人身上了。开雅说,她永远不能离开他,她要永远跟他在一起。 
HILDE
(med gnistrende øjne).
Det får hun ikke lov til! 
HILDA.
[With flashing eyes.]
She will not be allowed to! 
HILDE
(mit sprühenden Augen).
Das darf sie nicht! 
希尔达
(目光闪闪)
不许她待在这儿! 
RAGNAR
(ligesom forskende).
For hvem får hun ikke lov? 
RAGNAR.
[As if feeling his way.]
Who will not allow her? 
RAGNAR
(gleichsam forschend).
Wer wird sie daran hindern? 
瑞格纳
(好像在探索什么)
谁不许她? 
HILDE
(hurtig).
Ikke for ham heller! 
HILDA.
[Rapidly.]
He will not either! 
HILDE
(schnell).
Er will's auch nicht haben! 
希尔达
(很快地)
索尔尼斯先生也不许她! 
RAGNAR.
Å nej, – jeg forstår jo det hele så godt nu. Herefter vilde hun vel bare bli’ – til besvær. 
RAGNAR.
Oh no--I understand the whole thing now. After this, she would merely be--in the way. 
RAGNAR.
Nein, natürlich nicht. Jetzt verstehe ich ja die ganze Geschichte. Hernach würde sie wohl nur – lästig fallen. 
瑞格纳
哦,现在我都明白了。从今以后,她在这儿只会--- 妨碍别人。 
HILDE.
Ingenting forstår De – når De kan si’ sligt! Nej, jeg skal fortælle Dem, hvorfor han holdt på hende. 
HILDA.
You understand nothing--since you can talk like that! No, I will tell you why he kept hold of her. 
HILDE.
Gar nichts verstehen Sie – wenn Sie so was reden können! Nein, ich will Ihnen sagen, warum er das Fräulein festhielt. 
希尔达
你说得出这种话,可见你什么都没明白! 我告诉你,为什么索尔尼斯先生从前要抓住她。 
RAGNAR.
Og hvorfor da? 
RAGNAR.
Well then, why? 
RAGNAR.
Und warum denn? 
瑞格纳
为什么? 
HILDE.
For at få beholde Dem. 
HILDA.
In order to keep hold of you. 
HILDE.
Um Sie behalten zu können. 
希尔达
为的是要抓住你。 
RAGNAR.
Har han sagt Dem det? 
RAGNAR.
Has he told you so? 
RAGNAR.
Hat er Ihnen das gesagt? 
瑞格纳
这话是他告诉你的吗? 
HILDE.
Nej, men det er så! Det må være så! (vildt.) Jeg vil, – jeg vil, at det skal være så! 
HILDA.
No, but it is so. It must be so! [Wildly.] I will--I will have it so! 
HILDE.
Nein, es ist aber so! Es _muß_ so sein! (Ungestüm.) Ich will – ich will, daß es so sein soll! 
希尔达
不是,然而事情确是这样。一定是这样!(发狂)我一定要这么说! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login